# Hebrew translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Yosef Or Boczko , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-29 02:56+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Device to scan from" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE device to acquire images from." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Type of document being scanned" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Width of paper in tenths of a mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Height of paper in tenths of a mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "בהירות הסריקה" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "התאמת הבהירות מ־‎-100 ועד 100 (0 - ללא השפעה)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "ניגודיות הסריקה" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "התאמת הניגודיות מ־‎-100 ועד 100 (0 - ללא השפעה)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Resolution for text scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "Resolution for image scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Page side to scan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "The page side to scan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Directory to save files to" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "File format that is used for saving image files" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "ערך האיכות לשימוש לדחיסת JPEG" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "ערך האיכות לשימוש לדחיסת JPEG." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Delay in millisecond between pages" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Delay in millisecond between pages." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862 msgid "Document Scanner" msgstr "סורק מסמכים" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "יצירת עותק ממוחשב של התמונות והמסמכים שלך" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "דרך פשוטה ביותר לסריקת מסמכים ותמונות. ניתן לגזור את החלקים שאינם נחוצים " "בתמונה ולהטות אם הם בכיוון הלא נכון. ניתן להדפיס את הסריקות שלך, לייצא אותן " "ל־PDF או לשמור אותן במגוון רחב של תסדירי תמונה." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "יישום זה משתמש בסביבת העבודה SANE לטובת תמיכה ברוב הסורקים הזמינים." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:26 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "סורק;סריקה;משטח;מזין דפים;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Left" msgstr "סיבוב _שמאלה" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:22 msgid "Rotate _Right" msgstr "סיבוב _ימינה" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:32 msgid "_Crop" msgstr "_חיתוך" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:42 msgid "_None" msgstr "_ללא" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:53 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:64 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/ui/app-window.ui:75 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:86 msgid "_Letter" msgstr "_מכתב" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:97 msgid "Le_gal" msgstr "_פוליו" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:108 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:119 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:130 msgid "_Custom" msgstr "ה_תאמה אישית" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:148 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_סיבוב חיתוך" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:161 msgid "Move Left" msgstr "הזזה שמאלה" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:170 msgid "Move Right" msgstr "הזזה ימינה" #: data/ui/app-window.ui:252 msgid "_Single Page" msgstr "עמוד _בודד" #: data/ui/app-window.ui:303 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "כל הדפים מהמ_זין" #: data/ui/app-window.ui:354 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_הרבה דפים מסורק שטוח" #: data/ui/app-window.ui:405 msgid "_Text" msgstr "_טקסט" #: data/ui/app-window.ui:456 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: data/ui/app-window.ui:476 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:520 msgid "Stop the current scan" msgstr "עצירת הסריקה הנוכחית" #: data/ui/app-window.ui:544 msgid "S_top" msgstr "_עצירה" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/ui/app-window.ui:574 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "סריקת עמוד בודד מהסורק" #: data/ui/app-window.ui:599 msgid "_Scan" msgstr "_סריקה" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:702 msgid "Save document to a file" msgstr "שמירת המסמך לקובץ" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:779 msgid "Refresh device list" msgstr "רענון רשימת התקנים" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "_אימות" #. Label beside username entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "_שם המשתמש עבור המשאב:" #. Label beside password entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" #: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "סריקה" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "סריקת עמוד בודד" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "סריקת כל העמודים ממגש המסמכים" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "סריקה רציפה ממגשה הסריקה" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "עצירת סריקה שבביצוע" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "שינוי מסמך" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "הזזת העמוד שמאלה" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "הזזת העמוד ימינה" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לשמאל (נגד כיוון השעון)" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לימין (עם כיוון השעון)" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "מחיקת עמוד" #: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "ניהול מסמך" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "התחלת מסמך חדש" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "שמירת מסמך שנסרק" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "שליחת מסמך שנסרק בדוא״ל" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "הדפסת מסמך שנסרק" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "העתק העמוד הנוכחי ללוח הגזירים" #: data/ui/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/ui/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: data/ui/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "פתיחת תפריט" #: data/ui/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: data/ui/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:53 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Scanning" msgid "Scanning" msgstr "סריקה" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:57 msgid "Scan _Sides" msgstr "ה_צד הנסרק" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:68 msgid "Front" msgstr "חזית" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:78 msgid "Back" msgstr "גב" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:88 msgid "Both" msgstr "דו״ץ" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:106 msgid "_Page Size" msgstr "מידות ה_דף" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:123 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_השהיה בשניות" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:124 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "מרווה לסריקת עמודים רבים" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:135 #| msgid "10" msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:145 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:156 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:167 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:178 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:199 #| msgid "_Quality" msgid "Quality" msgstr "איכות" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:203 msgid "_Text Resolution" msgstr "הבחנת ה_טקסט" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:219 msgid "_Image Resolution" msgstr "הבחנת ה_תמונה" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:236 msgid "_Brightness" msgstr "_בהירות" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:255 msgid "_Contrast" msgstr "_ניגודיות" #: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690 msgid "_Close" msgstr "ס_גירה" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:238 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "נדרשים שם משתמש וססמה כדי לגשת אל „%s”" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:255 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "מחפש סורקים…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:263 msgid "Ready to Scan" msgstr "מוכן לסריקה" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 #| msgid "Additional software needed" msgid "Additional Software Needed" msgstr "נדרשת תכנה נוספת" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "עליך להתקין את מנהל ההתקן של הסורק שלך." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:282 #| msgid "No scanners detected" msgid "No Scanners Detected" msgstr "לא זוהו סורקים" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:284 #| msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "יש לבדוק שהסורק שלך מחובר ומופעל." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:388 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "ספר שנשמר אוטומטית קיים. האם ברצונך לפתוח אותו?" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:462 msgid "Save As…" msgstr "שמירה בשם…" #: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:476 msgid "Scanned Document" msgstr "מסמך שנסרק" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:482 msgid "Image Files" msgstr "קובצי תמונה" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:492 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:501 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "‏PDF (מסמך מרובה עמודים)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:507 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "‏JPEG ‏(דחוס)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:513 msgid "PNG (lossless)" msgstr "‏PNG (ללא אבדן נתונים)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:520 msgid "WebP (compressed)" msgstr "‏WebP ‏(דחוס)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:531 msgid "File format:" msgstr "תבנית הקובץ:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:554 msgid "Compression:" msgstr "דחיסה:" #: src/app-window.vala:561 msgid "Minimum size" msgstr "גודל מזערי" #: src/app-window.vala:565 msgid "Full detail" msgstr "פרטים מלאים" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "קובץ בשם „%s” כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:650 msgid "_Replace" msgstr "_החלפה" #: src/app-window.vala:717 msgid "Saving" msgstr "שמירה" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:734 msgid "Failed to save file" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:758 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים יאבדו לעד." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:794 msgid "Save current document?" msgstr "האם לשמור את המסמך הנוכחי?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:796 msgid "Discard Changes" msgstr "התעלמות מהשינויים" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:836 #| msgid "Contacting scanner…" msgid "Contacting Scanner…" msgstr "יוצר קשר עם הסורק…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1106 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לתצוגה מקדימה" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:1118 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "לא ניתן לפתוח את היישום להצגה מקדימה של תמונות" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:1280 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "סידור הדפים מחדש" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1303 msgid "Combine sides" msgstr "שילוב צדדים" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1313 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "שילוב צדדים (הפוך)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1323 msgid "Reverse" msgstr "היפוך" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1333 msgid "Keep unchanged" msgstr "להשאיר ללא שינוי" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1557 msgid "Unable to open help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1572 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "תכנית זו היא תוכנה חופשית; באפשרותך יכול להפיצה מחדש ו/או לשנות אותה על-פי " "תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי קרן התכנה החופשית; בין " "אם גרסה 3 של הרישיון, ובין אם (לפי בחירתך) כל גרסה מאוחרת שלו.\n" "\n" "תכנית זו מופצת בתקווה שתהיה מועילה, אבל בלא אחריות כלשהי; ואפילו ללא האחריות " "המשתמעת בדבר מסחריותה או התאמתה למטרה מסוימת. לפרטים נוספים, ניתן לעיין " "ברישיון הציבורי הכללי של GNU.\n" "\n" "לתכנית זו אמור להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; במידה שלא, " "ניתן לעיין ב־." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895 msgid "About Document Scanner" msgstr "על אודות סורק מסמכים" #. Description of program #: src/app-window.vala:1578 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "כלי פשוט לסריקת מסמכים" #: src/app-window.vala:1587 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Amit Yaron https://launchpad.net/~amityaron87\n" " Ddorda https://launchpad.net/~ddorda\n" " Dudu Edri https://launchpad.net/~duduedri96\n" " Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " Yoseg Or Boczko yoseforb@gmail.com\n" "\n" "מיזם תרגום GNOME לעברית" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1603 msgid "Save document before quitting?" msgstr "האם לשמור את המסמך בטרם היציאה?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1605 msgid "Quit without Saving" msgstr "לצאת ללא שמירה" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1646 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1648 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "מנהלי ההתקן זמינים באתר של Brother." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/app-window.vala:1652 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE backend." msgstr "" "נראה שיש ברשותך סורק Canon, אשר נתמך על ידי Pixma SANE מנוע ." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/app-window.vala:1654 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "יש לבדוק אם הסורק שלך נתמך על ידי SANE, אחרת יש לדווח על תקלה SANE לרשימת " "תפוצת הדוא״ל של ‏." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1658 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/app-window.vala:1661 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "מנהלי התקן עבור ההתקן זמינים באתר HP ‏" "(HP נקנתה על ידי עסקי הדפסות של Samsung)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1666 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת HP." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/app-window.vala:1674 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "מנהלי התקן עבור ההתקן זמינים באתר של HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1678 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1680 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "מנהלי התקן עבור ההתקן זמינים באתר של " "Epson." #. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected #: src/app-window.vala:1684 msgid "You appear to have an Lexmark scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Lexmark." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/app-window.vala:1686 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "מנהלי ההתקן זמינים באתר של lexmark." