# Hebrew translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Yosef Or Boczko , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-28 23:37+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Device to scan from" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE device to acquire images from." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Type of document being scanned" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Width of paper in tenths of a mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Height of paper in tenths of a mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "בהירות הסריקה" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "התאמת הבהירות מ־‎-100 ועד 100 (0 - ללא השפעה)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "ניגודיות הסריקה" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "התאמת הניגודיות מ־‎-100 ועד 100 (0 - ללא השפעה)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Resolution for text scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 #| msgid "Resolution for text scans" msgid "Resolution for image scans" msgstr "Resolution for image scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 #| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Page side to scan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "The page side to scan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Directory to save files to" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "File format that is used for saving image files" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "ערך האיכות לשימוש לדחיסת JPEG" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "ערך האיכות לשימוש לדחיסת JPEG." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Delay in millisecond between pages" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Delay in millisecond between pages." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1571 src/app-window.vala:1847 msgid "Document Scanner" msgstr "סורק מסמכים" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "יצירת עותק ממוחשב של התמונות והמסמכים שלך" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 #| msgid "" #| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " #| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " #| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " #| "formats." msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "דרך פשוטה ביותר לסריקת מסמכים ותמונות. ניתן לגזור את החלקים שאינם נחוצים " "בתמונה ולהטות אם הם בכיוון הלא נכון. ניתן להדפיס את הסריקות שלך, לייצא אותן " "ל־PDF או לשמור אותן במגוון רחב של תסדירי תמונה." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 #| msgid "" #| "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "יישום זה משתמש בסביבת העבודה SANE לטובת תמיכה ברוב הסורקים הזמינים." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:24 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "סורק;סריקה;משטח;מזין דפים;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Left" msgstr "סיבוב _שמאלה" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:22 msgid "Rotate _Right" msgstr "סיבוב _ימינה" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:32 msgid "_Crop" msgstr "_חיתוך" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:42 msgid "_None" msgstr "_ללא" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:53 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:64 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:75 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:86 msgid "_Letter" msgstr "_מכתב" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:97 msgid "Le_gal" msgstr "_פוליו" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:108 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:119 #| msgid "A_4" msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:130 msgid "_Custom" msgstr "ה_תאמה אישית" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:148 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_סיבוב חיתוך" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:161 msgid "Move Left" msgstr "הזזה שמאלה" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:170 msgid "Move Right" msgstr "הזזה ימינה" #: src/app-window.ui:252 #| msgid "Single _Page" msgid "_Single Page" msgstr "עמוד _בודד" #: src/app-window.ui:303 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "כל הדפים מהמ_זין" #: src/app-window.ui:354 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_הרבה דפים מסורק שטוח" #: src/app-window.ui:405 #| msgid "Text" msgid "_Text" msgstr "_טקסט" #: src/app-window.ui:456 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: src/app-window.ui:476 #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:516 msgid "Stop the current scan" msgstr "עצירת הסריקה הנוכחית" #: src/app-window.ui:540 msgid "S_top" msgstr "_עצירה" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:569 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "סריקת עמוד בודד מהסורק" #: src/app-window.ui:594 #| msgid "Scan" msgid "_Scan" msgstr "_סריקה" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:697 msgid "Save document to a file" msgstr "שמירת המסמך לקובץ" #: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1679 msgid "_Close" msgstr "ס_גירה" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:236 #, c-format #| msgid "Username and password required to access '%s'" msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "נדרשים שם משתמש וססמה כדי לגשת אל „%s”" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:253 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "מחפש סורקים…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:261 #| msgid "Failed to scan" msgid "Ready to Scan" msgstr "מוכן לסריקה" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:270 msgid "Additional software needed" msgstr "נדרשות תכניות נוספות" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:272 #| msgid "You need to install driver software for your scanner." msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "עליך להתקין את מנהל ההתקן של הסורק שלך." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:279 msgid "No scanners detected" msgstr "לא נמצאו סורקים" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:281 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "יש לבדוק כי הסורק מחובר ומופעל" #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:383 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "ספר שנשמר אוטומטית קיים. האם ברצונך לפתוח אותו?" