summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 0c86048c66e2133c62a18656a3183d01174aac27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
# Chinese (Simplified) translation for simple-scan.
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# Copyright (C) 2009-2019 simple-scan's authors and contributors
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 09:19+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "扫描设备"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "从 SANE 设备获取图像。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "被扫描文档的类型"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr "要扫描的文件类型。此设置将决定扫描的分辨率、色彩和预处理。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "纸张的宽度(以 0.1mm 计)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "纸张的宽度(以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "纸张的高度(以 0.1mm 计)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "纸张的高度(以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "扫描亮度"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "从 -100 到 100 的亮度调节(0 为不作调节)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "扫描对比度"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "从 -100 到 100 的对比度调节(0 为不作调节)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "文本扫描分辨率"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "扫描文本的分辨率(点每英寸,DPI)。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "图像扫描分辨率"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "扫描图片的分辨率(点每英寸,DPI)。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "扫描纸张的哪面"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "要扫描的页面。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "文件保存目录"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr "用于保存文件的文件夹。如果不设置,默认使用“文档”文件夹。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "保存图像文件时使用的文件格式"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"保存图像文件时使用的 MIME 类型。支持的 MIME 类型有:image/jpeg, image/png, "
"application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG 压缩质量"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG 压缩质量。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "每页间延迟的毫秒数"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "每页间延迟的毫秒数。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "后处理是否已启用"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "后处理是否已启用。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "后处理脚本的路径"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "后处理脚本的路径。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "后处理脚本的附加参数"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "后处理脚本的附加参数。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "是否保留原始未处理的文件"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr "是否保留原始未处理的文件。文件名“_orig”将立即被添加至文件扩展名前面。"

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1584 src/app-window.vala:1858
msgid "Document Scanner"
msgstr "文档扫描仪"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "将您的照片与文档数字化后保存在计算机里"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"简单的文档和照片扫描软件。如果图片显示有误,您可以根据需要通过裁剪、旋转等方"
"式调整照片。您也可以打印扫描件、导出 PDF 格式、或者保存为图片。"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "此应用使用 SANE 框架以支持大多数现有的扫描仪。"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;扫描;扫描仪;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"

#. Label for page crop submenu
#: data/ui/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "剪裁(_C)"

#. Radio button for no crop
#: data/ui/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"

# 快捷键并不是必须在括号内才能起作用,只要下划线后面跟着一个键盘可以按下的字符即可。故这里直译 A_4,而不是 A4(_4),其它项类似。
#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "_Letter"
msgstr "信纸(_Letter)"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:85
msgid "Le_gal"
msgstr "法律专用纸(Le_gal)"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:95
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:105
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Custom"
msgstr "自定义(_C)"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:131
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "旋转剪裁(_R)"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:143
msgid "Move Left"
msgstr "左移"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:151
msgid "Move Right"
msgstr "右移"

#: data/ui/app-window.ui:225
msgid "_Single Page"
msgstr "单页(_S)"

#: data/ui/app-window.ui:272
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "传送来的所有页面(_F)"

#: data/ui/app-window.ui:319
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "来自平板扫描仪的多个页面(_M)"

#: data/ui/app-window.ui:366
msgid "_Text"
msgstr "文本(_T)"

#: data/ui/app-window.ui:413
msgid "_Image"
msgstr "图像(_I)"

#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1888
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:472
msgid "Stop the current scan"
msgstr "停止当前扫描"

#: data/ui/app-window.ui:493
msgid "S_top"
msgstr "停止(_T)"

#: data/ui/app-window.ui:544
msgid "_Scan"
msgstr "扫描(_S)"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:640
msgid "Save document to a file"
msgstr "将文档保存为文件"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:714
msgid "Refresh device list"
msgstr "刷新设备列表"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "认证(_A)"

#. Label beside username entry
#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "资源用户名(_U):"

