summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: d93c80b380ba051e5701602befc2b36bf8c947b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
# Japanese translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "認証(_A)"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "リソースに対するユーザ名(_U):"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "表面と裏面"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "表面"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "シンプルスキャン"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "ドキュメント(_D)"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "スキャン(_A)"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "一枚のページ(_P)"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "フィーダより全てのページ(_F)"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "スキャン停止(_S)"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "写真"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "ページを再整列"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "電子メール(_E)"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "ページ(_P)"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "切り抜き(_C)"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "US レター(_L)"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "US リーガル(_G)"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "切り抜きを回転(_R)"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "左へ移動"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "右へ移動"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "コンテンツ(_C)"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "新規ドキュメントの作成"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "新規"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "一枚のページをスキャンします"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "ドキュメントをファイルに保存"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "保存"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "スキャンを停止します"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "ページを左回転 (反時計回り)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "左へ回転"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "ページを右回転 (時計回り)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "右へ回転"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "選択した範囲の切り抜き"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "スキャンする対象(_O):"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "テキストの画素数(_T):"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "写真の画素数(_P):"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "スキャン面:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "ページサイズ:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "ドキュメントスキャナ―"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "ドキュメントをスキャンします"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;スキャン;スキャナー;フラットベッド;オートドキュメントフィーダ;自動給紙装置;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"ドキュメントや写真を本当に簡単な方法でスキャンします。写真の不要な部分を切り取ったり、間違った方向に向いている場合は回転できます。スキャンしたものを印刷、"
"PDFへのエクスポート、多くの画像フォーマットに保存することができます。"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "シンプル スキャンはSANE フレームワークを採用しており、多数の既存スキャナに対応しています。"

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "利用可能なスキャナがありません。スキャナを接続してください。"

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "スキャナに接続できません"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "スキャンを開始できません"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "スキャナとの通信に失敗しました"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "リリースバージョンを表示"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "デバッグメッセージを表示"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "古いバージョンの Simple Scan によって生成されたPDFファイルを修復する"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "スキャンに失敗しました"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[デバイス...] - スキャンユーティリティ"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます"

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "'%s' にアクセスするにはユーザ名とパスワードが必要です"

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "スキャナが検出されていません"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "スキャナが接続されて電源が入っているか確認してください"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "追加ソフトウェアが必要です"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "スキャナに対応したドライバー ソフトウェアをインストールする必要があります。"

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "名前を付けて保存..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "スキャンされたドキュメント.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "画像ファイル"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (複数ページ)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (圧縮済み)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (ロスレス)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "ファイルフォーマット:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "ファイルの保存に失敗しました"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "保存しない場合、変更点は失われます。"

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "現在のドキュメントを保存しますか?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "変更を破棄"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "プレビュー用の画像を保存できません"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "画像プレビューアプリケーションを開けませんでした"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "面を結合"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "面を結合(逆順)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "逆順"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "無変更を維持"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "ヘルプファイルを開くことができません"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Simple Scan について"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "ドキュメントのスキャンを行うシンプルなツールです"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Akira Tanaka https://launchpad.net/~akira-tanaka\n"
"  Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n"
"  Jeroen Hoek https://launchpad.net/~mail-jeroenhoek\n"
"  Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n"
"  Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n"
"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
"  Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n"
"  MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n"
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n"
"  Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n"
"  kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "終了する前にドキュメントを保存しますか?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "保存せずに終了"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "ブラザー製スキャナーを見つけました。"

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"このスキャナーのドライバーは、<a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brotherのウェブサイト</a>から入手できます。"

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Samsung製スキャナーを見つけました。"

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://samsung.com/support\">Samsungのウェブサイト</a> "
"から入手できます。"

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "HP製スキャナーを見つけました。"

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "エプソン製スキャナーを見つけました。"

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.epson.com\">Epsonウェブサイト</a>から入手できます。"

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "ドライバーのインストール手順"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "ドライバーのインストール後、シンプル スキャンを再起動する必要があります。"

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "ドライバーをインストールしています..."

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "ドライバーのインストールに成功しました!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "ドライバーのインストールに失敗しました(エラーコード %d)。"

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "ドライバーのインストールに失敗しました。"

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "%s パッケージをインストールする必要があります。"

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (標準)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ドラフト)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (高解像度)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "新しいドキュメント"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "メール..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "このプログラムについて"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "スキャナを変更(_S)"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "ドライバーをインストール (_I)"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "暗く"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "明るく"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "弱く"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "強く"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "最小"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "最大"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "ドキュメントを保存しています..."

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "%2$dページ中%1$dページを保存しています"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "ファイルが見つかりません"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "インストールされているか確認してください"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "使い方:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - スキャンニング装置"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "スキャン方向"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "スキャンされる画像の高さ(ピクセル)"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "ファイルタイプの選択(_T)"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "スキャンするドキュメントの種類"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "スキャンする面"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "ファイルを保存するディレクトリ"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "10mm単位の用紙の高さ"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "スキャンするデバイス"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr "スキャンする面のことです。次のうちから 1 つ選択できます: '両面' '表面' '裏面'"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr "ピクセル単位のスキャンされたイメージの高さです。この値は最後にスキャンしたページのものに更新されます。"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "10mm単位の紙の高さ (または 0 で自動紙検知)"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "アプリケーションのウィンドウを最大化するには TRUE にします"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "画像を取得する SANE デバイスです。"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "テキストスキャンの解像度"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "写真スキャンの解像度"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "最後にスキャンした画像の解像度"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr "ファイルを保存するディレクトリです。設定されていない場合、標準でドキュメントディレクトリに保存されます。"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "ウィンドウの高さ(ピクセル)"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "ウィンドウの幅(ピクセル)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "前にスキャンした画像の解像度(DPI)です。"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "テキストをスキャンするときの解像度(DPI)です。"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "写真をスキャンするときの解像度(DPI)です。"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "10mm単位での紙の幅"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "スキャン画像の幅(ピクセル)"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "10mm単位の用紙の幅 (または自動用紙検知の場合は 0)"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "スキャンされる面"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "スキャナの走査方向"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr "スキャンされる文書の種類。この設定により、画像の解像度、色の深度、事後処理が決定されます。"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "-100から100までの範囲でコントラストを調節する (0は無調整)。"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "スキャンのコントラスト"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "-100から100までの範囲で明るさを調節する (0は無調整)。"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "スキャンの明るさ"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値です。"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "スキャン済みドキュメント"