summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
blob: 07661ff50105f435a4bf816a029d1cb83d243567 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
# French translation for simple-scan
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-24 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18053)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
"  Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:11
msgid "Ali Shtarbanov"
msgstr "Ali Shtarbanov"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Numérisation de pages"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modification du document"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Using the Document"
msgstr "Utilisation du document"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Simple Scan Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de Simple Scan"

#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Utilisation du chargeur automatique de documents"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Si votre périphérique de numérisation propose un chargeur automatique de "
"documents (ADF) vous pouvez numériser toutes les pages depuis le chargeur en "
"suivant une des méthodes suivantes :"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:17
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Utiliser un raccourci clavier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:24
#: C/crop.page:27
#: C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr "Utiliser un menu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:26
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes "
"les pages du chargeur</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »"

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39
#: C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:45
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule "
"face depuis le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:49
#: C/dpi.page:16
#: C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste"

#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster "
"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations "
"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à "
"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
msgid "Cropping"
msgstr "Recadrage"

#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser "
"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant "
"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les "
"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque "
"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous "
"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une "
"des méthodes suivantes :"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
msgstr "Utilisez un clic droit"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez "
"« Recadrer »."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23
#: C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr ""
"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Utiliser la barre d'outils"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des "
"méthodes mentionnées ci-dessus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la "
"position."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent."

#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
"You can change these settings from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de "
"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle "
"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents "
"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Résolution texte</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
msgstr "<em>Résolution photo</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:27
#: C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (brouillon)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (par défaut)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (par défaut)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:39
#: C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:43
#: C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (haute résolution)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
#: C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"

#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et "
"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours "
"numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !"

#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
msgid "Sending via Email"
msgstr "Envoi par courriel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
msgstr ""
"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke"
"y><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
"pièce jointe."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce "
"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé "
"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats "
"de fichiers."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit "
"(CC BY-SA 3.0)"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ce travail est publié sous <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"À titre exceptionnel, les détenteurs des droits vous donnent la permission "
"de copier, modifier et distribuer le code contenu dans ce document sous les "
"termes de votre choix, sans restrictions."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
msgid ""
"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé "
"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier "
"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très "
"pratique pour faire des copies de documents ou de photos."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
msgstr "Pour imprimer un document"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> "
"ou utilisez le raccourci clavier "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de "
"dialogue « Imprimer »."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres "
"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le "
"bouton « Imprimer »."

#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Réglage de la qualité de l'image"

#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
"information but require a larger file size. See the <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est "
"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation "
"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais "
"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une "
"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais "
"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_"
"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus "
"d'informations."

#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Réorganisation des pages"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez "
"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la "
"droite</em></gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
msgid ""
"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en "
"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou "
"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Faire pivoter une page"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
msgid ""
"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page "
"avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire "
"pivoter une page :"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18
#: C/rotate.page:29
#: C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une "
"fois."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page "
"dans la direction souhaitée."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
msgstr "Utiliser le clic droit"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou "
"« Faire pivoter vers la droite »."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid ""
"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la "
"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Commande</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Touches de raccourci</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
msgstr "Faire pivoter vers la gauche"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (crochet gauche)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
msgstr "Faire pivoter vers la droite"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (crochet droit)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
msgid "Saving to a File"
msgstr "Enregistrement vers un fichier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer "
"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types "
"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ "
"« Nom »."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »."

#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
msgstr "Types de fichiers pris en charge"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Type</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Brève description</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile "
"à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des "
"documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour "
"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link "
"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page "
"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:44
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques "
"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très "
"facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de "
"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un "
"éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier "
"JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous "
"souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du "
"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de "
"l'image</link>. Consultez la <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format "
"JPEG</link> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera "
"créé pour chaque page. Consultez la <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page "
"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
"file will be created for each page. See the <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
"Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de "
"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera "
"créé pour chaque page. Consultez la <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page "
"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations."

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le "
"périphérique sélectionné depuis le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
"Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés "
"chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que "
"vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un "
"périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> "
"fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le "
"périphérique soit détecté."

#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:10
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Numérisation d'une page"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr ""
"Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »  et sélectionnez le "
"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou "
"<em>Texte</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la "
"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> "
"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
msgid ""
"The document type can be also be changed from the "
"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu "
"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez "
"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé "
"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un "
"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> "
"pour plus de détails et plus d'options."