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:457 #| msgid "Save As..." msgid "Save As…" msgstr "שמירה בשם…" #: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:756 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:643 src/app-window.vala:755 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:471 msgid "Scanned Document" msgstr "מסמך שנסרק" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:477 msgid "Image Files" msgstr "קובצי תמונה" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:487 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:496 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "‏PDF (מסמך מרובה עמודים)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:502 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "‏JPEG ‏(דחוס)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:508 msgid "PNG (lossless)" msgstr "‏PNG (ללא אבדן נתונים)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:515 #| msgid "JPEG (compressed)" msgid "WebP (compressed)" msgstr "‏WebP ‏(דחוס)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:526 msgid "File format:" msgstr "תבנית הקובץ:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:549 msgid "Compression:" msgstr "דחיסה:" #: src/app-window.vala:556 #| msgid "Minimum" msgid "Minimum size" msgstr "גודל מזערי" #: src/app-window.vala:560 msgid "Full detail" msgstr "פרטים מלאים" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:642 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "קובץ בשם „%s” כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:645 msgid "_Replace" msgstr "_החלפה" #: src/app-window.vala:712 msgid "Saving" msgstr "שמירה" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:729 msgid "Failed to save file" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:753 #| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים יאבדו לעד." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:789 msgid "Save current document?" msgstr "האם לשמור את המסמך הנוכחי?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:791 msgid "Discard Changes" msgstr "התעלמות מהשינויים" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:826 #| msgid "Change _Scanner" msgid "Contacting scanner…" msgstr "יוצר קשר עם הסורק…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1095 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לתצוגה מקדימה" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:1107 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "לא ניתן לפתוח את היישום להצגה מקדימה של תמונות" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:1269 #| msgid "Reorder Pages" msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "סידור הדפים מחדש" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1292 msgid "Combine sides" msgstr "שילוב צדדים" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1302 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "שילוב צדדים (הפוך)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1312 msgid "Reverse" msgstr "היפוך" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1322 msgid "Keep unchanged" msgstr "להשאיר ללא שינוי" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1546 msgid "Unable to open help file" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1561 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "תכנית זו היא תוכנה חופשית; באפשרותך יכול להפיצה מחדש ו/או לשנות אותה על-פי " "תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם על ידי קרן התכנה החופשית; בין " "אם גרסה 3 של הרישיון, ובין אם (לפי בחירתך) כל גרסה מאוחרת שלו.\n" "\n" "תכנית זו מופצת בתקווה שתהיה מועילה, אבל בלא אחריות כלשהי; ואפילו ללא האחריות " "המשתמעת בדבר מסחריותה או התאמתה למטרה מסוימת. לפרטים נוספים, ניתן לעיין " "ברישיון הציבורי הכללי של GNU.\n" "\n" "לתכנית זו אמור להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; במידה שלא, " "ניתן לעיין ב־." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1564 src/app-window.vala:1880 #| msgid "Document Scanner" msgid "About Document Scanner" msgstr "על אודות סורק מסמכים" #. Description of program #: src/app-window.vala:1567 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "כלי פשוט לסריקת מסמכים" #: src/app-window.vala:1576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Amit Yaron https://launchpad.net/~amityaron87\n" " Ddorda https://launchpad.net/~ddorda\n" " Dudu Edri https://launchpad.net/~duduedri96\n" " Liel Fridman https://launchpad.net/~lielft-deactivatedaccount\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " Yoseg Or Boczko yoseforb@gmail.com\n" "\n" "מיזם תרגום GNOME לעברית" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1592 msgid "Save document before quitting?" msgstr "האם לשמור את המסמך בטרם היציאה?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1594 msgid "Quit without Saving" msgstr "לצאת ללא שמירה" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1635 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1637 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "מנהלי ההתקן זמינים באתר של Brother." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/app-window.vala:1641 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE backend." msgstr "" "נראה שיש ברשותך סורק Canon, אשר נתמך על ידי Pixma SANE מנוע ." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/app-window.vala:1643 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "יש לבדוק אם הסורק שלך נתמך על ידי SANE, אחרת יש לדווח על תקלה SANE לרשימת " "תפוצת הדוא״ל של ‏." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1647 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/app-window.vala:1650 #| msgid "" #| "Drivers for this are available on the Epson website." msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "מנהלי התקן עבור ההתקן זמינים באתר HP ‏" "(HP נקנתה על ידי עסקי הדפסות של Samsung)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1655 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת HP." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/app-window.vala:1663 #| msgid "" #| "Drivers for this are available on the Epson website." msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "מנהלי התקן עבור ההתקן זמינים באתר של HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1667 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1669 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "מנהלי התקן עבור ההתקן זמינים באתר של " "Epson." #. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected #: src/app-window.vala:1673 #| msgid "You appear to have an HP scanner." msgid "You appear to have an Lexmark scanner." msgstr "נראה כי הסורק המחובר הוא מתוצרת Lexmark." #. Instructions on how to install Linux scanner drivers #: src/app-window.vala:1675 #| msgid "" #| "Drivers for this are available on the Brother website." msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "מנהלי ההתקן זמינים באתר של lexmark." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1679 msgid "Install drivers" msgstr "התקנת מנהלי התקן" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1713 #| msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "לאחר ההתקנה יהיה עליך להפעיל מחדש יישום זה." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1726 #| msgid "Installing drivers..." msgid "Installing drivers…" msgstr "מנהלי ההתקן מותקנים…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1734 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "מנהלי ההתקנים הותקנו בהצלחה!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1744 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "התקנת מנהלי ההתקנים נכשלה (קוד שגיאה %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1750 msgid "Failed to install drivers." msgstr "התקנת מנהלי ההתקן נכשלה." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1757 #, c-format #| msgid "You need to install the %s package(s)." msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "יהיה עליך להתקין את החבילה %s." msgstr[1] "יהיה עליך להתקין את החבילות %s." #: src/app-window.vala:1872 #| msgid "_Email" msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #: src/app-window.vala:1873 #| msgid "Print..." msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: src/app-window.vala:1874 #| msgid "Reorder Pages" msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "סידור הדפים מחדש" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1875 src/preferences-dialog.ui:44 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/app-window.vala:1878 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: src/app-window.vala:1879 msgid "Help" msgstr "עזרה" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1888 msgid "Start Again…" msgstr "התחלה מחדש…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1907 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לשמאל (נגד כיוון השעון)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1916 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לימין (עם כיוון השעון)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1928 msgid "Crop the selected page" msgstr "חיתוך העמוד שנבחר" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1946 #| msgid "Crop the selected page" msgid "Delete the selected page" msgstr "מחיקת העמוד שנבחר" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:2120 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "_אימות" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "_שם המשתמש עבור המשאב:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format #| msgid "Unable to open help file" msgid "Unable to encode page %i" msgstr "לא ניתן לקודד את עמוד %i" #: src/help-overlay.ui:12 #| msgid "Scan" msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "סריקה" #: src/help-overlay.ui:17 #| msgid "Scan a single page from the scanner" msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "סריקת עמוד בודד" #: src/help-overlay.ui:24 #| msgid "Scan a single page from the scanner" msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "סריקת כל העמודים ממגש המסמכים" #: src/help-overlay.ui:31 #| msgid "Scan a single page from the scanner" msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "סריקה רציפה ממגשה הסריקה" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "עצירת סריקה שבביצוע" #: src/help-overlay.ui:46 #| msgid "Document Scanner" msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "שינוי מסמך" #: src/help-overlay.ui:51 #| msgid "Move Left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "הזזת העמוד שמאלה" #: src/help-overlay.ui:58 #| msgid "Move Right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "הזזת העמוד ימינה" #: src/help-overlay.ui:65 #| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לשמאל (נגד כיוון השעון)" #: src/help-overlay.ui:72 #| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "סיבוב העמוד לימין (עם כיוון השעון)" #: src/help-overlay.ui:79 #| msgid "Crop the selected page" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "מחיקת עמוד" #: src/help-overlay.ui:87 #| msgid "Document Scanner" msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "ניהול מסמך" #: src/help-overlay.ui:92 #| msgid "Start a new document" msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "התחלת מסמך חדש" #: src/help-overlay.ui:99 #| msgid "Scanned Document" msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "שמירת מסמך שנסרק" #: src/help-overlay.ui:106 #| msgid "Scanned Document" msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "שליחת מסמך שנסרק בדוא״ל" #: src/help-overlay.ui:113 #| msgid "Scanned Document" msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "הדפסת מסמך שנסרק" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "העתק העמוד הנוכחי ללוח הגזירים" #: src/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: src/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: src/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "פתיחת תפריט" #: src/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: src/help-overlay.ui:154 #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:72 #| msgid "Scan Side:" msgid "Scan _Sides" msgstr "ה_צד הנסרק" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:88 #| msgid "Page Size:" msgid "_Page Size" msgstr "מידות ה_דף" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:118 msgid "Front" msgstr "חזית" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:128 msgid "Back" msgstr "גב" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:138 msgid "Both" msgstr "דו״ץ" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:165 msgid "_Delay" msgstr "_עיכוב" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:181 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "ריבוי דפים במגש