# Hungarian translation for simple-scan. # Copyright (c) 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 The Free Software Foundation, inc. # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # Gabor Kelemen , 2017, 2019. # Balázs Úr , 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Balázs Meskó , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-30 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 01:43+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "A szkennelő eszköz" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Képek beszerzése erről a SANE eszközről." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "A szkennelt dokumentum típusa" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "A szkennelt dokumentum típusa. Ez a beállítás meghatározza a beolvasott " "oldal felbontását, színeit és utófeldolgozását." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Papír szélessége tizedmilliméterben" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papír szélessége tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Papír magassága tizedmilliméterben" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papír magassága tizedmilliméterben (0 az automatikus papírfelismeréshez)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "A beolvasás fényereje" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "A fényerő változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "A beolvasás kontrasztja" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "A kontraszt változtatása -100-tól 100-ig (0=nincs)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Szövegek szkennelésének felbontása" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Szövegek szkennelésnél használandó DPI felbontás." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "Képek szkennelésének felbontása" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "Képek szkennelésnél használandó DPI felbontás." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Lapok szkennelendő oldala" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "A lap szkennelendő oldala." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Fájlok mentése ebbe a könyvtárba" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "A fájlok mentésének helye. Alapértelmezésben a Dokumentumok mappa, ha nincs " "beállítva." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" msgstr "A képfájlok mentéséhez használandó fájlformátum" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" "A képfájlok mentéséhez használt MIME-típus. Példa a támogatott MIME-" "típusokra: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "A minőségi tényező megadása a JPEG tömörítéshez." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "A lapok közti késleltetés ezredmásodpercben" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "A lapok közti késleltetés ezredmásodpercben." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" msgstr "Az utófeldolgozás engedélyezve van-e vagy sem" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." msgstr "Az utófeldolgozás engedélyezve van-e vagy sem." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" msgstr "Az útvonal az utófeldolgozó parancsfájlhoz" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." msgstr "Az útvonal az utófeldolgozó parancsfájlhoz." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" msgstr "Az utófeldolgozó parancsfájl további argumentumai" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." msgstr "Az utófeldolgozó parancsfájl további argumentumai." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" msgstr "Tartsa-e meg vagy sem az eredeti, feldolgozatlan fájlt" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" "Tartsa-e meg vagy sem az eredeti, feldolgozatlan fájlt. Az „_orig” fájlnév " "hozzá lesz adva a fájlnévhez közvetlenül a fájl kiterjesztése előtt." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1858 msgid "Document Scanner" msgstr "Szkenner" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "Készítsen digitális másolatot a fényképeiről és dokumentumairól" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "Igazán egyszerű megoldás szöveg és képek szkennelésére. Levághatja a képek " "fölösleges részeit, és elforgathatja azokat. Kinyomtathatja, PDF-be vagy " "számos képformátumba is exportálhatja a szkennelt dokumentumokat." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Ez az alkalmazás a SANE keretrendszert használja a legtöbb létező szkenner " "támogatása érdekében." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "szkennelés;szkenner;beolvasó;síkágyas;adf;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/ui/app-window.ui:10 msgid "Rotate _Left" msgstr "Forgatás b_alra" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/ui/app-window.ui:19 msgid "Rotate _Right" msgstr "Forgatás _jobbra" #. Label for page crop submenu #: data/ui/app-window.ui:28 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #. Radio button for no crop #: data/ui/app-window.ui:36 msgid "_None" msgstr "_Nincs vágás" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/ui/app-window.ui:46 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/ui/app-window.ui:56 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/ui/app-window.ui:75 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/ui/app-window.ui:85 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/ui/app-window.ui:95 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Custom" msgstr "_Egyéni" #. Menu item to rotate the crop area #: data/ui/app-window.ui:131 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Vágott rész fo_rgatása" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/ui/app-window.ui:143 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/ui/app-window.ui:151 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "Egy _oldal" #: data/ui/app-window.ui:272 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Minden oldal az _adagolóból" #: data/ui/app-window.ui:319 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Több lap a síkágyról" #: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1889 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:472 msgid "Stop the current scan" msgstr "A jelenlegi szkennelés leállítása" #: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "_Leállítás" #: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "_Szkennelés" #. Tooltip for save toolbar button #: data/ui/app-window.ui:640 msgid "Save document to a file" msgstr "Dokumentum fájlba mentése" #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:714 msgid "Refresh device list" msgstr "Eszközlista frissítése" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "_Felhatalmazás" #. Label beside username entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Felhasználónév az erőforráshoz:" #. Label beside password entry #: data/ui/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Szkennelés" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Egy oldal szkennelése" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Minden oldal szkennelése az adagolóból" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Folyamatos szkennelés síkágyas szkennerről" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Folyamatban lévő szkennelés leállítása" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Dokumentum módosítás" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Lap mozgatása balra" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Lap mozgatása jobbra" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Lap törlése" #: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Dokumentumkezelés" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Beszkennelt dokumentum mentése" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Beszkennelt dokumentum