summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 0df0fb898f6683d159ae46c1b2ac74e0bbb1a908 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
# Greek translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:27+0000\n"
"Last-Translator: George0k00 <hellenicglavkosmos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Εξουσιοδότηση"

#. Label beside username entry
#: src/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Όνομα _χρήστη για πόρο:"

#. Label beside password entry
#: src/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: src/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Πρόσοψη και πίσω όψη"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: src/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Πρόσοψη"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: src/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Πίσω όψη"

#. Title of scan window
#: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Σάρωση"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Έγγραφο"

#. Scan menu item
#: src/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "_Σάρωση"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "Μια_σελίδα"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Όλες τις σελίδες από την _τροφοδοσία"

#. Menu entry to stop current scan
#: src/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Διακοπή σάρωσης"

#: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"

#: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Επαναδιάταξη σελίδων"

#. Label on email menu item
#: src/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_Email"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Σελίδα"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Περιστροφή _αριστερά"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Περιστροφή _δεξιά"

#. Label for page crop submenu
#: src/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Περικοπή"

#. Radio button for no crop
#: src/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Κανένα"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6 ίντσες"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Προσαρμοσμένο"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Περιστροφή περικοπής"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"

#. Label on help menu
#: src/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#. Help|Contents menu
#: src/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#. Tooltip for new document button
#: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"

#: src/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Σάρωση μίας σελίδας από τον σαρωτή"

#. Label on scan toolbar item
#: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε αρχείο"

#: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#. Tooltip for stop button
#: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Διακοπή τρέχουσας σάρωσης"

#: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Περιστροφή της σελίδας αριστερά"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Περιστροφή της σελίδας δεξιά"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"

#: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Περικοπή της επιλεγμένης σελίδας"

#: src/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"

#. Title of preferences dialog
#: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Πηγή σάρωσης:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Ανάλυση _κειμένου:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Ανάλυση _φωτογραφίας:"

#. Label beside scan side combo box
#: src/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Πλευρά σάρωσης"

#. Label beside page size combo box
#: src/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"

#. Label beside brightness scale
#: src/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"

#. Label beside contrast scale
#: src/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"

#. Label beside quality scale
#: src/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Σαρωτής εγγράφων"

#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
msgid "Scan Documents"
msgstr "Σάρωση εγγράφων"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι σαρωτές. Παρακαλούμε συνδέστε ένα σαρωτή."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον σαρωτή"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σάρωσης"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον σαρωτή"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Προβολή αριθμού έκδοσης"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων εντοπισμού σφαλμάτων"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Διόρθωση αρχείων PDF που δημιουργήθηκαν με παλαιότερες εκδόσεις του "
"λογισμικού Simple Scan"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:389
msgid "Failed to scan"
msgstr "Η σάρωση απέτυχε"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:619
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ΣΥΣΚΕΥΗ…] - Εφαρμογή σάρωσης"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Εκτελέστε «%s --help» για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
"εντολής γραμμής."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός για την πρόσβαση στο '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν σαρωτές"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr ""
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι ο σαρωτής σας είναι συνδεδεμένος και σε "
"λειτουργία"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Απαιτείται επιπρόσθετο λογισμικό"

#. Instructions to install driver software
#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε οδηγό υλικού για τον σαρωτή σας."

#. Save dialog: Dialog title
#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"

#. Default filename to use when saving document
#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Σαρωμένο.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία εικόνων"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (έγγραφο πολλαπλών σελίδων)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (συμπιεσμένο)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (δίχως συμπίεση)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης του αρχείου"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου;"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σελίδας για προεπισκόπηση"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της εφαρμογής προβολής εικόνων"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr ""

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr ""

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr ""

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Διατήρηση αμετάβλητων"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 3 της Άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
"\n"
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
"αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες "
"λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
"Public License).\n"
"\n"
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, δείτε "
"εδώ: <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Περί Σάρωσης"

#. Description of program
#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Απλό εργαλείο σάρωσης εγγράφων"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aggelos Arnaoutis https://launchpad.net/~angelosarn\n"
"  Alex Ferguson https://launchpad.net/~thoughtmonster\n"
"  Christos Spyroglou https://launchpad.net/~cspyroglou\n"
"  Filippos Kolyvas https://launchpad.net/~fkol-k4\n"
"  George Christofis https://launchpad.net/~geochr\n"
"  George0k00 https://launchpad.net/~thelinuxgk\n"
"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
"  John Pag https://launchpad.net/~ioanpagges\n"
"  Michael Kotsarinis https://launchpad.net/~mk73628\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Simos Xenitellis  https://launchpad.net/~simosx\n"
"  Thanos Lefteris https://launchpad.net/~alefteris\n"
"  stavros daliakopoulos https://launchpad.net/~stavrosd\n"
"  tomash.ghz https://launchpad.net/~ghz-tomash\n"
"  trix https://launchpad.net/~panelc"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου πριν την έξοδο;"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr ""

#. Message in driver install dialog
#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""

#. Label shown while installing drivers
#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr ""

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr ""

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (προεπιλογή)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (πρόχειρο)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (υψηλή ανάλυση)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Νέο έγγραφο"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "Περί"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "'Εξοδος"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Αλλαγή _σαρωτή"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr ""

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Σκοτεινότερο"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Φωτεινότερο"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Λιγότερο"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Περισσότερο"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..."

