summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: d2de9ecf0fdd183251836d17168506ce5935c5cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
# Russian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2017-2018, 2019.
# Роман Верменко <dargodet@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 21:24+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Устройство сканирования"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Устройство SANE для получения изображений."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Тип сканируемого документа"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Тип сканируемого документа. Эта настройка отвечает за разрешение, глубину "
"цвета и пост-обработку."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Ширина бумаги  в сантиметрах"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "Ширина бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Высота бумаги в сантиметрах"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "Высота бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Яркость изображения"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Значение яркости от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Контрастность изображения"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Значение контрастности от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Разрешение при сканировании текста"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании текста."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Разрешение при сканировании фотографий"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании фотографий."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Сторона страницы для сканирования"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Сторона страницы для сканирования."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Папка для сохранения файлов"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Папка для сохранения файлов. По умолчанию используется папка с документами."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Задержка в миллисекундах между страницами"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Задержка в миллисекундах между страницами."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1265 src/app-window.vala:1519
msgid "Simple Scan"
msgstr "Простое сканирование"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Сканирование документов"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Наиболее простой способ сканирования документов и фотографий. Вы можете "
"обрезать испорченные края снимков и повернуть их, если расположили "
"неправильно. Вы можете распечатать сканированные материалы, экспортировать "
"их в PDF или изображения ряда форматов."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Простое сканирование использует фреймворк SANE для поддержки большинства "
"существующих сканеров."

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Сканер документов"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "сканировать;сканер;планшетный;автоподатчик;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/simple-scan.desktop.in:10
msgid "scanner"
msgstr "scanner"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрезать"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Нет"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:66
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:76
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:86
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:96
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:106
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:116
msgid "_Custom"
msgstr "_Другое"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:132
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Повернуть выбранное"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:144
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:152
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"

#: src/app-window.ui:272
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:274
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Прервать выполняемое сканирование"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:285
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:288
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Сканировать одну страницу со сканера"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:352
msgid "Save document to a file"
msgstr "Сохранить документ в файл"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Single Page"
msgstr "Одна _страница"

#: src/app-window.ui:436
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Все страницы из _автоподатчика"

#: src/app-window.ui:467
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Несколько страниц с планшета"

#: src/app-window.ui:498
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: src/app-window.ui:529
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"

#: src/app-window.vala:223 src/app-window.vala:1352
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:232
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Требуется имя пользователя и пароль для доступа к «%s»"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:248
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Поиск сканеров…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:254
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Готово к сканированию"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:261
msgid "Additional software needed"
msgstr "Необходимо дополнительное программное обеспечение"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:263
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Необходимо <a href=\"install-firmware\">установить драйвер</a> для вашего "
"сканера."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:269
msgid "No scanners detected"
msgstr "Сканеры не обнаружены"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:271
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Проверьте, что сканер подсоединён и включён"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:294
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"

#: src/app-window.vala:297 src/app-window.vala:548
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"

#: src/app-window.vala:298 src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:547
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:305
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Сканированный документ.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:311
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы изображений"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:321
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:330
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (многостраничный документ)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:336
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (сжатый)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:342
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (без потерь в качестве)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:349
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (сжатый)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:359
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:371
msgid "Compression:"
msgstr "Сжатие:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:465
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:468
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: src/app-window.vala:507
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:522
msgid "Failed to save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:545
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Если не выполнить сохранение, все изменения будут утеряны."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:581
msgid "Save current document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:583
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:716
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Соединение со сканером…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:799
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Не удалось сохранить изображение для предварительного просмотра"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:811
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Не удалось открыть программу для просмотра изображений"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:973
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Организация страниц"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:996
msgid "Combine sides"
msgstr "Объединить стороны"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1006
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Объединить стороны (в обратном порядке)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1016
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном порядке"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1026
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Оставить без изменений"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1240
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не удалось открыть файл справки"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1255
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Эта программа является свободным программным обеспечением: вы можете "
"распространять и/или модифицировать её согласно условиям Открытого "
"лицензионного соглашения GNU (GNU General Public License), опубликованного "
"Free Software Foundation, версии 3 или (на ваш выбор) более поздней. \n"
"Эта программа распространяется с надеждой на то, что она будет полезна "
"пользователям, однако БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; не гарантируется также "
"КОММЕРЧЕСКОЕ КАЧЕСТВО или ВОЗМОЖНОСТЬ РЕШЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более "
"подробная информация содержится в тексте Открытого лицензионного соглашения "
"GNU (GNU General Public License). \n"
"Копия текста Открытого лицензионного соглашения GNU (GNU General Public "
"License) должная поставляться с этой программой. В остальных случаях "
"пройдите по ссылке: <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1258 src/app-window.vala:1540
msgid "About Simple Scan"
msgstr "О приложении"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1261
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Простой инструмент для сканирования документов"

