summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1273
1 files changed, 672 insertions, 601 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1b09107..97dca48 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,517 +1,528 @@
-# Polish translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# Polish translation for simple-scan.
+# Copyright © 2009-2017 the simple-scan authors.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2017.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-31 16:41+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-20 04:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: data/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "Upow_ażnij"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Urządzenie skanujące"
-#. Label beside username entry
-#: data/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu."
-#. Label beside password entry
-#: data/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Typ skanowanego dokumentu"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: data/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Przód i tył"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości "
+"skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: data/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Przód"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: data/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Tył"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
+"wykrywania papieru)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
+"wykrywania papieru)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Jasność skanowania"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Kontrast skanowania"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"Rozdzielczość używana podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"Rozdzielczość używana podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Strona kartki do skanowania"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "Strona kartki do skanowania."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Katalog do zapisania plików"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
+"katalogu Dokumenty."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Opóźnienie między stronami w milisekundach"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Opóźnienie między stronami w milisekundach."
#. Title of scan window
-#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
-#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560
msgid "Simple Scan"
msgstr "Proste skanowanie"
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: data/simple-scan.ui:241
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Skanowanie dokumentów"
-#. Scan menu item
-#: data/simple-scan.ui:260
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Sk_anowanie"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+"formats."
+msgstr ""
+"Bardzo prosty sposób na skanowanie dokumentów i zdjęć. Umożliwia kadrowanie "
+"i obracanie zdjęć, drukowanie, eksportowanie do formatu PDF oraz zapisywanie "
+"w wielu formatach."
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Program Proste skanowanie używa mechanizmu SANE do obsługi większości "
+"istniejących skanerów."
+
+#: data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Skaner dokumentów"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:7
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "skan;skanowanie;skaner;scan;scanner;flatbed;adf;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/simple-scan.desktop.in:10
+msgid "scanner"
+msgstr "scanner"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
+#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820
msgid "Single _Page"
msgstr "_Pojedyncza strona"
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
+#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829
msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
+msgstr "_Wszystkie strony z podajnika"
-#. Menu entry to stop current scan
-#: data/simple-scan.ui:294
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "Zatrzymaj _skanowanie"
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
+#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "Wiele _stron ze skanera płaskiego"
-#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
+#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
+#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: src/app-window.ui:91
+msgid "_Document"
+msgstr "_Dokument"
+
+#. Scan menu item
+#: src/app-window.ui:110
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Sk_anowanie"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: src/app-window.ui:154
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "_Zatrzymaj skanowanie"
+
+#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
-#: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841
+#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Zmień kolejność stron"
#. Label on email menu item
-#: data/simple-scan.ui:367
+#: src/app-window.ui:215
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: data/simple-scan.ui:430
+#: src/app-window.ui:280
msgid "_Page"
msgstr "_Strona"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: data/simple-scan.ui:440
+#: src/app-window.ui:290
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Obróć w _lewo"
+msgstr "Obróć w _lewo"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: data/simple-scan.ui:450
+#: src/app-window.ui:300
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Obróć w p_rawo"
+msgstr "Obróć w p_rawo"
#. Label for page crop submenu
-#: data/simple-scan.ui:460
+#: src/app-window.ui:310
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadruj"
#. Radio button for no crop
-#: data/simple-scan.ui:470
+#: src/app-window.ui:320
msgid "_None"
msgstr "_Brak"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: data/simple-scan.ui:481
+#: src/app-window.ui:331
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: data/simple-scan.ui:492
+#: src/app-window.ui:342
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: data/simple-scan.ui:503
+#: src/app-window.ui:353
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: data/simple-scan.ui:514
+#: src/app-window.ui:364
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: data/simple-scan.ui:525
+#: src/app-window.ui:375
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: data/simple-scan.ui:536
+#: src/app-window.ui:386
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: data/simple-scan.ui:547
+#: src/app-window.ui:397
msgid "_Custom"
msgstr "_Niestandardowy"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: data/simple-scan.ui:565
+#: src/app-window.ui:415
