summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 47f9f097cc6b22af6c25a975c6d57b68e5fc0aac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizar"

#. Label beside username entry
#: src/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Nome de _usuário para o recurso:"

#. Label beside password entry
#: src/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: src/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Frente e verso"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: src/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Frente"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: src/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Verso"

#. Title of scan window
#: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Digitalizador simples"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"

#. Scan menu item
#: src/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "Digit_alizar"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "_Página única"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Todas as páginas do ali_mentador"

#. Menu entry to stop current scan
#: src/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Par_ar digitalização"

#: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Reordenar páginas"

#. Label on email menu item
#: src/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Página"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à di_reita"

#. Label for page crop submenu
#: src/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "Re_cortar"

#. Radio button for no crop
#: src/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "_Ofício"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Gira_r área recortada"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a esquerda"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a direita"

#. Label on help menu
#: src/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#. Help|Contents menu
#: src/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#. Tooltip for new document button
#: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Iniciar um novo documento"

#: src/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Novo"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador"

#. Label on scan toolbar item
#: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Digitalizar"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Salvar documento em arquivo"

#: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#. Tooltip for stop button
#: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Parar a digitalização atual"

#: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Girar a página à esquerda (sentido anti-horário)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar à esquerda"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Girar a página à direita (sentido horário)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar à direita"

#: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Recortar a página selecionada"

#: src/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#. Title of preferences dialog
#: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Origem da digitalizaçã_o:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Resolução do _texto:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Resolução da _foto:"

#. Label beside scan side combo box
#: src/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Lado a digitalizar:"

#. Label beside page size combo box
#: src/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamanho da página:"

#. Label beside brightness scale
#: src/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"

#. Label beside contrast scale
#: src/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"

#. Label beside quality scale
#: src/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
msgid "Scan Documents"
msgstr "Digitalizar documentos"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr ""
"Nenhum digitalizador disponível. Por favor, conecte um digitalizador."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Não foi possível conectar-se ao digitalizador"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Não foi possível iniciar o digitalizador"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Erro na comunicação com o digitalizador"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Mostrar versão de lançamento"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Imprimir mensagens de depuração"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Corrigir arquivos PDF gerados com versões anteriores do Digitalizador simples"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:389
msgid "Failed to scan"
msgstr "Falha ao digitalizar"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:619
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções disponíveis para "
"linha de comando."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "É necessário o nome de usuário e senha para acessar '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nenhum digitalizador detectado"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Por favor verifique se o seu digitalizador está conectado e ligado"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr ""

#. Instructions to install driver software
#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr ""

#. Save dialog: Dialog title
#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#. Default filename to use when saving document
#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Documento digitalizado.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Arquivos de imagem"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (documento com múltiplas páginas)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimido)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sem perdas)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se você não salvar, as alterações serão permanentemente perdidas."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Salvar documento atual?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar alterações"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Não é possível salvar imagem para visualização"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Não foi possível abrir o aplicativo de visualização de imagem"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Combine os lados"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combine os lados (reverso)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Reverso"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Manter inalterado"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Este programa é uma software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
"lo\n"
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela\n"
"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença, ou (se preferir)\n"
"alguma versão posterior.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas\n"
"SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO\n"
"ou ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n"
"Geral GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a\n"
"este programa. Caso contrário, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Sobre o Digitalizador simples"

#. Description of program
#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
"  Beatriz Vital https://launchpad.net/~vitalb\n"
"  Benjamim Gois https://launchpad.net/~benjamim-gois\n"
"  Celio Alves https://launchpad.net/~celio.alves\n"
"  Celio Ricardo Quaio Goetten https://launchpad.net/~celioric\n"
"  Celso H. L. S. Junior https://launchpad.net/~celsojunior\n"
"  Douglas Santos https://launchpad.net/~douglasrpg\n"
"  Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n"
"  Matheus Pacheco de Andrade https://launchpad.net/~matheusp-andrade-"
"deactivatedaccount\n"
"  Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
"  Pablo Diego Moço https://launchpad.net/~pablodm89\n"
"  Paulo José https://launchpad.net/~pauloup\n"
"  Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n"
"  Rafael Zenni https://launchpad.net/~rafaeldz\n"
"  Salomão Carneiro de Brito https://launchpad.net/~salomaocar\n"
"  Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n"
"  Vinicius Almeida https://launchpad.net/~vinicius-algo\n"
"  Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves\n"
"  Vítor Avelino https://launchpad.net/~vitoravelino\n"
"  andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n"
"  kahue https://launchpad.net/~kahuemm\n"
"  millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Salvar o documento antes de sair?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Sair sem salvar"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr ""

#. Message in driver install dialog
#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""

#. Label shown while installing drivers
#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr ""

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr ""

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (padrão)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (rascunho)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (alta resolução)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Documentos"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "E-mail..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Alterar _digitalizador"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr ""

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Mais escuro"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Mais claro"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Menos"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvando documento..."

#: src/ui.vala:2182
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Salvando página %d de %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Por favor verifique a sua instalação"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Opções do GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Classe de programa como usada pelo "
#~ "gerenciador de janelas\n"
#~ "  --name=NAME                     Nome do programa como usado pelo "
#~ "gerenciador de janelas\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 Tela X a ser usada\n"
#~ "  --sync                          Torna as chamadas do X síncronas\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Torna todos os avisos fatais"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Arquivos faltando"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Uso:\n"
#~ "  %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de escaneamento"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixels"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Resolução para digitalização de fotos"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Altura da janela em pixels"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Largura da janela em pixels"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Resolução para digitalização de textos"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "A resolução em pontos por polegada da imagem previamente digitalizada."

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolução da última imagem digitalizada"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o "
#~ "valor da última página digitalizada."

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Dispositivo de onde digitalizar"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direção da digitalização"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "A direção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das "
#~ "seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' "
#~ "'direita para esquerda'"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de documento sendo digitalizado. 'texto' para documentos de texto, "
#~ "'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e "
#~ "pós-processamento."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Opções de ajuda:\n"
#~ "  -d, --debug                     Imprime mensagens de depuração\n"
#~ "  -v, --version                   Mostra a versão do lançamento\n"
#~ "  -h, --help                      Mostra as opções de ajuda\n"
#~ "  --help-all                      Mostra todas as opções de ajuda\n"
#~ "  --help-gtk                      Mostra as opções do GTK+"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Selecionar _tipo de arquivo"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Documento digitalizado"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Diretório para salvar arquivos"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Altura do papel em décimos de milímetro"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "A largura do papel em décimos de mm (ou 0 para detecção automática de papel)."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' "
#~ "'frente' 'verso'"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "A altura do papel em décimos de milímetro (ou 0 para detecção automática de "
#~ "papel)."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Largura do papel em décimos de milímetro"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o "
#~ "valor da última imagem que foi digitalizada."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração define a resolução "
#~ "da digitalização, cores e pós-processamento."

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela do aplicativo estiver maximizada"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Dispositivo de onde o SANE adquirire imagens."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "A direção em que o digitalizador percorre a página digitalizada."

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "O lado da página a ser digitalizado."

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Lado da página a ser digitalizado"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr ""
#~ "A resolução em pontos por polegada a ser usada na digitalização e textos."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr ""
#~ "A resolução em pontos por polegadas a ser usada na digitalização de fotos."

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "O diretório no qual salvar os arquivos. Se não configurado, o diretório "
#~ "Documentos é usado como padrão."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "O ajuste do contraste de -100 para 100 (0 sendo nenhum)"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Contraste do digitalizador"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "O ajuste de luminosidade de -100 para 100 (0 sendo nenhum)"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Luminosidade do digitalizador"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Qualidade para usar na compressão JPEG."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Qualidade para usar na compressão JPEG"