summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
blob: 7132fcd1220cf0790c6ac8bab06d6aaefb14f17b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
# Spanish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-23 05:24+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017 - 2019\n"
"Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2018\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
"  Jose Luis Tirado https://launchpad.net/~txelu70\n"
"  calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usar un alimentador automático de documentos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Si su escáner dispone de un alimentador automático de hojas (AAH) puede "
"escanear todas las páginas del alimentador mediante alguno de los siguientes "
"métodos:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:16
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Usar un atajo de teclado"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr "Usar un menú"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:25
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Navegar a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas las "
"páginas del alimentador</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:32
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Usar los botones de la barra de botones"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Pulsar en la flecha a la derecha del botón «Escanear»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
#| "md5='2e62090aa7d7a46e2f4ece06c981bc09'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:44
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"De forma predeterminada, se escanearán las dos caras de las hojas si el "
"escáner tiene esta funcionalidad. Puede elegir escanear una sola cara en el "
"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/preferences.png' "
#| "md5='3e9041b5cf2d26bb7576192fa7babd0e'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
msgstr "Establecer el brillo y el contraste"

#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
"Algunos escáneres permite al usuario ajustar el brillo y el contraste al "
"escanear. Si sus escaneos resultan demasiado oscuros o demasiado claros "
"puede ajustar estos parámetros desde el menú <guiseq><gui>Documento</"
"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
msgid "Cropping"
msgstr "Recorte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
"La función de recorte en <app>Simple Scan</app> le permite usar solo una "
"parte de una imagen escaneada. Puede activar el recorte antes o después de "
"escanear una página y siempre puede cambiar las dimensiones del marco de "
"recorte. Cuando el recorte está activado, aparecerá una máscara sobre la "
"página actual con el área que no se está usando mostrada en gris. Puede "
"activar el recorte y elegir las dimensiones que quiera mediante uno de los "
"siguientes métodos:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
msgstr "Usar un clic del botón secundario"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen y seleccione "
"«Cortar»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» para "
"establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando de sus "
"bordes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr "Pulse y mantenga en el marco y luego muévalo a la posición elegida."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» para "
"establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando de sus "
"bordes."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Usar la barra de botones"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr "Pulse el botón «<gui>Recortar</gui>» en la barra de botones."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Esto es lo mismo que seleccionar «Personalizado» en el paso 2 de los métodos "
"anteriormente mencionados."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
"Arrastre los bordes del marco para establecer las dimensiones y posición "
"elegidas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nueva página escaneada usará el recorte previo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurar la resolución del escaneo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"La resolución predeterminada para el documento de tipo <gui><em>Texto</em></"
"gui> es 150 ppp (puntos por pulgada) y para el documento de tipo "
"<gui><em>Foto</em></gui> es 300 ppp. Puede cambiar estas configuraciones "
"desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Las resoluciones de escaneo disponibles para ambos tipos de documentos "
"(texto y fotos) son las mismas y se muestran en la siguiente tabla:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución de texto</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución de fotos</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (borrador)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (predeterminado)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (predeterminado)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (alta resolución)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"

#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Los documentos de <gui><em>Texto</em></gui> siempre se escanean en blanco y "
"negro, mientras que los documentos de <gui><em>Foto</em></gui> siempre se "
"escanean en color, en cualquier resolución."