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1690 msgid "Install drivers" msgstr "התקנת מנהלי התקן" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1724 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "לאחר ההתקנה יהיה עליך להפעיל מחדש יישום זה." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1737 msgid "Installing drivers…" msgstr "מנהלי ההתקן מותקנים…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1745 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "מנהלי ההתקנים הותקנו בהצלחה!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1755 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "התקנת מנהלי ההתקנים נכשלה (קוד שגיאה %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1761 msgid "Failed to install drivers." msgstr "התקנת מנהלי ההתקן נכשלה." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1768 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "יהיה עליך להתקין את החבילה %s." msgstr[1] "יהיה עליך להתקין את החבילות %s." #: src/app-window.vala:1887 msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #: src/app-window.vala:1888 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: src/app-window.vala:1889 msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "סידור הדפים מחדש" #: src/app-window.vala:1892 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/app-window.vala:1893 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: src/app-window.vala:1894 msgid "Help" msgstr "עזרה" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1903 msgid "New Document" msgstr "מסמך חדש" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1922 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לשמאל (נגד כיוון השעון)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1931 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לימין (עם כיוון השעון)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1943 msgid "Crop the selected page" msgstr "חיתוך העמוד שנבחר" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1961 msgid "Delete the selected page" msgstr "מחיקת העמוד שנבחר" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:2135 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "לא ניתן לקודד את עמוד %i" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:63 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: src/preferences-dialog.vala:100 msgid "Darker" msgstr "כהה יותר" #: src/preferences-dialog.vala:102 msgid "Lighter" msgstr "בהיר יותר" #: src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Less" msgstr "פחות" #: src/preferences-dialog.vala:112 msgid "More" msgstr "יותר" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:283 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (בררת מחדל)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:286 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (טיוטה)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:289 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (רזולוציה גבוהה)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:292 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:875 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "אין סורקים זמינים. נא לחבר סורק." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:905 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "לא ניתן להתחבר לסורק" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1302 src/scanner.vala:1437 msgid "Document feeder empty" msgstr "מגש המסמכים ריק" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1310 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "אין מספיק זיכרון על מנת לבצע את הסריקה.\n" "יש לנסות להפחית את ההבחנה או את גודל העמוד בתפריט " "העדפות. במספר סורקים ישנה הגבלת גודל בהבחנה גבוהה." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1323 msgid "Unable to start scan" msgstr "לא ניתן להתחיל בסריקה" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1336 src/scanner.vala:1447 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתקשרות עם הסורק" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Show release version" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Print debugging messages" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Fix PDF files generated with older versions of this app" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1757 msgid "Failed to scan" msgstr "Failed to scan" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1772 msgid "Scan in progress" msgstr "Scan in progress" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1956 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] — Scanning utility" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1967 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." #~ msgid "Start Again…" #~ msgstr "התחלה מחדש…" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_עיכוב" #~ msgid "Multiple pages from flatbed" #~ msgstr "ריבוי דפים במגש הסריקה" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "שניות" #~| msgid "Scan" #~ msgid "_Scanning" #~ msgstr "_סריקה" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "גב וחזית" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "סריקה פשוטה" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "מ_סמך" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "_סריקה" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "ע_צירת הסריקה" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "צילום" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_עמוד" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ע_זרה" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_תוכן" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמירה" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "עצירה" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "סיבוב שמאלה" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "סיבוב ימינה" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "חיתוך" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "_מקור הסריקה:" #~ msgid "_Photo Resolution:" #~ msgstr "_רזולוציית התמונה:" #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "סריקת מסמכים" #~ msgid "Scanned Document.pdf" #~ msgstr "מסמך סרוק.pdf" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "על אודות Simple Scan" #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Samsung website." #~ msgstr "" #~ "מנהלי ההתקן זמינים באתר של " #~ "Samsung." #~ msgid "Document" #~ msgstr "מסמך" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "דוא״ל…" #~ msgid "About" #~ msgstr "על אודות" #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "הת_קנת מנהלי התקן" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "מרבי" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "המסמך נשמר...‏" #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "נשמר העמוד %d מתוך %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "יש לבדוק את ההתקנה" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "חסרים קבצים" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Height of scanned image in pixels" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE if the application window is maximized" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Direction of scan" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Resolution for photo scans" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Resolution of last scanned image" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Window height in pixels" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Width of scanned image in pixels" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Window width in pixels" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "בחירת _סוג הקובץ" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "The direction of the scanner across the scanned page."