summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po79
1 files changed, 43 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 45ecd27..3087a63 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Serbian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:10+1300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 19:28+0000\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
-"Language-Team: Serbian translators\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-08 06:49+0000\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-09 05:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17908)\n"
"Language: sr\n"
#. Button to submit authorization dialog
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Заустави"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Окрените страну на лево (супротно смеру казаљке на сату)"
+msgstr "Окрените страницу на лево (супротно смеру казаљке на сату)"
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Окрени на лево"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Окрените страну на десно (у смеру казаљке на сату)"
+msgstr "Окрените страницу на десно (у смеру казаљке на сату)"
#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Окрени на десно"
#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Одрежите изабрану страну"
+msgstr "Одрежите изабрану страницу"
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Поставке"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Извор _скенирања:"
+msgstr "_Извор скенирања:"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Резолуција _текста:"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "Ре_золуција слике:"
+msgstr "Резолуција _слике:"
#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Величина странице:"
#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
-msgstr "Освјетљај:"
+msgstr "Осветљај:"
#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Скенирајте документе"
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "скенирати;скенер;flatbed;adf;"
+msgstr "скенирај;скенер;flatbed;adf;"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Резолуција за скенирања текста"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
-"Резолуција у тачкама-по-инчу (dpi) која ће бити коришћена при скенирању "
+"Резолуција у тачкама-по-палцу (dpi) која ће бити коришћена при скенирању "
"текста."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Резолуција за скенирања слика"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
-"Резолуција у тачкама-по-инчу (dpi) која ће бити коришћена при скенирању "
+"Резолуција у тачкама-по-палцу (dpi) која ће бити коришћена при скенирању "
"фотографија."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
@@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
-"Једноставно решење за лако скенирање докумената и слика. Можете исећи лоше "
-"делове слика и ротирати скенирано. Можете штампати скенирано, одрадити извоз "
+"Једноставно решење за лако скенирање докумената и слика. Можете отсећи лоше "
+"делове слика и окренути скенирано. Можете штампати скенирано, одрадити извоз "
"у ПДФ или сачувати скенирано у један од мноштва подржаних формата слика."
#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Исписује поруке за отклањање грешака"
#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
-"Поправи ПДФ датотеке створене старијим издањима Једноставног скенирања"
+"Поправља ПДФ датотеке створене старијим издањима Једноставног скенирања"
#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:391
@@ -504,12 +504,12 @@ msgstr "Проверите да ли је скенер повезан и укљ
#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: ../src/ui.vala:381
msgid "Additional software needed"
-msgstr ""
+msgstr "Потребан је додатни софтвер"
#. Instructions to install driver software
#: ../src/ui.vala:383
msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да инсталирате управљачке програме за ваш скенер."
#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:505 ../src/ui.vala:1834
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "ПНГ (без губитака)"
#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: ../src/ui.vala:556
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Запис датотеке:"
#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:649
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Изађи без чувања"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1580
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Изгледа да имате Бродеров скенер."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1582
@@ -686,11 +686,13 @@ msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
+"Управљачки програми су доступни на <a "
+"href=\"http://support.brother.com\">веб сајту Бродера</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1586
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Изгледа да имате Самсунгов скенер."
#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1588
@@ -698,16 +700,18 @@ msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
+"Управљачки програми су доступни на <a "
+"href=\"http://samsung.com/support\">веб сајту Самсунга</a>."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1592
msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Изгледа да имате Хевлет-Пакардов скенер."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1597
msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Изгледа да имате Епсонов скенер."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1599
@@ -715,43 +719,46 @@ msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
+"Управљачки програми су доступни на <a href=\"http://support.epson.com\">веб "
+"сајту Епсона</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: ../src/ui.vala:1603
msgid "Install drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталација управљачких програма"
#. Message in driver install dialog
#: ../src/ui.vala:1634
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""
+"Након инсталације мораћете поново да покренете Једноставно скенирање."
#. Label shown while installing drivers
#: ../src/ui.vala:1646
msgid "Installing drivers..."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирам управљачке програме..."
#. Label shown once drivers successfully installed
#: ../src/ui.vala:1654
msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Управљачки програми су успешно инсталирани!"
#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1664
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да инсталирам управљачке програме (грешка %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1670
msgid "Failed to install drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да инсталирам управљачке програме."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: ../src/ui.vala:1677
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Треба да инсталирате пакет „%s“."
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1775
@@ -813,7 +820,7 @@ msgstr "Промени _скенер"
#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: ../src/ui.vala:1882
msgid "_Install Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "_Инсталирај управљачке програме"
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1888
@@ -830,19 +837,19 @@ msgstr "Светлије"
#: ../src/ui.vala:1948
msgid "Less"
-msgstr "Мање"
+msgstr "Мањи"
#: ../src/ui.vala:1950
msgid "More"
-msgstr "Више"
+msgstr "Већи"
#: ../src/ui.vala:1958
msgid "Minimum"
-msgstr "Најмање"
+msgstr "Најнижи"
#: ../src/ui.vala:1960
msgid "Maximum"
-msgstr "Највише"
+msgstr "Највиши"
#: ../src/ui.vala:1994
msgid "Saving document..."