summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ro/ro.po
blob: 00cefee771b6842f98dc0449a39653ab07b4b4b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
# Romanian translation for simple-scan.
# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2018.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018"

#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Utilizarea tăvii cu foi de hârtie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Dacă scanerul dumneavoastră are o tavă cu foi de hârtie (ADF) puteți scana "
"toate paginilie din tavă prin una dintre următoarele metode:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:16
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Utilizând o scurtătură de tastatură"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
msgstr "Utilizând un meniu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:25
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Navigând la <guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui><gui>Toate "
"paginile din tava cu foi de hârtie</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:32
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Utilizarea butoanelor din bara de unelte"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Apăsați săgeata de la dreapta butonului „Scanează”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "Alegeți „Toate paginile din tava cu foi de hârtie”."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:44
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Implicit, ambele fețe ale paginii vor fi scanate dacă scanerul are această "
"funcționalitate. Puteți alege scanarea doar a unei fețe din meniul "
"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: note/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
msgid "Setting brightness and Contrast"
msgstr "Ajustarea luminozității și a contrastului"

#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
"menu."
msgstr ""
"Unele scanere permit utilizatorului să ajusteze luminozitatea și contrastul "
"la scanare. Dacă scanările dumneavoastră ies prea întunecate sau prea "
"luminate puteți ajusta aceste configurări din meniul "
"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
msgid "Cropping"
msgstr "Decuparea"

#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
msgid ""
"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
"Funcționalitea de decupare din <app>Scanare simplă</app> vă permite să "
"utilizați doar o parte din imagina scanată. Puteți activa decupare fie "
"înainte sau după scanarea unei pagini, și puteți întotdeauna schimba "
"dimensiunile cadrului de decupare. Când decuparea este activată, o mască va "
"apărea deasupra paginii curente cu zona neutilizată marcată cu gri. Puteți "
"activa decuparea și alege dimensiunile dorite prin una dintre următoarele "
"metode:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
msgid "Use a Right Click"
msgstr "Utilizând clic dreapta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr "Clic dreapta oriunde pe zona imaginii și selectați „Decupează”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru "
"a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr "Clic și țineți apăsat pe cadru, apoi mutați-l la poziția dorită."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:28
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Navigând la meniul <guiseq><gui>Pagină</gui><gui>Decupează</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:29
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru "
"a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:34
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Utilizând bara de unelte"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr "Clic pe butonul „<gui>Decupează</gui>” din bara de unelte."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Aceasta este la fel ca alegerea „Personalizat” din pasul al 2-lea a metodei "
"menționate mai sus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
"Trageți bordurile cadrului pentru a stabili dimensiunile și poziția dorite."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Fiecare pagină nou scanată va folosi decuparea anterioară."

#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Stabilirea rezoluției de scanare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Rezoluția implicită pentru tipul de document <gui><em>Text</em></gui> este "
"de 150 dpi (puncte pe țol) și pentru tipul de document "
"<gui><em>Foto</em></gui> este de 300 dpi. Puteți schimba aceste configurări "
"din meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Rezoluțiile disponibile pentru ambele tipuri de documente (text și foto) "
"sunt aceleași și sunt listate în tabelul următor."

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:23
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Rezoluție text</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
msgid "<em>Photo Resolution</em>"
msgstr "<em>Rezoluție foto</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (ciornă)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:31
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (implicită)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:32
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:35
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:36
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (implicită)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (rezoluție mare)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"

#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Documentele <gui><em>Text</em></gui> sunt scanate întotdeauna în alb-negru, "
"în timp ce documentele <gui><em>Foto</em></gui> sunt întotdeauna scanate în "
"culori, la orice rezoluție!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
msgid "Sending via Email"
msgstr "Trimiterea prin e-mail"