#. Label beside password entry
#: data/ui/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "单页扫描"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "扫描所有页面"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "连续扫描平板扫描仪上的页面"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "中止正在进行的扫描"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "修改文档"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "左移页面"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "右移页面"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "逆时针旋转页面"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "顺时针旋转页面"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "删除页面"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "文档管理"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "创建新文档"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "保存已扫描的文档"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "使用电子邮件发送已扫描的文档"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "打印已扫描的文档"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "将当前页面复制到剪贴板"

#: data/ui/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"

#: data/ui/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "显示帮助"

#: data/ui/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "打开菜单"

#: data/ui/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"

#: data/ui/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:52
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:56
msgid "Scan _Sides"
msgstr "扫描面(_S)"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:66
msgid "Front"
msgstr "正面"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:76
msgid "Back"
msgstr "背面"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:86
msgid "Both"
msgstr "双面"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:104
msgid "_Page Size"
msgstr "页面大小(_P)"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:120
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "延迟秒数(_D)"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:121
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "页面扫描间隔"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "0"
msgstr "0"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:141
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "6"
msgstr "6"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:163
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:174
msgid "15"
msgstr "15"

#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Quality"
msgstr "质量"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:199
msgid "_Text Resolution"
msgstr "文字分辨率(_T)"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:214
msgid "_Image Resolution"
msgstr "图片分辨率(_I)"

#. Label beside brightness scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:229
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"

#. Label beside contrast scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:247
msgid "_Contrast"
msgstr "对比度(_C)"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:267
msgid "Postprocessing"
msgstr "后处理"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:271
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "启用后处理(_E)"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:294
msgid "_Script"
msgstr "脚本(_S)"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:317
msgid "_Script arguments"
msgstr "脚本参数(_S)"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:340
msgid "_Keep original file"
msgstr "保留原始文件(_K)"

#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1686
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "访问“%s”需要用户名和密码"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:255
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "正在探测扫描仪…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "扫描准备就绪"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "需要安装其他软件"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr "您需要为您的扫描仪 <a href=\"install-firmware\">安装驱动软件</a> 。"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:282
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "没有发现扫描仪"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:284
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "请检查您的扫描仪已经连接并且打开。"

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:388
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "有一本自动保存的书,是否打开它?"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:462
msgid "Save As…"
msgstr "另存为…"

#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:476
msgid "Scanned Document"
msgstr "扫描的文档"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:492
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF(多页文档)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG(压缩)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:513
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG(无损)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:520
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP(压缩)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "文件格式:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:554
msgid "Compression:"
msgstr "压缩:"

#: src/app-window.vala:561
msgid "Minimum size"
msgstr "最小尺寸"

#: src/app-window.vala:565
msgid "Full detail"
msgstr "完整细节"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "文件“%s”已存在。要替换该文件吗?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: src/app-window.vala:717
msgid "Saving"
msgstr "正在保存"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:737
msgid "Failed to save file"
msgstr "保存文件错误"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:761
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存,变更将永久丢失。"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:797
msgid "Save current document?"
msgstr "保存当前文档?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:799
msgid "_Discard Changes"
msgstr "放弃更改(_D)"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:840
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "正在访问扫描仪…"

#: src/app-window.vala:911
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "从扫描仪扫描一个页面"

#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "从扫描仪扫描多个页面"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1111
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "无法保存用以预览的图像"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:1123
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "无法打开图像预览软件"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1285
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "页面重新排序"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1308
msgid "Combine sides"
msgstr "合并页"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1318
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "合并页(反向)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1328
msgid "Reverse"
msgstr "反向"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1338
msgid "Keep unchanged"
msgstr "保持不变"

#. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down
#: src/app-window.vala:1347
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "上下颠倒奇数页面"

#. Label on button for keeping the ordering, but flip every second upside down
#: src/app-window.vala:1358
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "上下颠倒偶数页面"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1559
msgid "Unable to open help file"
msgstr "无法打开帮助文件"

