summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 5d7b88e6560d4defed05aae031d67f4b18d2a1d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
# Ukrainian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-27 03:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "4&#xD7;6"
msgstr "4&#xD7;6"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Всі сторінки з _лотка"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Зворот"

#: ../data/simple-scan.ui.h:13
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"

#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Обрізати позначену сторінку"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Front"
msgstr "Передній бік"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Front and Back"
msgstr "Передній і зворотний боки"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#: ../data/simple-scan.ui.h:21
msgid "New"
msgstr "Створити"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:23
msgid "Page Size:"
msgstr "Розмір сторінки:"

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Photo"
msgstr "Фотографія"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:29
msgid "Rotate Left"
msgstr "Обернути ліворуч"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:31
msgid "Rotate Right"
msgstr "Обернути праворуч"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:33
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Обернути _ліворуч"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:35
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Обернути п_раворуч"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:37
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Обертати сторінку ліворуч (проти годинникової стрілки)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:39
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Обертати сторінку праворуч (за годинниковою стрілкою)"

#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "Save document to a file"
msgstr "Зберегти документ до файла"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "Sc_an"
msgstr "С_канування"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "Scan"
msgstr "Сканувати"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Джерело даних сканування:"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Scan Side:"
msgstr "Бік сканування:"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Сканувати одну сторінку"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Simple Scan"
msgstr "Просте сканування"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "Single _Page"
msgstr "Одинарна _сторінка"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Start a new document"
msgstr "Почати новий документ"

#: ../data/simple-scan.ui.h:59
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Припинити поточне сканування"

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
msgid "Text"
msgstr "Текстовий"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:65
msgid "_Authorize"
msgstr "_Уповноваження"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "_Contents"
msgstr "_Вміст"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрізати"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "_Custom"
msgstr "_Нетипові"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "_Document"
msgstr "Д_окумент"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "_Email"
msgstr "_Надіслати ел. поштою"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "_None"
msgstr "_Без обрізання"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "_Page"
msgstr "С_торінка"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Роздільна здатність _фотографій:"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Обернути область обрізання"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "_Stop Scan"
msgstr "П_рипинити сканування"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Роздільна здатність _тексту:"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Користувач ресурсу:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Scan Documents"
msgstr "Сканувати документи"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Пристрій сканування"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
msgid "Direction of scan"
msgstr "Напрямок сканування"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Каталог збережених файлів"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Висота паперу у десятих міліметра"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
msgid "Height of scanned image in pixels"
msgstr "Висота сканованого зображення у пікселях"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
msgid "Page side to scan"
msgstr "Бік сторінки, який слід сканувати"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Роздільна здатність для сканування фотографій"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Роздільна здатність для сканування тексту"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr "Роздільна здатність попереднього сканованого зображення"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Пристрій SANE, з якого слід отримувати зображення."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11
msgid "TRUE if the application window is maximized"
msgstr "Якщо позначено, вікно програми буде максимізовано"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
msgid ""
"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
msgstr ""
"Напрямок сканування сторінки. Може мати такі значення: «top-to-bottom» "
"(згори вниз), «bottom-to-top» (знизу вгору), «left-to-right» (зліва "
"праворуч), «right-to-left» (справа ліворуч)"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Каталог, до якого слід зберігати файли. Якщо не буде вказано, типовим "
"вважатиметься каталог документів."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
"Висота сканованого зображення у пікселях. Це значення буде оновлено на те, "
"яке було використано для попереднього зображення."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Висота паперу у десятих міліметра (або 0 для автоматичного визначення паперу)"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
msgstr ""
"Бік паперу,  який слід сканувати. Може мати такі значення: 'both' 'front' "
"'back'"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr ""
"Роздільна здатність у точках на дюйм попереднього сканованого зображення."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Роздільна здатність у точках на дюйм для сканування фотографій."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Роздільна здатність у точках на дюйм для сканування тексту."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
"Ширина сканованого зображення у пікселях. Це значення буде оновлено на те, "
"яке було використано для попереднього зображення."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Ширина паперу у десятих міліметра (або 0 для автоматичного визначення паперу)"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Тип документа, який ви скануєте"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23
msgid ""
"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
"processing."
msgstr ""
"Тип документа, який ви скануєте. «text» — текстовий документ, «photo» — "
"фотографії. Значення цього параметра впливає на роздільну здатність "
"сканування, використання кольорів та остаточну обробку зображення."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Ширина паперу у десятих міліметра"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25
msgid "Width of scanned image in pixels"
msgstr "Ширина сканованого зображення у пікселях"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26
msgid "Window height in pixels"
msgstr "Висота вікна у пікселях"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27
msgid "Window width in pixels"
msgstr "Ширина вікна у пікселях"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.c:889
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr ""
"Не вдалося виявити жодного сканера. Будь ласка, з’єднайте сканер з "
"комп’ютером."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.c:916
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Не вдалося з’єднатися зі сканером"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.c:1222
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Не вдалося розпочати сканування"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Помилка під час спроби обміну даними зі сканером"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.c:265
msgid "Failed to scan"
msgstr "Помилка сканування"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:283
msgid "Scanned Document"
msgstr "Сканований документ"