küldése e-mailben" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Beszkennelt dokumentum nyomtatása" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Jelenlegi lap másolása a vágólapra" #: data/ui/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/ui/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: data/ui/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menü megnyitása" #: data/ui/help-overlay.ui:147 #| msgid "_Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Beállítások megjelenítése" #: data/ui/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/ui/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:52 msgid "Scanning" msgstr "Szkennelés" #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "Szé_lek szkennelése" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:66 msgid "Front" msgstr "Előlap" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:76 msgid "Back" msgstr "Hátlap" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #. Label beside page size combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "_Oldalméret" #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:120 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Késleltetés másodpercben" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:121 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "Több oldal szkennelésének időköze" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "0" msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "6" msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "Szöveg _felbontása" #. Label beside scan resolution combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "_Kép felbontása" #. Label beside brightness scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "Fénye_rő" #. Label beside contrast scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "Kon_traszt" #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:267 msgid "Postprocessing" msgstr "Utófeldolgozás" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "_Enable Postprocessing" msgstr "Utófeldolgozás _engedélyezése" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:294 msgid "_Script" msgstr "_Parancsfájl" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:317 msgid "_Script arguments" msgstr "_Parancsfájl argumentumai" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:340 msgid "_Keep original file" msgstr "_Eredeti fájl megtartása" #: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:238 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "A(z) „%s” eléréséhez felhasználónév és jelszó szükséges" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:255 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Szkennerek keresése…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:263 msgid "Ready to Scan" msgstr "Szkennelésre kész" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional Software Needed" msgstr "További szoftverek szükségesek" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "A szkennerhez illesztőprogramot kell " "telepíteni." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:282 msgid "No Scanners Detected" msgstr "Nem találhatók szkennerek" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:284 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a szkenner csatlakoztatva van, és be van-e kapcsolva." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:388 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "Már létezik automatikusan mentett könyv. Szeretné megnyitni?" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:462 msgid "Save As…" msgstr "Mentés másként…" #: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #. Default filename to use when saving document. #. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" #: src/app-window.vala:476 msgid "Scanned Document" msgstr "Szkennelt dokumentum" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:482 msgid "Image Files" msgstr "Képfájlok" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:492 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:501 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (többoldalas dokumentum)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:507 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (tömörített)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:513 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (veszteségmentes)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:520 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (tömörített)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:531 msgid "File format:" msgstr "Fájlformátum:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:554 msgid "Compression:" msgstr "Tömörítés:" #: src/app-window.vala:561 msgid "Minimum size" msgstr "Legkisebb méret" #: src/app-window.vala:565 msgid "Full detail" msgstr "Teljes részletek" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:650 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: src/app-window.vala:717 msgid "Saving" msgstr "Mentés" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:737 msgid "Failed to save file" msgstr "A fájl mentése sikertelen" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem menti, akkor a változtatások véglegesen elvesznek." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:797 msgid "Save current document?" msgstr "Menti a jelenlegi dokumentumot?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:799 msgid "_Discard Changes" msgstr "Módosítások el_vetése" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:840 msgid "Contacting Scanner…" msgstr "Kapcsolatfelvétel a szkennerrel…" #: src/app-window.vala:911 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Egy oldal szkennelése az eszközről" #: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 msgid "Scan multiple pages from the scanner" msgstr "Több oldal szkennelése az eszközről" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1111 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "A képfájlt nem lehet elmenteni előnézethez" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:1123 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nem nyitható meg az előnézetet megjelenítő alkalmazás" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Oldalak újrarendezése" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1308 msgid "Combine sides" msgstr "Oldalak egyesítése" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1318 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Oldalak egyesítése (fordított)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1328 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1338 msgid "Keep unchanged" msgstr "Maradjon változatlan" #. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down #: src/app-window.vala:1347 msgid "Flip even pages upside-down" msgstr "Páros oldalak fejjel lefelé fordítása" #. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down #: src/app-window.vala:1358 msgid "Flip odd pages upside-down" msgstr "Páratlan oldalak fejjel lefelé fordítása" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1559 msgid "Unable to open help file" msgstr "A súgófájl nem nyitható meg" #: src/app-window.vala:1573 msgid "About Document Scanner" msgstr "A Szkenner névjegye" #: src/app-window.vala:1575 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Egyszerű dokumentumszkennelés" #: src/app-window.vala:1580 msgid "translator-credits" msgstr "" "Meskó Balázs \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n" " Mátyás Demeter https://launchpad.net/~mathias-demeter\n" " Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n" " Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n" " Péter Trombitás https://launchpad.net/~trombipeti\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Szávics Dániel https://launchpad.net/~szavics-dani-deactivatedaccount\n" " Zoltán Krasznecz https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n" " csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo\n" " Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1599 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Menti a dokumentumot kilépés előtt?