#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
msgid ""
"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
"email program will be opened with a new message containing the scanned "
"document as an attachment."
msgstr ""
"Para enviar por correo electrónico el documento actual utilice el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Se abrirá en su programa de "
"correo electrónico un mensaje nuevo que contendrá el documento escaneado en "
"forma de archivo adjunto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si el tipo de documento se estableció en «Texto», el correo electrónico "
"tendrá un archivo PDF adjunto para cada página. Por el contrario, si el tipo "
"de documento se estableció en «Foto», el correo electrónico tendrá un "
"archivo JPEG adjunto para cada página."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de "
"archivo."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:11
msgid "Ali Shtarbanov"
msgstr "Ali Shtarbanov"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de Simple Scan"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Escanear páginas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modificar el documento"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Using the Document"
msgstr "Usar el documento"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 genérica"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo se encuentra bajo una <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como una excepción especial, los titulares de derechos de autor le permiten "
"copiar, modificar y redistribuir el código de ejemplo contenido en este "
"documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
msgid ""
"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
"<app>Simple Scan</app> le permite imprimir un documento escaneado "
"directamente desde su interfaz, sin tener que guardar primero el documento. "
"Esta característica hace que <app>Simple Scan</app> sea una herramienta muy "
"conveniente para hacer copias de documentos o fotos."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir un documento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
"Vaya al menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o use "
"el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Esto "
"abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
"En el cuadro de diálogo «Imprimir», seleccione la configuración de impresión "
"que quiera y/o la vista previa de impresión del documento, luego presione el "
"botón «Imprimir»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Establecer la calidad de la imagen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Puede ajustar la calidad de imagen que se utiliza cuando el escaneo se "
"convierte en un archivo cambiando esta configuración en el cuadro de diálogo "
"de guardar. Usar una calidad baja dará como resultado un tamaño de archivo "
"pequeño, pero puede mostrar cierta borrosidad o pixelado en la imagen. Una "
"alta calidad mantendrá toda la información escaneada pero requerirá un "
"tamaño de archivo más grande. Consulte la <link href=\"https://es.wikipedia."
"org/wiki/Algoritmo_de_compresi%C3%B3n_con_p%C3%A9rdida\">página  «Algoritmo "
"de compresión con pérdida» de Wikipedia</link> para obtener más información."

#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páginas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
"Para mover una página, pulse con el botón derecho en ella y elija "
"<gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la derecha</em></"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
msgid ""
"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
"Alternativamente, puede mover una página seleccionándola primero y luego "
"seleccionando <gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la "
"derecha</em></gui> desde el menú «Página»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotar una página"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
msgid ""
"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
"En <app>Simple Scan</app>, puede cambiar la rotación de una página ya sea "
"antes o después escanear la página. Actualmente, hay cuatro maneras de rotar "
"la página:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
msgstr "Usar botones de la barra de herramientas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Seleccione la página que quiere rotar haciendo clic sobre ella una vez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
"Pulse una de las flechas de la barra de herramientas para rotar la página en "
"la dirección que quiera."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
msgstr "Usar clic derecho"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la página que quiere rotar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la derecha»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la "
"derecha»."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Usar atajos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Pulsar uno de los siguientes aceleradores de teclado:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Comando</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Atajo</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la Izquierda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (corchete izquierdo)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la Derecha"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (corchete derecho)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada página escaneada nueva usará la rotación anterior."

#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
msgid "Saving to a File"
msgstr "Guardar a un archivo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</gui></"
"guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
"Desde el cuadro de diálogo «Guardar como», elija una de los tipos de archivo "
"admitidos o simplemente cambie la extensión en el campo «Nombre»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
msgstr "Pulsar el botón «Guardar»."

#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de archivos soportados"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipo</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Breve descripción</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un PDF puede contener varias páginas, como un libro, y es fácil de "
"distribuir. Solo un pequeño número de programas de Linux puede modificar "
"documentos PDF, por lo que este formato se recomienda principalmente para "
"archivar. El tamaño del documento PDF se ve afectado por la <link xref="
"\"quality\">calidad de imagen</link>. Consulte la <link href=\"https://es."
"wikipedia.org/wiki/PDF\">página de Wikipedia sobre PDF</link> para obtener "
"más información."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:44
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG es el formato de archivo utilizado por las cámaras digitales para "
"guardar imágenes. Un archivo JPEG es relativamente pequeño, muy fácil de "
"distribuir y adecuado para cargar en sitios de redes sociales. La mayoría de "
"los sistemas operativos vienen con un editor JPEG de manera predeterminada. "
"Si ha escaneado varias páginas, se creará un archivo JPEG para cada página. "
"Utilice este tipo de archivo si quiere modificar o cargar las imágenes "
"escaneadas. El tamaño del archivo JPEG se ve afectado por la <link xref="
"\"quality\">calidad de imagen</link>. Consulte la <link href=\"https://es."
"wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group\">página de Wikipedia de "
"JPEG</link> para obtener más información."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Los archivos PNG contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los hace "
"muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
"páginas, se creará un archivo PNG para cada página. Consulte la <link href="
"\"https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página sobre PNG "
"de Wikipedia</link> para obtener más información."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los "
"hace muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
"páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la <link href="
"\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de Wikipedia</link> "
"para obtener más información."