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:426
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr ""
"Користування:\n"
"  %s [ПРИСТРІЙ...] — інструмент сканування"

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:434
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Додаткові параметри:\n"
"  -d, --debug                     Виводити діагностичні повідомлення\n"
"  -v, --version                   Показати відомості щодо випуску\n"
"  -h, --help                      Показати довідку щодо параметрів\n"
"  --help-all                      Показати всі параметри\n"
"  --help-gtk                      Показати параметри GTK+"

#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:446
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Параметри GTK+:\n"
"  --class=КЛАС                    Клас програми, який використовуватиметься "
"інструментом керування вікнами\n"
"  --name=НАЗВА                    Назва програми, що використовуватиметься "
"інструментом керування вікнами\n"
"  --screen=ЕКРАН                  Екран сервера X, яким слід скористатися\n"
"  --sync                          Синхронізувати виклики X\n"
"  --gtk-module=МОДУЛІ             Завантажити додаткові модулі GTK+\n"
"  --g-fatal-warnings              Завершувати роботу у разі появи попереджень"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.c:151
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Для доступу до «%s» слід вказати ім’я користувача та пароль"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.c:200
msgid "No scanners detected"
msgstr "Сканерів не виявлено"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.c:202
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи з’єднано ваш сканер і чи увімкнено його"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:382
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (багатосторінковий документ)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:384
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (стиснений)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:386
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (без втрат)"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:398
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:414
msgid "Image Files"
msgstr "Файли зображень"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:421
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"

#. 
#: ../src/ui.c:426
msgid "Select File _Type"
msgstr "Вибрати _тип файла"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.c:524
msgid "Failed to save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:552
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх буде втрачено остаточно."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:594
msgid "Save current document?"
msgstr "Зберегти поточний документ?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:596
msgid "Discard Changes"
msgstr "Відкинути зміни"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.c:950
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Не вдалося запустити програму для перегляду зображення"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.c:1246
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.c:1261
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її "
"і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому "
"вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 3 цієї "
"ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії.\n"
"\n"
"Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ.  Докладніше про це ви можете дізнатися з \n"
"GNU General Public License.\n"
"Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License. "
"Якщо ви її не отримали, зверніться за адресою "
"<http://www.gnu.org/licenses/>, щоб дізнатися про подальші дії."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.c:1275
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Про «Просте сканування»"

#. Description of program
#: ../src/ui.c:1278
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Інструмент для спрощення сканування документів"

#: ../src/ui.c:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Sergiy Gavrylov https://launchpad.net/~gavro\n"
"  Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
"  passtas https://launchpad.net/~passtas"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:1305
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Зберегти документ перед виходом?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:1307
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Вийти без збереження"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1449
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d т/д (чернетка)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d т/д"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1455
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d т/д (висока роздільність)"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1478
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d т/д (типова)"

#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1523
msgid "Files missing"
msgstr "Не виявлено таких файлів"

#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1525
msgid "Please check your installation"
msgstr "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.c:1582
msgid "Change _Scanner"
msgstr "З_мінити сканер"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.c:1588
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: ../src/ui.c:1866
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Сканований документ.pdf"