#: src/app-window.vala:1270
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015-2018\n"
"Роман Верменко <dargodet@gmail.com>, 2017"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1286
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Сохранить документ перед выходом?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1288
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Выйти без сохранения"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1329
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1331
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://support.brother.com"
"\">веб-сайте Brother</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1335
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1337
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">веб-сайте Samsung</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1341
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании HP."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1346
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1348
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://support.epson.com"
"\">веб-сайте Epson</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1352
msgid "Install drivers"
msgstr "Установка драйверов"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1385
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "После установки необходимо перезапустить Simple Scan."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1398
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Установка драйверов…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1406
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Драйверы успешно установлены!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1416
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Не удалось установить драйверы (код ошибки %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1422
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Не удалось установить драйверы."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1429
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Необходимо установить %s пакет"
msgstr[1] "Необходимо установить %s пакета"
msgstr[2] "Необходимо установить %s пакетов"

#: src/app-window.vala:1533
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"

#: src/app-window.vala:1534
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Организация страниц"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1537 src/preferences-dialog.ui:52
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: src/app-window.vala:1538
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#: src/app-window.vala:1539
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1548
msgid "Start Again…"
msgstr "Начать заново…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1567
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1576
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1588
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Обрезать выбранную страницу"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1606
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Удалить выбранную страницу"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1750
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "Р_азрешить"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Имя поль_зователя для ресурса:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Не удалось преобразовать страницу %i"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Сканировать одну страницу"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Сканировать все страницы с устройства подачи документа"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Непрерывное сканирование с планшетного сканера"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Выполняется остановка сканирования"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Изменение документа"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Переместить страницу влево"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Переместить страницу вправо"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Удалить страницу"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Управление документами"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Сохранить отсканированный документ"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Отправить отсканированный документ по электронной почте"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Напечатать отсканированный документ"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Копировать текущую страницу в буфер обмена"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:80
msgid "_Scanner"
msgstr "_Сканер"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:108
msgid "Scan Sides"
msgstr "Сканируемые стороны"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:124
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:153
msgid "Front"
msgstr "Лицевая сторона"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:163
msgid "Back"
msgstr "Обратная сторона"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:173
msgid "Both"
msgstr "Обе"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:200
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:215
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Несколько страниц с планшета"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:233
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:243
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:254
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:265
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:297
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:319
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:339
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Р_азрешение текста"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:354
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Разрешение фотографии"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:398
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:461
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:72
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"

#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"

#: src/preferences-dialog.vala:115
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"

#: src/preferences-dialog.vala:123
msgid "Less"
msgstr "Меньше"

#: src/preferences-dialog.vala:125
msgid "More"
msgstr "Больше"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:437
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (по умолчанию)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (черновик)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (высокое разрешение)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Нет доступных сканеров. Подключите сканер."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Не удалось подключиться к сканеру"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1251
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Не удалось начать сканирование"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Ошибка связи со сканером"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Показать версию"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Показать сообщения отладки"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Исправить PDF-файлы, созданные предыдущими версиями Simple Scan"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
msgid "Failed to scan"
msgstr "Сканирование не удалось"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:408
msgid "Scan in progress"
msgstr "Выполняется сканирование"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:585
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DEVICE…] — Устройство сканирования"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:596
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "Выполните «%s --help», чтобы вывести полный список доступных опций."

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Фотография"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Документ"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "_Сканировать"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "_Остановить сканирование"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "Отправить _почтой"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Страница"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Справка"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Содержание"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "О приложении"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Завершить"