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Si tiene varios dispositivos de escaneo, puede cambiar el dispositivo "
"seleccionado desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
"Sus escáneres locales se detectan automáticamente cada vez que inicia "
"<app>Simple Scan</app> y cada vez que conecta un escáner USB. Si conecta un "
"escáner de red mientras se ejecuta <app>Simple Scan</app>, deberá reiniciar "
"<app>Simple Scan</app> para que se detecte el escáner."

#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:10
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear una página"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conecte el escáner a su equipo y enciéndalo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Abra <app>Simple Scan</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
"Pulse en la flecha a la izquierda del botón «Escanear» y seleccione el tipo "
"de documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Pulse el botón «Escanear» en la barra de herramientas (o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"La página se mostrará mientras se escanea. Para detener el escaneo en "
"cualquier momento, presione la tecla <key>Esc</key> en el teclado. Cada "
"página que escanea se coloca al final del documento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
msgid ""
"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
"El tipo de documento también se puede cambiar desde el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija "
"<gui><em>Texto</em></gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente "
"en blanco y negro; elija <gui><em>Foto</em></gui> para un escaneo en color "
"de alta resolución. Consulte <link xref=\"dpi\"/> para más detalles y más "
"opciones."

#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Simple Scan"

#~| msgid "Rotating a Page"
#~ msgid "Deleting a Page"
#~ msgstr "Eliminar una página"

#, fuzzy
#~| msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
#~ msgid "Right click on the page you want to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic con el botón secundario en cualquier parte de la imagen y "
#~ "seleccione «Cortar»."

#, fuzzy
#~| msgid "Use Shortcuts"
#~ msgid "Use a Shortcut Key"
#~ msgstr "Usar atajos"

#, fuzzy
#~| msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
#~ msgid "Select the page you want to delete (by clicking on it once)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la página que quiere rotar haciendo clic sobre ella una vez."

#~| msgid "Use a Keyboard Shortcut"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Atajo del teclado"

#~| msgid "Use Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Atajo"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"

#~ msgid "Document menu"
#~ msgstr "Menú del documento"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>H</key></keyseq>"

#~ msgid "Help menu"
#~ msgstr "Menú de Ayuda"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"

#~ msgid "Page menu"
#~ msgstr "Menú de página"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#~| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
#~ msgid "Close <app>Simple Scan</app>"
#~ msgstr "Cierre <app>Simple Scan</app>"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"

#, fuzzy
#~| msgid "Scanning Pages"
#~ msgid "Scan a single page"
#~ msgstr "Escanear páginas"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"

#, fuzzy
#~| msgid "Using the Document"
#~ msgid "Email the document"
#~ msgstr "Usar el documento"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#, fuzzy
#~| msgid "To Print a Document"
#~ msgid "Start a new document"
#~ msgstr "Para imprimir un documento"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"

#~| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
#~ msgid "Quit <app>Simple Scan</app>"
#~ msgstr "Salir de <app>Simple Scan</app>"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Guardar como"

#~ msgid "<key>Delete</key>"
#~ msgstr "<key>Supr</key>"

#~ msgid "Delete selected page"
#~ msgstr "Eliminar la página seleccionada"

#~ msgid "<key>End</key>"
#~ msgstr "<key>Fin</key>"

#~ msgid "<key>Esc</key>"
#~ msgstr "<key>Esc</key>"

#~ msgid "<key>F1</key>"
#~ msgstr "<key>F1</key>"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"

#~ msgid "<key>F10</key>"
#~ msgstr "<key>F10</key>"

#~ msgid "<key>Home</key>"
#~ msgstr "<key>Inicio</key>"

#~| msgid "<key>[</key> (left bracket)"
#~ msgid "<key>[</key>"
#~ msgstr "<key>[</key>"

#~| msgid "<key>]</key> (right bracket)"
#~ msgid "<key>]</key>"
#~ msgstr "<key>]</key>"