#: src/ui.vala:2182
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Αποθήκευση σελίδας %d από %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Ύψος εικόνας σάρωσης σε εικονοστοιχεία"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν το παράθυρο της εφαρμογής είναι μεγιστοποιημένο"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Κατεύθυνση σάρωσης"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Ανάλυση για σάρωση κειμένου"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Ανάλυση για σάρωση φωτογραφιών"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Ανάλυση τελευταίας σαρωμένης εικόνας"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Ο τύπος του εγγράφου που σαρώνεται"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος του εγγράφου που σαρώνεται. 'text' για έγγραφα κειμένου, 'photo' για "
#~ "φωτογραφίες. Αυτή η ρύθμιση καθορίζει την ανάλυση σάρωσης, τα χρώματα και τη "
#~ "μετέπειτα επεξεργασία."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Ύψος παραθύρου σε εικονοστοιχεία"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Το πλάτος της σαρωμένης εικόνας σε εικονοστοιχεία. Η τιμή αυτή ενημερώνεται "
#~ "με το πλάτος της τελευταίας σαρωμένης σελίδας."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Το ύψος της σαρωμένης εικόνας σε εικονοστοιχεία. Η τιμή αυτή ενημερώνεται με "
#~ "το ύψος της τελευταίας σαρωμένης σελίδας."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr ""
#~ "Η ανάλυση σε κουκκίδες ανά ίντσα που θα χρησιμοποιηθεί στην σάρωση κειμένων."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr ""
#~ "Η ανάλυση σε κουκκίδες ανά ίντσα που θα χρησιμοποιηθεί στην σάρωση "
#~ "φωτογραφιών."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Πλάτος της σαρωμένης εικόνας σε εικονοστοιχεία"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Πλάτος παραθύρου σε εικονοστοιχεία"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση:\n"
#~ "  %s [ΣΥΣΚΕΥΗ...] - Εφαρμογή σάρωσης"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογές βοήθειας:\n"
#~ "  -d, --debug Εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης\n"
#~ "  -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης\n"
#~ "  -h, --help Εμφάνιση επιλογών βοήθειας\n"
#~ "  --help-all Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας\n"
#~ "  --help-gtk Εμφάνιση επιλογών GTK+"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Λείπουν αρχεία"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάσταση σας"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Η κατεύθυνση του σαρωτή κατά μήκος της σαρωμένης σελίδας. Μπορεί να είναι "
#~ "κάποιο από τα εξής: 'top-to-bottom' (από πάνω προς τα κάτω) 'bottom-to-top' "
#~ "(από κάτω προς τα πάνω) 'left-to-right' (από αριστερά προς δεξιά) 'right-to-"
#~ "left' (από δεξιά προς αριστερά)"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Συσκευή SANE που χρησιμοποιείται για την λήψη εικόνων."

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Συσκευή που χρησιμοποιείται για σάρωση"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Η ανάλυση σε κουκκίδες ανά ίντσα της προηγούμενης σαρωμένης εικόνας."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογές GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Κλάση προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το "
#~ "διαχειριστή παραθύρων\n"
#~ "  --name=NAME                     Όνομα προγράμματος χρησιμοποιούμενο από το "
#~ "διαχειριστή παραθύρων\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 Οθόνη X προς χρήση\n"
#~ "  --sync                          Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις στο X\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Σαρωμένο"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα αρχεία. Αν δεν ορισθεί, προεπιλογή "
#~ "είναι ο κατάλογος εγγράφων."

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα αρχεία"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Πλευρά σελίδας για σάρωση"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Η πλευρά της σελίδας για σάρωση."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος του έγγραφου που σαρώνεται.  Αυτή η ρύθμιση καθορίζει την ανάλυση, "
#~ "το χρώμα και την μετα-επεξεργασία της σάρωσης."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Ο προσανατολισμός του σαρωτή  στη σαρωμένη σελίδα"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Πλάτος του χαρτιού σε δέκατα του χιλιοστού (mm) (ή 0 για την αυτόματη "
#~ "ανίχνευση χαρτιού)."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Πλάτος του χαρτιού σε δέκατα του χιλιοστού (mm)"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Ύψος του χαρτιού σε δέκατα του χιλιοστού (mm) (ή 0 για την αυτόματη "
#~ "ανίχνευση χαρτιού)."

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Ύψος σελίδας σε δέκατα του χιλιοστού (mm)"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Αντίθεση σάρωσης"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Φωτεινότητα σάρωσης"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Προσαρμογή της αντίθεσης από -100 έως 100 (0 χωρίς προσαρμογή)"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Προσαρμογή της φωτεινότητας από -100 έως 100 (0 χωρίς προσαρμογή)"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Τιμή της ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί για τη συμπίεση JPEG."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Τιμή της ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί για τη συμπίεση JPEG"