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Ob_róć obszar kadrowania"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: data/simple-scan.ui:578
+#: src/app-window.ui:428
msgid "Move Left"
-msgstr "Przesuń w lewo"
+msgstr "Przesuń w lewo"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: data/simple-scan.ui:587
+#: src/app-window.ui:437
msgid "Move Right"
-msgstr "Przesuń w prawo"
+msgstr "Przesuń w prawo"
#. Label on help menu
-#: data/simple-scan.ui:624
+#: src/app-window.ui:474
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. Help|Contents menu
-#: data/simple-scan.ui:632
+#: src/app-window.ui:482
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#. Tooltip for new document button
-#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Tworzy nowy dokument"
-
-#: data/simple-scan.ui:675
-msgid "New"
-msgstr "Nowy"
-
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
+#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skanuje pojedynczą stronę ze skanera"
#. Label on scan toolbar item
-#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
+#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
+#: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787
msgid "Save document to a file"
msgstr "Zapisuje dokument do pliku"
-#: ../src/ui.vala:1842
+#: src/app-window.ui:540
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. Tooltip for stop button
-#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
+#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Zatrzymuje bieżące skanowanie"
-#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
+#: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: data/simple-scan.ui:750
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Obróć w lewo"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: data/simple-scan.ui:765
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Obróć w prawo"
-
-#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Kadruje zaznaczoną stronę"
-
-#: data/simple-scan.ui:781
-msgid "Crop"
-msgstr "Kadruj"
-
-#: ../src/ui.vala:1849
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: data/simple-scan.ui:1048
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Źródło skan_owania:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: data/simple-scan.ui:1079
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "_Rozdzielczość tekstu:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: data/simple-scan.ui:1095
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "Rozdzielczość z_djęcia:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: data/simple-scan.ui:1139
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Skanowanie stron:"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: data/simple-scan.ui:1169
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Rozmiar strony:"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: data/simple-scan.ui:1199
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Jasność:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: data/simple-scan.ui:1229
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.ui:611
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "Wyszukiwanie skanerów…"
-#. Label beside quality scale
-#: data/simple-scan.ui:1260
-msgid "Quality:"
-msgstr "Jakość:"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Skaner dokumentów"
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:5
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Skanowanie dokumentów"
+#: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "skan;skanowanie;skaner;scan;scanner;flatbed;adf;"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:246
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "Uzyskanie dostępu do „%s” wymaga podania nazwy użytkownika i hasła"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr "scanner"
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Można rozpocząć skanowanie"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
-"Bardzo prosty sposób na skanowanie dokumentów i zdjęć. Umożliwia kadrowanie "
-"i obracanie zdjęć, drukowanie, eksportowanie do formatu PDF oraz zapisywanie "
-"w wielu formatach."
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:273
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:275
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-"Program Simple Scan używa mechanizmu SANE do obsługi większości istniejących "
-"skanerów."
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: ../src/scanner.vala:841
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: ../src/scanner.vala:871
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Nie można połączyć ze skanerem"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: ../src/scanner.vala:1223
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Nie można rozpocząć skanowania"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: ../src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Wyświetla komunikaty diagnozowania błędów"
-
-#: ../src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone przy użyciu starszych wersji programu"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: ../src/simple-scan.vala:391
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Skanowanie się nie powiodło"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../src/simple-scan.vala:621
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[URZĄDZENIE…] — narzędzie do skanowania"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../src/simple-scan.vala:632
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń."
-
-#: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: ../src/ui.vala:327
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "Uzyskanie dostępu do „%s” wymaga podania nazwy użytkownika i hasła"
+"Należy <a href=\"install-firmware\">zainstalować sterownik</a> skanera."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: ../src/ui.vala:375
+#: src/app-window.vala:281
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nie wykryto żadnego skanera"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: ../src/ui.vala:377
+#: src/app-window.vala:283
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
-
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: ../src/ui.vala:382
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Wymagane dodatkowe oprogramowanie"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: ../src/ui.vala:384
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "Należy zainstalować sterownik skanera."
+msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony"
#. Save dialog: Dialog title
-#: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843
-msgid "Save As..."