#: src/app-window.vala:1573
msgid "About Document Scanner"
msgstr "关于文档扫描仪"

#: src/app-window.vala:1575
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "简易的文件扫描工具"

#: src/app-window.vala:1580
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017, 2018.\n"
"Yuchen Guo <egyc@live.com>, 2020.\n"
"lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
"  Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
"  Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n"
"  Dennis Kuang https://launchpad.net/~denniskrq\n"
"  Dingyuan Wang https://launchpad.net/~gumblex\n"
"  Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
"  Jimhu https://launchpad.net/~huyiwei\n"
"  SuperWangCC https://launchpad.net/~ddllkl\n"
"  Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n"
"  Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
"  Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
"  YunQiang Su https://launchpad.net/~wzssyqa\n"
"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
"  otm123 https://launchpad.net/~otm123\n"
"  shijing https://launchpad.net/~shijing\n"
"  zixue.liu https://launchpad.net/~zixue"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1599
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "退出前保存文档?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1601
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "退出且不保存(_Q)"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1642
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "您似乎有一个 Brother 扫描仪。"

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1644
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"该驱动程序可在 <a href=\"http://support.brother.com\"> Brother 网站</a>获得。"

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
"您似乎有一个佳能扫描仪,它目前由<a href=\"http://www.sane-project.org/man/"
"sane-pixma.5.html\">Pixma SANE 后端</a>提供支持。"

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/app-window.vala:1650
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"请检查您的<a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html"
"\">扫描仪是否由 SANE 提供支持</a>;若不受支持,请向 <a href=\"https://alioth-"
"lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE 邮件列表</a>报告"
"问题。"

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1654
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "您似乎有一个三星扫描仪。"

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/app-window.vala:1657
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"该驱动程序可在<a href=\"http://support.hp.com\">惠普网站</a>获得(惠普已接管"
"三星的打印业务)。"

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1662
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "您似乎有一个惠普扫描仪。"

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/app-window.vala:1670
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr "该驱动程序可在<a href=\"http://support.hp.com\">惠普网站</a>获得。"

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1674
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "您似乎有一个爱普生扫描仪。"

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1676
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"该驱动程序可在<a href=\"http://support.epson.com\">爱普生网站</a>获得。"

#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1680
msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
msgstr "您似乎有一个 Lexmark 扫描仪。"

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/app-window.vala:1682
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"该驱动程序可在 <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark 网站</a>获得。"

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1686
msgid "Install drivers"
msgstr "安装驱动"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1720
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "安装完成后,需要重新启动此应用。"

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1733
msgid "Installing drivers…"
msgstr "正在安装驱动程序…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1741
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "成功安装驱动程序!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1751
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "无法安装驱动程序(错误码 %d)。"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1757
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "安装驱动失败。"

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1764
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "您需要安装 %s 软件包。"

#: src/app-window.vala:1883
msgid "_Email"
msgstr "电子邮件(_E)"

#: src/app-window.vala:1884
msgid "Pri_nt"
msgstr "打印(_N)"

#: src/app-window.vala:1885
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "页面重新排序(_R)"

#: src/app-window.vala:1889
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键(_K)"

#: src/app-window.vala:1890
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: src/app-window.vala:1891
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "关于文档扫描仪(_A)"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1899
msgid "_New Document"
msgstr "新建文档(_N)"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1918
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "左旋页面(逆时针)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1927
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "右旋页面(顺时针)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1939
msgid "Crop the selected page"
msgstr "裁剪选中的页面"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1957
msgid "Delete the selected page"
msgstr "删除选中的页面"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:2133
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/book.vala:375 src/book.vala:381
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "无法编码页面 %i"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:71
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/preferences-dialog.vala:108
msgid "Darker"
msgstr "较深"

#: src/preferences-dialog.vala:110
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"

#: src/preferences-dialog.vala:118
msgid "Less"
msgstr "较少"