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
msgid ""
"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
"email program will be opened with a new message containing the scanned "
"document as an attachment."
msgstr ""
"Pentru a trimite prin e-mail documentul curent folosiți meniul "
"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Programul dumneavoastră de e-"
"mail va fi deschi cu un nou mesaj ce conține documentul scanat ca atașament."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Dacă tipul documentului a fost stabilit la „Text” e-mailul va avea un "
"atașament PDF pentru fiecare pagină. În schimb, dacă documentul a fost "
"stabilit la „Foto”, e-mailul va avea un atașament JPEG pentru fiecare pagină."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consultați <link xref=\"save\"/> pentru mai multe informații despre formate "
"de fișiere."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:11
msgid "Ali Shtarbanov"
msgstr "Ali Shtarbanov"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:17
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manualul Scanare simplă"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Scanarea paginilor"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modificarea documentului"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Using the Document"
msgstr "Utilizarea documentului"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Licență Creative Commons Atribuire-Distribuire în condiții identice 3.0"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Această lucrare este licențiată sub o <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Ca o excepție specială, deținățorii drepturilor de autor vă oferă "
"permisiunea de a copia, modifica și distribui codul exemplu conținut în "
"acest document sub termenii aleși de dumneavoastră, fără restricții."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
msgid "Printing"
msgstr "Tipărirea"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
msgid ""
"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
"or photos."
msgstr ""
"<app>Scanare simplă</app> vă permite să tipăriți un document scanat direct "
"din interfața lui, fără să trebuiască să salvați documentul mai întâi. "
"Această funcționalitate face <app>Scanare simplă</app> o unealtă foarte "
"convenientă pentru copierea de documente sau fotografii."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:17
msgid "To Print a Document"
msgstr "Pentru a tipări un document"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:19
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
"will open the \"Print\" dialog box."
msgstr ""
"Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Tipărește</gui></guiseq> "
"sau folosiți scurtătura de tastatură "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Aceasta va deschide căsuța de "
"dialog „Tipărire”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
"Din căsuța de dialog „Tipărire” alegeți configurările de tipărire dorite și/"
"sau previzualizați documentul de tipărit, apoi apăsați butonul „Tipărește”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Stabilirea calității imaginii"

#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Puteți ajusta calitatea imaginii care este folosită când scanarea este "
"convertită într-un fișier schimbând această configurare în dialogul de "
"salvare. Folosind o calitate joasă va rezulta într-un fișier de dimensiune "
"mică dar imaginea rezultată va avea zone încețoșate. O calitate înaltă va "
"păstra toate informațiile scanate dar necesită o fișier de dimensiuni mai "
"mari. Consultați <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lossy_compression\">pagina Wikipedia pentru aloritmul de compresie cu "
"pierderi</link> pentru mai multe informații."

#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reorganizarea paginilor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgstr ""
"Pentru a muta o pagină, apăsați clic dreapta și alegeți <gui><em>Mută la "
"stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:16
msgid ""
"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
"\"Page\" menu."
msgstr ""
"Alternativ, puteți muta o pagină selectând-o mai întâi apoi apăsând <gui><em>"
"Mută la stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui> din meniul "
"„Pagină”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotirea unei pagini"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
msgid ""
"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
"În <app>Scanare simplă</app>, puteți schimba rotația unei pagini fie înainte "
"sau după scanarea paginii. În prezent există patru moduri de a roti o pagină:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
msgid "Use Toolbar Buttons"
msgstr "Utilizând butoanele din bara de unelte"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Selectând pagina pe care doriți să o rotiți apăsând pe ea o dată."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
"Apăsând una dintre săgețile din bara de unelte pentru a roti pagina în "
"direcția dorită."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:22
msgid "Use Right Click"
msgstr "Utilizând clic dreapta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:23
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Clic dreapta pe pagina pe care doriți să o rotiți."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Din meniul contextual alegeți „Rotește la stânga” sau „Rotește la dreapta”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Clic pe meniul „Pagină” și selectați „Rotește la stânga” sau „Rotește la "
"dreapta”."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Utilizând scurtături de tastatură"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Apăsați una dintre următoarele taste de scurtătură:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:39
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Comandă</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:40
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tastă de scurtătură</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:43
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotește la stânga"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (paranteză dreaptă deschisă)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:47
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotește la dreapta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (paranteză dreaptă închisă)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:54
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Fiecare pagină scanată va folosi rotația precedentă."