-msgstr "Zapisz jako…"
+#: src/app-window.vala:298
+msgid "Save As…"
+msgstr "Zapis jako…"
-#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675
+#: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676
+#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#. Default filename to use when saving document
-#: ../src/ui.vala:516
+#: src/app-window.vala:310
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Zeskanowany dokument.pdf"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: ../src/ui.vala:521
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:316
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: ../src/ui.vala:527
+#: src/app-window.vala:326
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: ../src/ui.vala:536
+#: src/app-window.vala:335
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: ../src/ui.vala:542
+#: src/app-window.vala:341
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (skompresowany)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: ../src/ui.vala:548
+#: src/app-window.vala:347
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bezstratny)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: ../src/ui.vala:557
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:354
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (skompresowany)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:364
msgid "File format:"
msgstr "Format pliku:"
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:376
+msgid "Compression:"
+msgstr "Kompresja:"
+
+#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
+#: src/app-window.vala:470
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
+#: src/app-window.vala:473
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zastąp"
+
+#: src/app-window.vala:512
+msgid "Saving"
+msgstr "Zapisywanie"
+
#. Title of error dialog when save failed
-#: ../src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:527
msgid "Failed to save file"
msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:673
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+#: src/app-window.vala:550
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:708
+#: src/app-window.vala:591
msgid "Save current document?"
msgstr "Zapisać bieżący dokument?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:710
+#: src/app-window.vala:593
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:692
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "Łączenie ze skanerem…"
+
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: ../src/ui.vala:992
+#: src/app-window.vala:800
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nie można zapisać podglądu obrazu"
#. Error message display when unable to preview image
-#: ../src/ui.vala:1004
+#: src/app-window.vala:812
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów"
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1206
+#: src/app-window.vala:990
msgid "Combine sides"
msgstr "Połącz strony"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1216
+#: src/app-window.vala:1000
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Połącz strony (odwrotnie)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1226
+#: src/app-window.vala:1010
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrotnie"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: ../src/ui.vala:1236
+#: src/app-window.vala:1020
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Bez zmiany"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/ui.vala:1451
+#: src/app-window.vala:1250
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: ../src/ui.vala:1472
+#: src/app-window.vala:1271
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -529,32 +540,34 @@ msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n"
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według\n"
-"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
-"—\n"
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
-"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
-"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n"
-"Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny\n"
+"— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
+"W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się\n"
+"z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
"\n"
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n"
"— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: ../src/ui.vala:1475
+#: src/app-window.vala:1274
msgid "About Simple Scan"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
#. Description of program
-#: ../src/ui.vala:1478
+#: src/app-window.vala:1277
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów"
-#: ../src/ui.vala:1487
+#: src/app-window.vala:1286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017\n"
+"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Arkadiusz Błasiak https://launchpad.net/~ares1112\n"
" GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n"
@@ -571,404 +584,462 @@ msgstr ""
" Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:1509
+#: src/app-window.vala:1308
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Zapisać dokument przed zakończeniem programu?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:1511
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1310
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Zakończ bez zapisywania"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1579
+#: src/app-window.vala:1357
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Wykryto skaner marki Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: ../src/ui.vala:1581
+#: src/app-window.vala:1359
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
msgstr ""
-"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">stronie firmy Brother</a>."
+"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a href=\"http://support."
+"brother.com\">stronie firmy Brother</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1585
+#: src/app-window.vala:1363
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Wykryto skaner marki Samsung."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: ../src/ui.vala:1587
+#: src/app-window.vala:1365
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
-"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">stronie firmy Samsung</a>."
+"Sterowniki dla tego urządzenia są dostępne na <a href=\"http://samsung.com/"
+"support\">stronie firmy Samsung</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1591
+#: src/app-window.vala:1369
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Wykryto skaner marki HP."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: ../src/ui.vala:1596
+#: src/app-window.vala:1374
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Wykryto skaner marki Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: ../src/ui.vala:1598
+#: src/app-window.vala:1376
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Sterowniki są dostępne na <a href=\"http://support.epson.com\">stronie firmy "
"Epson</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1602
+#: src/app-window.vala:1380
msgid "Install drivers"
-msgstr "Instalowanie sterowników"
+msgstr "Instalacja sterowników"
#. Message in driver install dialog
-#: ../src/ui.vala:1633
+#: src/app-window.vala:1411
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr "Po ukończeniu instalowania należy uruchomić program ponownie."