#: src/preferences-dialog.vala:120
msgid "More"
msgstr "更多"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:318
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi(默认)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:321
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi(草稿)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:324
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi(高分辨率)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:327
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "没有可用的扫描仪。请连接一个扫描仪。"

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "无法连接到扫描仪"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "文档进纸器为空"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"没有足够的内存以进行扫描。\n"
"请尝试在<tt>首选项</tt>菜单中降低<tt>分辨率</tt>或<tt>页面尺寸</tt>。某些扫描"
"仪在进行高分辨率扫描时可支持的扫描尺寸有限。"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "无法开始扫描"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "与扫描仪通信错误"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "显示版本信息"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "显示调试信息"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "修复旧版应用生成的 PDF 文件"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1758
msgid "Failed to scan"
msgstr "扫描失败"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1773
msgid "Scan in progress"
msgstr "正在扫描"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1957
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[设备…] — 扫描工具"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1968
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发布的 GNU 通用公共授权条款,\n"
#~ "对本程序进行重新分发和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您自由\n"
#~ "选择的)任一日后发行的版本。\n"
#~ "\n"
#~ "本程序是基于使用目的而加以发布,然而不承担何担保责任;亦无对适售性或特\n"
#~ "定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共授权。\n"
#~ "\n"
#~ "您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共授权的副本;如果没有,请参照\n"
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "A_6"
#~ msgstr "A_6"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "电子邮件"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "首选项"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "帮助"

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "重来…"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "延迟(_D)"

#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "来自平板扫描仪的多个页面"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "秒"

#~ msgid "_Scanning"
#~ msgstr "扫描(_S)"

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
#~ "\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "该驱动程序可在<a href=\"http://samsung.com/support\">三星网站</a>获得。"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "照片扫描分辨率"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "扫描照片时使用的分辨率(点/英寸)。"

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "扫描文档"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "扫描仪(_S)"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "图像分辨率(_P)"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "扫描易"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "照片"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "文档(_D)"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "扫描(_A)"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "停止扫描(_S)"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "页面(_P)"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "内容(_C)"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "关于扫描易"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "关于"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "正面和背面"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "逆时针旋转"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "顺时针旋转"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "剪裁"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "扫描来源(_O):"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "文档"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "电子邮件..."

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "安装驱动(_I)"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大值"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "正在保存文档..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "正在保存 %d/%d 页"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "用法:\n"
#~ "  %s [设备...] - 扫描工具"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "请检查您的安装"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "文件丢失"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ 选项:\n"
#~ "  --class=CLASS  窗口管理器所用的程序类\n"
#~ "  --name=NAME   窗口管理器所用的程序名\n"
#~ "  --screen=SCREEN  要使用的 X 屏幕\n"
#~ "  --sync  同步 X 调用\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES  加载额外的 GTK+ 模块\n"
#~ "  --g-fatal-warnings  将所有警告置为致命"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "扫描方向"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "扫描仪扫描页面的方式。可以是如下几种:顶部到底部、底部到顶部、左边到右边,"
#~ "右边到左边"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "扫描文档的类型。“文本”适用于文本文档,“照片”适用于照片。这些设置将会决定扫"
#~ "描分辨率、色彩和预处理。"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "帮助选项:\n"
#~ "  -d, --debug 输出调试信息\n"
#~ "  -v, --version 显示版本信息\n"
#~ "  -h, --help 显示帮助选项\n"
#~ "  --help-all 显示所有帮助选项\n"
#~ "  --help-gtk 显示 GTK+ 选项"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE 如果应用程序窗口是最大化的"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "选择文件类型(_T)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "上次扫描图片的分辨率 (点/英寸)。"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "上次扫描的图片分辨率"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "所扫描图像的的高度 (以像素计)"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr "所扫描图像的高度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "窗口高度 (像素)"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "窗口宽度 (像素)"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr "扫描纸张的哪面。可以是以下值:“正面” “背面” “均扫描”"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "扫描仪相对于被扫描页面的方向。"