#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
msgid "Saving to a File"
msgstr "Salvarea în fișier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Salvează "
"ca</gui></guiseq> (sau apăsați "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:18
msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
"Din căsuța de dialog „Salvare ca”, alegeți una dintre tipurile de fișier "
"suportate, sau schimbați extensia din câmpul „Nume”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
msgstr "Apăsați butonul „Salvează”."

#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipuri de fișiere suportate"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:31
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tip</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:32
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Descriere sumară</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:35
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:36
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un PDF poate conține mai multe pagini, ca și o carte, și este ușor de "
"distribuit. Doar un număr mic de programe GNU/Linux poate modifica documente "
"PDF, așa că acest format este recomandat în principal pentru arhivare. "
"Dimensiunea documentului PDF este afectată de <link xref=\"quality\">"
"calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\""
"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">pagina Wikipedia pentru PDF</link> pentru "
"mai multe informații."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:44
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG este formatul de fișiere utilizat de camere digitale pentru a salva "
"imagini. Un fișier JPEG este relativ mic, foarte ușor de distribuit, și "
"preferabil pentru încărcarea pe situri de socializare. Majoritatea "
"sistemelor de operare vin preinstalate cu un editor JPEG. Dacă ați scanat "
"mai multe pagini, un fișier JPEG va fi creeat pentru fiecare pagină. "
"Utilizați acest tip de fișier dacă doriți să modificați sau să încărcați "
"fișiere scanate. Dimensiunea fișierului JPEG este afectată de <link xref=\""
"quality\">calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\""
"https://ro.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina Wikipedia pentru JPEG</link> "
"pentru mai multe informații."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Fișierele PNG conțin date neprelucrate de la scaner. Faptul acesta le face "
"foarte mari și inadecvate pentru distribuire. Dacă ați scanat mai multe "
"pagini, un fișier PNG va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">pagina "
"Wikipedia pentru PNG</link> pentru mai multe informații."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:61
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Fișierele TIFF conțin date neprelucrate de la scaner. Asta le face foarte "
"mari și nu sunt practice pentru a fi distribuite. Dacă ați scanat pagini "
"multiple, un fișier TIFF va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați <"
"link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pagina "
"Wikipedia TIFF</link> pentru mai multe informații."

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Selectarea unui scaner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Dacă aveți mai multe dispozitive de scanare puteți schimba dispozitivul "
"selectat din meniul "
"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
"Scanerele dumneavoastră locale sunt detectate automat de fiecare dată când "
"porniți <app>Scanare simplă</app> și de fiecare dată ce conectați un scaner "
"USB. Dacă conectați un scaner conectat la rețea în timp ce <app>Scanare "
"simplă</app> rulează, va trebui să reporniți <app>Scanare simplă</app> "
"pentru ca scanerul să fie detectat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:10
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Scanarea unei pagini"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Pentru a scana un document din scanerul dumneavoastră:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:16
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conectați scanerul la calculator și porinți-l."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Deschideți <app>Scanare simplă</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
"Clic pe săgeata de la dreapta butonului „Scanează” și alegeți tipul de "
"document pe care îl scanați: <em>Foto</em> sau <em>Text</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:21
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Clic pe butonul „Scanează” din bara de unelte (sau apăsați "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:24
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"Pagina va apărea în timp ce este scanată. Pentru a opri scanarea puteți "
"apăsa oricând tasta <key>Esc</key>. Fiecare pagină pe care o scanați este "
"plasată la sfârșitul documentului."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
msgid ""
"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
"Tipul documentului poate fi de asemenea schimbat din meniul "
"<guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui></guiseq>. Alegeți "
"<gui><em>Text</em></gui> dacă doriți ca documentul să fie scanat rapid în "
"alb-negru; alegeți <gui><em>Foto</em></gui> pentru o scanare color la o "
"rezoluție înaltă. Consultați <link xref=\"dpi\"/> pentru mai multe detalii "
"și mai multe opțiuni."