summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po195
1 files changed, 111 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 21a68f1..918bca4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:27+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
-"<rosetta@launchpad.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:59+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:11+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 04:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
@@ -46,26 +45,26 @@ msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
#. Tooltip for preferences button
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Configure application preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
#: ../data/simple-scan.ui.h:13
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Przytnij"
#. Tooltip for crop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:15
msgid "Crop the selected page"
-msgstr ""
+msgstr "Przycina wybraną stronę"
#. Label on email toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:17
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail"
#. Tooltip for the email toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:19
msgid "Email the scanned documents"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła zeskanowane dokumenty na adres e-mail"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:21
@@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Le_gal"
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy"
#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
@@ -89,22 +88,22 @@ msgstr "Preferencje"
#. Label on print toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Wydrukuj"
#. Tooltip for print toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "Print the scanned documents"
-msgstr ""
+msgstr "Drukuje zeskanowany dokument"
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Obróć w lewo"
#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Obróć w prawo"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
@@ -119,42 +118,42 @@ msgstr "Obróć w p_rawo"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#. Label on save to file toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "Save the current document to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje bieżący dokument do pliku"
#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "Sc_an"
-msgstr ""
+msgstr "Sk_anowanie"
#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuj"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Źródło skan_owania"
+msgstr "Źródło skan_owania:"
#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuje pojedynczą stronę ze skanera"
#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
@@ -169,16 +168,16 @@ msgstr "_Pojedyncza strona"
#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Start a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Zaczyna nowy dokument"
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj"
#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
msgid "Stop the current scan"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymuje bieżące skanowanie"
#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:65
@@ -192,16 +191,19 @@ msgid ""
"scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of "
"documents with graphics or photographs."
msgstr ""
+"Typ skanowanego dokumentu. Należy użyć \"Tekst\" dla szybkiego, średniej "
+"jakości skanu dokumentów tekstowych, lub \"Zdjęcie\" dla wolniejszego, "
+"wyższej jakości skanu dokumentu zawierającego grafikę lub fotografie."
#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autoryzuj"
+msgstr "Upow_ażnij"
#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Spis treści"
#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
@@ -221,17 +223,17 @@ msgstr "_Dokument"
#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Email"
-msgstr ""
+msgstr "_E-mail"
#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoc"
+msgstr "Pomo_c"
#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "_Letter"
-msgstr "_List"
+msgstr "_Letter"
#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
@@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "_Hasło:"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość z_djęcia:"
#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
@@ -261,12 +263,12 @@ msgstr "Ob_róć obszar przycięcia"
#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Stop Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj _skanowanie"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "_Text Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rozdzielczość tekstu:"
#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
@@ -275,82 +277,94 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:"
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Scan Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Skanuj dokumenty"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
msgid "Device to scan from"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie skanujące"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
msgid "Direction of scan"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek skanowania"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
msgid "Directory to save files to"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog do zapisania plików"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
msgid "Height of scanned image in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
msgid "Resolution for photo scans"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
msgid "Resolution for text scans"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
msgid "Resolution of last scanned image"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
msgid "SANE device to acquire images from."
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9
msgid "TRUE if the application window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10
msgid ""
"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
msgstr ""
+"Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: "
+"\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), "
+"\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do "
+"lewej)"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
+"Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
+"katalogu Dokumenty."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
+"Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
+"tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
+"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (dpi)."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
+"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (dpi)."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
+"Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
+"tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
msgid "Type of document being scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Typ skanowanego dokumentu"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -358,53 +372,56 @@ msgid ""
"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
"processing."
msgstr ""
+"Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów "
+"tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o "
+"rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
msgid "Width of scanned image in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
msgid "Window height in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość okna w pikselach"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
msgid "Window width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość okna w pikselach"
#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.c:852
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.c:879
msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Błąd połączenia ze skanerem"
+msgstr "Nie można połączyć się ze skanerem"
#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.c:1101
msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Błąd rozpoczęcia skanowania"
+msgstr "Nie można rozpocząć skanowania"
#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212
msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Błąd komunikacji ze skanerem"
+msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem"
#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.c:176
msgid "Failed to scan"
-msgstr "Błąd skanowania"
+msgstr "Skanowanie się nie powiodło"
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:194
msgid "Scanned Document"
-msgstr ""
+msgstr "Zeskanowany dokument"
#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/simple-scan.c:263
msgid "Failed to save file"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku"
+msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło"
#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:380
@@ -427,6 +444,12 @@ msgid ""
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
msgstr ""
+"Opcje pomocy:\n"
+" -d, --debug Wyświetla komunikaty drukowania\n"
+" -v, --version Wyświetla wersję programu\n"
+" -h, --help Wyświetla opcje pomocy\n"
+" --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
+" --help-gtk Wyświetla opcje GTK+"
#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:400
@@ -466,52 +489,52 @@ msgstr "Nie wykryto żadnego skanera"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.c:228
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Sprawdź, czy skaner jest podłączony i włączony"
+msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.c:517
msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:756
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:758
msgid "JPEG (compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG (skompresowany)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:760
msgid "PNG (lossless)"
-msgstr ""
+msgstr "PNG (bezstratny)"
#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:772
msgid "Save As..."
-msgstr "Zapisz jako...."
+msgstr "Zapisz jako..."
#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:788
msgid "Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki obrazów"
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:795
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie pliki"
#.
#: ../src/ui.c:800
msgid "Select File _Type"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać _typ pliku"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.c:939
msgid "Unable to open help file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.c:955
@@ -529,18 +552,21 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\n"
+"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -"
"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
+"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n"
+"Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
+"\n"
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
+"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
#: ../src/ui.c:969
@@ -550,42 +576,43 @@ msgstr "O programie"
#. Description of program
#: ../src/ui.c:972
msgid "Simple document scanning tool"
-msgstr "Proste narzędzie do skanowania"
+msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów"
#: ../src/ui.c:981
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
+" Andrzej Książkiewicz https://launchpad.net/~ksiaze\n"
" Michał Sawicz https://launchpad.net/~saviq\n"
" Miłosz Kosobucki https://launchpad.net/~mikom\n"
+" Piotr Drąg https://launchpad.net/~raven46\n"
" Piotr Wicijowski https://launchpad.net/~piwsko\n"
" Tomasz 'Zen' Napierala https://launchpad.net/~tzn\n"
-" folle https://launchpad.net/~ksiaze\n"
" tomko222 https://launchpad.net/~tomko222"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1114
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "%d dpi (szkic)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121
#, c-format
msgid "%d dpi"
-msgstr ""
+msgstr "%d dpi"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1120
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "%d dpi (wysoka rozdzielczość)"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1143
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "%d dpi (domyślnie)"
#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1175
@@ -595,13 +622,13 @@ msgstr "Nie można odnaleźć plików"
#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1177
msgid "Please check your installation"
-msgstr "Sprawdź poprawność instalacji"
+msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji"
#. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner
#: ../src/ui.c:1339
msgid "Change _Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień _skaner"
#: ../src/ui.c:1463
msgid "Scanned Document.pdf"
-msgstr "Zeskanowany Dokument.pdf"
+msgstr "Zeskanowany dokument.pdf"