+msgstr "Po ukończeniu instalacji należy uruchomić program ponownie."
#. Label shown while installing drivers
-#: ../src/ui.vala:1645
-msgid "Installing drivers..."
+#: src/app-window.vala:1423
+msgid "Installing drivers…"
msgstr "Instalowanie sterowników…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: ../src/ui.vala:1653
+#: src/app-window.vala:1431
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Zainstalowano sterowniki."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1663
+#: src/app-window.vala:1441
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Zainstalowanie sterowników się nie powiodło (kod błędu %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1669
+#: src/app-window.vala:1447
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Zainstalowanie sterowników się nie powiodło."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: ../src/ui.vala:1676
+#: src/app-window.vala:1454
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr "Należy zainstalować pakiety %s."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Należy zainstalować pakiet %s."
+msgstr[1] "Należy zainstalować pakiety %s."
+msgstr[2] "Należy zainstalować pakiety %s."
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591
+#: src/preferences-dialog.ui:53
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
-#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1784
-#, c-format
-msgid "%d dpi (default)"
-msgstr "%d DPI (domyślnie)"
+#: src/app-window.vala:1572
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
-#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1787
-#, c-format
-msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr "%d DPI (szkic)"
+#: src/app-window.vala:1573
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
-#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1790
-#, c-format
-msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)"
+#: src/app-window.vala:1574
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
-#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: ../src/ui.vala:1793
+#: src/app-window.vala:1575
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: src/app-window.vala:1589
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1599
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Nowy dokument…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1616
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1623
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1633
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Kadruje zaznaczoną stronę"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1649
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną stronę"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:1814
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:25
+msgid "_Authorize"
+msgstr "Upow_ażnij"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
-msgid "%d dpi"
-msgstr "%d DPI"
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Nie można zakodować %i. strony"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanowanie"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Zeskanowanie pojedynczej strony"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Zeskanowanie wszystkich stron z podajnika dokumentów"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr "Ciągłe skanowanie z płaskiego skanera"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Zatrzymanie trwającego skanowania"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Modyfikowanie dokumentów"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Przesunięcie strony w lewo"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Przesunięcie strony w prawo"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Obrót strony w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Obrót strony w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Usunięcie strony"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Zarządzanie dokumentami"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Utworzenie nowego dokumentu"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Zapisanie zeskanowanego dokumentu"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Wysłanie zeskanowanego dokumentu pocztą"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Wydrukowanie zeskanowanego dokumentu"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Skopiowanie bieżącej strony do schowka"
-#: ../src/ui.vala:1835
-msgid "New Document"
-msgstr "Nowy dokument"
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:113
+msgid "_Scanner"
+msgstr "_Skaner"
-#: ../src/ui.vala:1840
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:143
+msgid "Scan Sides"
+msgstr "Skanowanie stron"
-#: ../src/ui.vala:1844
-msgid "Email..."
-msgstr "E-mail…"
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:160
+msgid "Page Size"
+msgstr "Rozmiar strony"
-#: ../src/ui.vala:1845
-msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj…"
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:191
+msgid "Front"
+msgstr "Przód"
-#: ../src/ui.vala:1853
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:206
+msgid "Back"
+msgstr "Tył"
-#: ../src/ui.vala:1854
-msgid "About"
-msgstr "O programie"
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:221
+msgid "Both"
+msgstr "Obie"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:260
+msgid "Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:276
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Wiele stron ze skanera płaskiego"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:295
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:310
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:326
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:342
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:358
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:385
+msgid "Seconds"
+msgstr "s"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:413
+msgid "Scanning"
+msgstr "Skanowanie"
-#: ../src/ui.vala:1855
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:436
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "_Rozdzielczość tekstu"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:452
+msgid "_Photo Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość z_djęcia"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:505
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: ../src/ui.vala:1889
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Zmień _skaner"
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:521
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: ../src/ui.vala:1891
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr "_Zainstaluj sterowniki"
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:576
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: ../src/ui.vala:1897
+#: src/preferences-dialog.vala:77
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-#: ../src/ui.vala:1947
+#: src/preferences-dialog.vala:116
msgid "Darker"
msgstr "Ciemniej"
-#: ../src/ui.vala:1949
+#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Lighter"
msgstr "Jaśniej"
-#: ../src/ui.vala:1957
+#: src/preferences-dialog.vala:126
msgid "Less"
msgstr "Mniejszy"
-#: ../src/ui.vala:1959
+#: src/preferences-dialog.vala:128
msgid "More"
msgstr "Większy"
-#: ../src/ui.vala:1967
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimalnie"
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:440
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d DPI (domyślnie)"
-#: ../src/ui.vala:1969
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maksymalnie"
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:443
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d DPI (szkic)"
-#: ../src/ui.vala:2008
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: src/preferences-dialog.vala:446
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)"
-#: ../src/ui.vala:2173
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: src/preferences-dialog.vala:449
#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Zapisywanie strony %d z %d"
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d DPI"
-#~ msgid "4&#xD7;6"
-#~ msgstr "4x6\""
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:844
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner."
