summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: ad2666aac6942e6878eaa4d8b9dd8807b48ba1ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
# Portuguese translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Diogo Lavareda <diogolavareda9@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "4&#xD7;6"
msgstr "4&#xD7;6"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Todas as páginas a partir do _Alimentador"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Verso"

#: ../data/simple-scan.ui.h:13
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Cortar a página seleccionada"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Front"
msgstr "Frente"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Front and Back"
msgstr "Frente e Verso"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#: ../data/simple-scan.ui.h:21
msgid "New"
msgstr "Novo"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:23
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamanho da Página:"

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:29
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a Esquerda"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:31
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a Direita"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:33
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:35
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:37
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rodar a página para a esquerda (contra ponteiros do relógio)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:39
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rodar a página para a direita (ponteiros do relógio)"

#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "Save document to a file"
msgstr "Guardar documento num ficheiro"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "Sc_an"
msgstr "Digit_alizar"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "Scan"
msgstr "Digitalizar"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Origem da Digitalizaçã_o:"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Scan Side:"
msgstr "Lado da digitalização"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simple Scan"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "Single _Page"
msgstr "_Página Única"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Start a new document"
msgstr "Iniciar um novo documento"

#: ../data/simple-scan.ui.h:59
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Parar a digitalização actual"

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:65
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizar"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "_Crop"
msgstr "_Cortar"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "_Email"
msgstr "_Email"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "_Page"
msgstr "_Página"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Palavra-Passe:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Resolução da Foto:"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rodar Recorte"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Parar Digitalização"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Resolução do _Texto:"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Scan Documents"
msgstr "Digitalizar Documentos"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Dispositivo de onde digitalizar"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
msgid "Direction of scan"
msgstr "Direcção da digitalização"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Pasta para guardar os ficheiros"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Altura da folha em décimos de mm"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
msgid "Height of scanned image in pixels"
msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixeis"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
msgid "Page side to scan"
msgstr "Lado da página a digitalizar"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Resolução para digitalização de fotos"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Resolução para digitalização de textos"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr "Resolução da última imagem digitalizada"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Dispositivo SANE para obter imagens"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11
msgid "TRUE if the application window is maximized"
msgstr "VERDADE se a janela da aplicação está maximizada."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
msgid ""
"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
msgstr ""
"A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das "
"seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' "
"'direita para esquerda'"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"O directório no qual salvar os ficheiros. Usa o directório de documentos "
"predefinido se não for configurado."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
"A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o "
"valor da última página digitalizada."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
msgstr ""
"O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' "
"'frente' 'verso'"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr ""
"A resolução em pontos-por-polegada da imagem anteriormente digitalizada."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
"A resolução em pontos-por-polegadas  a ser usada quando digitalizar fotos."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o "
"valor da última imagem que foi digitalizada."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23
msgid ""
"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
"processing."
msgstr ""
"Tipo de documento a ser digitalizado. 'texto' para documentos de texto, "
"'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e "
"pós-processamento."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Largura do papel em milímetros"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25
msgid "Width of scanned image in pixels"
msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26
msgid "Window height in pixels"
msgstr "Altura da janela em pixels"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27
msgid "Window width in pixels"
msgstr "Largura da janela em pixels"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.c:889
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nenhum digitalizador disponível. Por favor, ligue um scanner."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.c:916
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Impossível ligar ao scanner"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.c:1222
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Não é possível iniciar a digitalização"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Erro de comunicação com scanner"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.c:265
msgid "Failed to scan"
msgstr "Falhou ao digitalizar"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:283
msgid "Scanned Document"
msgstr "Documento digitalizado"

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:426
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr ""
"Utilização:\n"
"  %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização"

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:434
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Opções de ajuda:\n"
"  -d, --debug                     Imprime mensagens de depuração\n"
"  -v, --version                   Mostra a versão do lançamento\n"
"  -h, --help                      Mostra as opções de ajuda\n"
"  --help-all                      Mostra todas as opções de ajuda\n"
"  --help-gtk                      Mostra as opções do GTK+"

#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:446
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Opções do GTK+:\n"
"  --class=CLASS                   Classe de programa como usada pelo "
"gerenciador de janelas\n"
"  --name=NOME                     Nome do programa como usado pelo "
"gerenciador de janelas\n"
"  --screen=SCREEN                 Ecrã X a ser usado\n"
"  --sync                          Torna as chamadas do X síncronas\n"
"  --gtk-module=MODULES            Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
"  --g-fatal-warnings              Torna todos os avisos fatais"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.c:151
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.c:200
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nenhum scanner detectado"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.c:202
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verifique se o seu scanner está conectado e ligado"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:382
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (documento multi-página)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:384
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimido)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:386
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sem perdas)"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:398
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar Como..."

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:414
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imagem"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:421
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#. 
#: ../src/ui.c:426
msgid "Select File _Type"
msgstr "Seleccionar _Tipo de ficheiro"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.c:524
msgid "Failed to save file"
msgstr "Falhou ao guardar o ficheiro"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:552
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se não guardar, as alteração serão perdidas permanentemente."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:594
msgid "Save current document?"
msgstr "Guardar documento actual?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:596
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.c:950
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Não foi possível abrir a aplicação de visualização de imagem"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.c:1246
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.c:1261
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela\n"
"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença,  ou (na sua opinião)\n"
"alguma versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas\n"
"SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO\n"
"ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n"
"Geral GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da  Licença Pública Geral GNU juntamente a "
"\n"
"este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.c:1275
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Acerca do Simple Scan"

#. Description of program
#: ../src/ui.c:1278
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos"

#: ../src/ui.c:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n"
"  Claudio Novais https://launchpad.net/~claudiocn\n"
"  Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
"  Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas\n"
"  Ricardo Conde https://launchpad.net/~turotulco\n"
"  Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
"  sergio91pt https://launchpad.net/~sergio91pt"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:1305
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Guardar documento antes de sair?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:1307
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Sair SEM Guardar"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1449
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (rascunho)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1455
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (alta-resolução)"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1478
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (predefinido)"

#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1523
msgid "Files missing"
msgstr "Ficheiros em falta"

#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1525
msgid "Please check your installation"
msgstr "Por favor, verifique a sua instalação"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.c:1582
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Alterar _digitalizador"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.c:1588
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: ../src/ui.c:1866
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Documento Digitalizado.pdf"