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1601 msgid "_Quit without Saving" msgstr "_Kilépés mentés nélkül" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1642 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Úgy tűnik, Brother márkájú szkennere van." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1644 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Ehhez a Brother weboldaláról " "érhetők el illesztőprogramok." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected #: src/app-window.vala:1648 msgid "" "You appear to have a Canon scanner, which is supported by the Pixma SANE backend." msgstr "" "Úgy tűnik, Canon márkájú szkennere van, amelyet a Pixma SANE háttérszolgáltatás " "támogat." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/app-window.vala:1650 msgid "" "Please check if your scanner is supported by SANE, otherwise report the issue " "to the SANE mailing list." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a SANE támogatja-e a szkennerét, egyébként jelentse be a " "problémát a SANE levelezőlistán." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1654 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Úgy tűnik, Samsung márkájú szkennere van." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. #. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. #: src/app-window.vala:1657 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" "Ehhez a HP weboldalán érhetők el " "illesztőprogramok (a HP felvásárolta a Samsung nyomtató üzletágát)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1662 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Úgy tűnik, HP márkájú szkennere van." #. Instructions on how to install HP scanner drivers. #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package #: src/app-window.vala:1670 msgid "" "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" "Ehhez a HP weboldaláról érhetők el " "illesztőprogramok." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1674 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Úgy tűnik, Epson márkájú szkennere van." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1676 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Ehhez az Epson weboldaláról érhetők " "el illesztőprogramok." #. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected #: src/app-window.vala:1680 #| msgid "You appear to have an Lexmark scanner." msgid "You appear to have a Lexmark scanner." msgstr "Úgy tűnik, Lexmark márkájú szkennere van." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/app-window.vala:1682 msgid "" "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" "Ehhez a Lexmark weboldaláról " "érhetők el illesztőprogramok." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1686 msgid "Install drivers" msgstr "Illesztőprogramok telepítése" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1720 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "A telepítés után újra kell indítania ezt az alkalmazást." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1733 msgid "Installing drivers…" msgstr "Illesztőprogramok telepítése…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1741 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Az illesztőprogramok sikeresen telepítve!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1751 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult (hibakód: %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1757 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Az illesztőprogramok telepítése meghiúsult." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1764 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Telepíteni kell a következő csomagot: %s." msgstr[1] "Telepíteni kell a következő csomagokat: %s." #: src/app-window.vala:1884 msgid "_Email" msgstr "Küldés _e-mailben" #: src/app-window.vala:1885 msgid "Pri_nt" msgstr "Nyom_tatás" #: src/app-window.vala:1886 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" msgstr "Oldalak át_rendezése" #: src/app-window.vala:1890 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: src/app-window.vala:1891 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/app-window.vala:1892 msgid "_About Document Scanner" msgstr "A Szkenner _névjegye" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1900 msgid "_New Document" msgstr "Ú_j dokumentum" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1919 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása balra (az óra járásával ellentétesen)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1928 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Az oldal elforgatása jobbra (az óra járásával egyezően)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1940 msgid "Crop the selected page" msgstr "A kiválasztott oldal vágása" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1958 msgid "Delete the selected page" msgstr "A kiválasztott oldal törlése" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:2134 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/book.vala:381 src/book.vala:387 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "A(z) %i. lap nem kódolható" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:71 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/preferences-dialog.vala:108 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Less" msgstr "Kevesebb" #: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "More" msgstr "Több" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:318 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (alapértelmezett)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:321 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (vázlat)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:324 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (nagy felbontás)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:327 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:901 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nem található szkenner. Csatlakoztasson egyet." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:931 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szkennerhez" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "A dokumentumadagoló üres" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, tag makes a monospace font #: src/scanner.vala:1369 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" "Try to decrease Resolution or Page Size in " "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "Nincs elég memória a szkennelés végrehajtásához.\n" "Próbálja csökkenteni a Felbontást vagy a Lapméretet a " "Beállítások menüben. Egyes szkennereknél, ha magas felbontásban " "szkennel, akkor a kép mérete korlátozott." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nem sikerült elindítani a szkennelést" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Kommunikációs hiba a szkennerrel" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Verziószám megjelenítése" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Hibakeresési üzenetek kiírása" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Ezen alkalmazás régebbi verzióival készült PDF fájlok javítása" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:1758 msgid "Failed to scan" msgstr "A szkennelés meghiúsult" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "Szkennelés folyamatban" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[ESZKÖZ…] – Szkennelő segédprogram" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."