הסריקה" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:199 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:209 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:220 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:231 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:242 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:263 msgid "Seconds" msgstr "שניות" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:285 #| msgid "Scan" msgid "_Scanning" msgstr "_סריקה" #. Label beside scan resolution combo box #: src/preferences-dialog.ui:306 #| msgid "_Text Resolution:" msgid "_Text Resolution" msgstr "הבחנת ה_טקסט" #. Label beside scan resolution combo box #: src/preferences-dialog.ui:322 #| msgid "_Text Resolution:" msgid "_Image Resolution" msgstr "הבחנת ה_תמונה" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:367 #| msgid "Brightness:" msgid "_Brightness" msgstr "_בהירות" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:383 #| msgid "Contrast:" msgid "_Contrast" msgstr "_ניגודיות" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:432 #| msgid "Quality:" msgid "_Quality" msgstr "_איכות" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:65 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: src/preferences-dialog.vala:102 msgid "Darker" msgstr "כהה יותר" #: src/preferences-dialog.vala:104 msgid "Lighter" msgstr "בהיר יותר" #: src/preferences-dialog.vala:112 msgid "Less" msgstr "פחות" #: src/preferences-dialog.vala:114 msgid "More" msgstr "יותר" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:285 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (בררת מחדל)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:288 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (טיוטה)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:291 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (רזולוציה גבוהה)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:294 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:866 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "אין סורקים זמינים. נא לחבר סורק." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:896 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "לא ניתן להתחבר לסורק" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1287 msgid "Document feeder empty" msgstr "מגש המסמכים ריק" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1295 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "אין מספיק זיכרון על מנת לבצע את הסריקה.\n" "יש לנסות להפחית את ההבחנה או את גודל העמוד בתפריט " "העדפות. במספר סורקים ישנה הגבלת גודל בהבחנה גבוהה." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1308 msgid "Unable to start scan" msgstr "לא ניתן להתחיל בסריקה" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1321 src/scanner.vala:1428 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "אירעה שגיאה בעת ההתקשרות עם הסורק" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Show release version" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Print debugging messages" #: src/simple-scan.vala:26 #| msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Fix PDF files generated with older versions of this app" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1755 msgid "Failed to scan" msgstr "Failed to scan" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1770 msgid "Scan in progress" msgstr "Scan in progress" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1954 #| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] — Scanning utility" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1965 #, c-format #| msgid "" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "גב וחזית" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "סריקה פשוטה" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "מ_סמך" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "_סריקה" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "ע_צירת הסריקה" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "צילום" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_עמוד" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ע_זרה" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_תוכן" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמירה" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "עצירה" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "סיבוב שמאלה" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "סיבוב ימינה" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "חיתוך" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "_מקור הסריקה:" #~ msgid "_Photo Resolution:" #~ msgstr "_רזולוציית התמונה:" #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "סריקת מסמכים" #~ msgid "Scanned Document.pdf" #~ msgstr "מסמך סרוק.pdf" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "על אודות Simple Scan" #~ msgid "" #~ "Drivers for this are available on the Samsung website." #~ msgstr "" #~ "מנהלי ההתקן זמינים באתר של " #~ "Samsung." #~ msgid "New Document" #~ msgstr "מסמך חדש" #~ msgid "Document" #~ msgstr "מסמך" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "דוא״ל…" #~ msgid "About" #~ msgstr "על אודות" #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "הת_קנת מנהלי התקן" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "מרבי" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "המסמך נשמר...‏" #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "נשמר העמוד %d מתוך %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "יש לבדוק את ההתקנה" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "חסרים קבצים" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Height of scanned image in pixels" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE if the application window is maximized" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Direction of scan" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Resolution for photo scans" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Resolution of last scanned image" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Window height in pixels" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Width of scanned image in pixels" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Window width in pixels" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "בחירת _סוג הקובץ" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "The direction of the scanner across the scanned page."