-#~ msgid "Files missing"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć plików"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:874
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Nie można połączyć ze skanerem"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie:\n"
-#~ " %s [URZĄDZENIE...] - Narzędzie do skanowania"
-
-#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
-
-#~ msgid "Direction of scan"
-#~ msgstr "Kierunek skanowania"
-
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Urządzenie skanujące"
-
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu"
-
-#~ msgid "Resolution for photo scans"
-#~ msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć"
-
-#~ msgid "Resolution of last scanned image"
-#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu"
-
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Katalog do zapisania plików"
-
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: "
-#~ "\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), "
-#~ "\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do "
-#~ "lewej)"
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Typ skanowanego dokumentu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
-#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
-#~ "processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów "
-#~ "tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o "
-#~ "rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
-#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-#~ "last scanned page was."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do "
-#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania."
-
-#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
-#~ msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego "
-#~ "katalogu Dokumenty."
-
-#~ msgid "Window height in pixels"
-#~ msgstr "Wysokość okna w pikselach"
-
-#~ msgid "Window width in pixels"
-#~ msgstr "Szerokość okna w pikselach"
-
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Zeskanowany dokument"
-
-#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
-#~ msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach"
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1227
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Nie można rozpocząć skanowania"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Help Options:\n"
-#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
-#~ " -v, --version Show release version\n"
-#~ " -h, --help Show help options\n"
-#~ " --help-all Show all help options\n"
-#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje pomocy:\n"
-#~ " -d, --debug Wyświetla komunikaty drukowania\n"
-#~ " -v, --version Wyświetla wersję programu\n"
-#~ " -h, --help Wyświetla opcje pomocy\n"
-#~ " --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n"
-#~ " --help-gtk Wyświetla opcje GTK+"
-
-#~ msgid "Select File _Type"
-#~ msgstr "Proszę wybrać _typ pliku"
-
-#~ msgid "Please check your installation"
-#~ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strona do skanowania. Może wynosić jedną z wartości: \"both\" (obie), "
-#~ "\"front\" (przód), \"back\" (tył)"
-
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Strona do skanowania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
-#~ "wykrywania papieru)."
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego "
-#~ "wykrywania papieru)."
-
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów"
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Wyświetla informację o wersji"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Wyświetla komunikaty diagnozowania błędów"
+
+#: src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone za pomocą starszych wersji programu"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:392
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Skanowanie się nie powiodło"
+
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:407
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Trwa skanowanie"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:584
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[URZĄDZENIE…] — narzędzie do skanowania"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:595
#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Options:\n"
-#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
-#~ "manager\n"
-#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
-#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
-#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje GTK+:\n"
-#~ " --class=KLASA Klasa programu używana przez menedżera "
-#~ "okien\n"
-#~ " --name=NAZWA Nazwa programu używana przez menedżera "
-#~ "okien\n"
-#~ " --screen=EKRAN Używany ekran X\n"
-#~ " --sync Synchroniczne wywołania X\n"
-#~ " --gtk-module=MODUŁY Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n"
-#~ " --g-fatal-warnings Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości "
-#~ "skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym."
-
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "Strona kartki do skanowania."
-
-#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
-#~ msgstr "Kierunek skanowania strony."
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG."
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Kontrast skanowania"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)."
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Jasność skanowania"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG"
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)."
-
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń."