summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: eb99bc280e43bb0301c55c140deba25059f59a9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
# Romanian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 11:26+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
"Language: ro\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizează"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Numele de _utilizator pentru resursă:"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Front and Back"
msgstr "Față și verso"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Front"
msgstr "Față"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Back"
msgstr "Verso"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Scanare simplă"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Document"
msgstr "_Document"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Sc_an"
msgstr "Sc_anează"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Single _Page"
msgstr "O singură _pagină"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Toate paginile de la tava cu _foi de hârtie"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_Stop Scan"
msgstr "Oprește _scanarea"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "_Email"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Pagină"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește la _stânga"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește la _dreapta"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupează"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "_Niciunul"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "_Scrisoare"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "4×6"
msgstr ""

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizat"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotește zona decupată"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Mută la stânga"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Mută la dreapta"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Începeți un document nou"

#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Nou"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Scanați o singură pagină din scaner"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Scanează"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Salvează documentul ca fișier"

#: ../data/simple-scan.ui.h:74
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Oprește scanarea curentă"

#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la stânga (în sens invers acelor de ceasornic)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotește la stânga"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotește pagina la dreapta (în sensul acelor de ceasornic)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotește la dreapta"

#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Decupează pagina selectată"

#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Decupează"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "S_ursă scanare:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Rezoluție _text:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Rezoluție _foto :"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Partea scanată:"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensiunea paginii:"

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr ""

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr ""

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "Scanează documente"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Dispozitiv de folosit pentru scanare"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Dispozitivul SANE din care se preiau imaginile."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Tipul de document scanat"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Tipul de document care va fi scanat. Această opțiune determină rezoluția de "
"scanare, culoarea și post-procesarea."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Lățimea hârtiei în zecimi de mm"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Lățimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a hârtiei)"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Înălțimea hârtiei în zecimi de mm"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Înălțimea hârtiei în zecimi de mm (sau 0 pentru detectarea automată a "
"hârtiei)"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Rezoluția pentru scanări text"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea de text."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Rezoluția pentru scanări foto"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) folosită la scanarea fotografiilor."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Partea de scanat a paginii"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "Fața paginii care va fi scanată."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Dosarul în care să se salveze fișierele"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Dosarul în care să se salveze fișierele. Dacă nu este definit, fișierele "
"sunt salvate în dosarul de documente."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nu există niciun scaner disponibil. Conectați un scaner."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la scaner"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1219
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nu s-a putut porni scanarea"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Eroare la comunicarea cu scanerul"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Arată versiunea"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Afișează mesajele pentru depanare"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Repară fișiere PDF generate cu versiuni mai vechi ale programului scanare "
"simplă"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "Scanarea a eșuat"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr "Document scanat"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:529
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "DISPOZITIV...] - Utilitar pentru scanare"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:540
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a opțiunilor pentru "
"comenzile mediului text."

#: ../src/ui.vala:118
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document scanat.pdf"

#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1519
msgid "_Close"
msgstr ""

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:250
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola pentru a accesa „%s”"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:295
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun scaner"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:297
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verificați dacă scanerul este conectat și pornit"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:433
msgid "Save As..."
msgstr "Salvează ca..."

#: ../src/ui.vala:436 ../src/ui.vala:598
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:437 ../src/ui.vala:599
msgid "_Save"
msgstr ""

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:447
msgid "Image Files"
msgstr "Fișiere imagine"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:453
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#. 
#: ../src/ui.vala:458
msgid "Select File _Type"
msgstr "Alegeți _tipul de fișier"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:472
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (document cu mai multe pagini)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:478
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimat)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:484
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (fără pierderi)"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:573
msgid "Failed to save file"
msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:596
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute definitiv."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:632
msgid "Save current document?"
msgstr "Salvați documentul curent?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:634
msgid "Discard Changes"
msgstr "Renunță la modificări"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:918
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nu se poate salva imaginea pentru a prezenta o previzualizare"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:930
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nu s-a putut deschide aplicația de previzualizare a imaginilor"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1201
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de ajutor"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1222
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Acest program este liber: îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu\n"
"termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este publicată de către\n"
"Free Software Foundation, fie versiunea 3 a Licenței, fie\n"
"(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
"dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
"VANDABILITATE sau CONFORMITATE CU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
"Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Dumneavoastră ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale "
"GNU\n"
"împreună cu acest program. În caz contrar, consultați "
"<http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1225
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Despre „Scanare simplă”"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1228
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Utilitar pentru scanarea simplă a documentelor"

#: ../src/ui.vala:1237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n"
"  Dan Telecan https://launchpad.net/~telecan-dan\n"
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
"  Marian Vasile https://launchpad.net/~marianvasile-ubuntu\n"
"  ValentinV https://launchpad.net/~valentinverde\n"
"  sfantu https://launchpad.net/~sfantus1"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1259
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Salvați documentul înainte de ieșire?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1261
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Închide fără a salva"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1380
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (implicit)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1383
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ciornă)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1386
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (rezoluție înaltă)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1389
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1444
msgid "Files missing"
msgstr "Lipsesc fișierele"

#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1446
msgid "Please check your installation"
msgstr "Verificați instalarea"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1521
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Schimbă _scanerul"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1527
msgid "Automatic"
msgstr "Automată"

#: ../src/ui.vala:1577
msgid "Darker"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1579
msgid "Lighter"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1587
msgid "Less"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1589
msgid "More"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1597
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1599
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1637
msgid "Saving document..."
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr ""

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizare:\n"
#~ "  %s [DISPOZITIV...] - Utilitar de scanare"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Rezoluția ultimei imagini scanate"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Lățimea imaginii scanate, în pixeli"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direcția scanării"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ADEVĂRAT dacă fereastra aplicației este mărită la maximum"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Direcția scanerului peste pagina scanată. Poate fi una dintre următoarele: "
#~ "„top-to-bottom”, „bottom-to-top”, „left-to-right”, „right-to-left”"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Înălțimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la "
#~ "cea corespunzătoare paginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Partea de scanat a paginii. Poate fi una din următoarele: „ambele”, „față”, "
#~ "„verso”"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Rezoluția în dpi (dots-per-inch) a imaginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Lățimea imaginii scanate, în pixeli. Această valoare este actualizată la cea "
#~ "corespunzătoare paginii scanate precedent."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipul de document scanat. „text” pentru documentele în format text, „photo” "
#~ "pentru fotografii. Aceste configurări decid rezoluția, culorile și post-"
#~ "procesarea scanării."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Înălțimea ferestrei, în pixeli"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Lățimea ferestrei, în pixeli"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Opțiuni de ajutor:\n"
#~ "  -d, --debug                     Tipărește mesajele de depanare\n"
#~ "  -v, --version                   Afișează versiunea lansată\n"
#~ "  -h, --help                      Afișează opțiuni de ajutor\n"
#~ "  --help-all                      Afișează toate opțiunile de ajutor\n"
#~ "  --help-gtk                      Afișează opțiuni GTK+"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Opțiuni GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASĂ                   Clasa de program folosită de "
#~ "administratorul de ferestre\n"
#~ "  --name=NUME                     Nume program folosit de administratorul de "
#~ "ferestre\n"
#~ "  --screen=ECRAN                  Ecranul X folosit\n"
#~ "  --sync                          Efectuează X apeluri sincrone\n"
#~ "  --gtk-module=MODULE             Încarcă module GTK+ adiționale\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Consideră toate avertismentele fatale"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Direcția scanerului față de pagina scanată."