summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessandro Ghedini <al3xbio@gmail.com>2012-01-21 19:07:09 +0100
committerAlessandro Ghedini <al3xbio@gmail.com>2012-01-21 19:07:09 +0100
commit60560a030fda3c539ff9dc1563b9926414a193da (patch)
tree77590b395685a8d48d3615e45629a1610d08c071 /resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
parentd6b2677825cbb423e2099563c16321c3e23d7899 (diff)
Imported Upstream version 0.4.0upstream/0.4.0
Diffstat (limited to 'resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po')
-rw-r--r--resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po661
1 files changed, 661 insertions, 0 deletions
diff --git a/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po b/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
new file mode 100644
index 0000000..f549d5c
--- /dev/null
+++ b/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Spanish translations for gnomepie package.
+# Copyright (C) 2011 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
+# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
+# Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnomepie 0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-19 19:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:11-0300\n"
+"Last-Translator: Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
+msgid "Next Track"
+msgstr "Pista Siguiente"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Pista Anterior"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducir/Pausa"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú Principal"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111
+msgid "Trash"
+msgstr "Basura"
+
+#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
+msgid "Open URI"
+msgstr "Abrir URI"
+
+#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
+msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
+msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URL's o rutas a archivos."
+
+#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
+msgid "Open Pie"
+msgstr "Abrir Pastel"
+
+#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
+msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
+msgstr "Abre otro Pastel de Gnome-Pie. De esta manera puedes crear submenús."
+
+#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
+msgid "Press hotkey"
+msgstr "Presiona un atajo de teclado"
+
+#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
+msgid "Simulates the activation of a hotkey."
+msgstr "Simula la activación de un atajo de teclado."
+
+#: ../../src/actions/appAction.vala:34
+msgid "Launch application"
+msgstr "Lanzar una aplicación"
+
+#: ../../src/actions/appAction.vala:36
+msgid "Executes the given command."
+msgstr "Ejecutar el comando dado."
+
+#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229
+msgid "Rename me!"
+msgstr "Renombrame!"
+
+#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59
+#: ../../src/gui/hotkeySelectButton.vala:59
+#, fuzzy
+msgid "Press a hotkey ..."
+msgstr "Presiona un atajo de teclado"
+
+#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144
+msgid ""
+"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
+"\n"
+"Please select another one or cancel your selection."
+msgstr ""
+"Este atajo de teclado ya está asignado al pastel \"%s\"! \n"
+"\n"
+"Por favor seleciona otro o cancela la selección."
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178
+msgid "All icons"
+msgstr "Todos los iconos"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182
+msgid "File types"
+msgstr "Tipos de archivo"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotes"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Misceláneos"
+
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257
+msgid "All supported image formats"
+msgstr "Todos los formatos de imágenes soportados"
+
+#: ../../src/gui/piePreview.vala:120
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this Slice?"
+msgstr "¿Realmente quieres borrar la Rebanada seleccionada?"
+
+#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56
+#, fuzzy
+msgid "Slice types"
+msgstr "Tipos de Rebanadas"
+
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145
+msgid "No Pie selected."
+msgstr "Pastel no seleccionado."
+
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181
+msgid "New Pie"
+msgstr "Nuevo Pastel"
+
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado junto a todas sus Rebanadas?"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
+msgid "Click to edit"
+msgstr "Click para editar"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
+msgid "Drag to move"
+msgstr "Arrastra para mover"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295
+#, fuzzy
+msgid "Click to add a new Slice"
+msgstr "Añadir una nueva Rebanada"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299
+#, fuzzy
+msgid "Drop to add as new Slice"
+msgstr "Añadir una nueva Rebanada"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302
+msgid "Drop to move Slice"
+msgstr "Suelta para mover la Rebanada"
+
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
+msgid "Click to delete"
+msgstr "Click para borrar"
+
+#: ../../src/gui/themeList.vala:48
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../../src/gui/themeList.vala:80
+msgid "By"
+msgstr "Por"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
+#, fuzzy
+msgid "Group: Session Control"
+msgstr "Control de Sesión"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
+msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
+msgstr "Muestra una Rebanada para Apagar, Reiniciar, e Hibernar."
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
+msgid "Logout"
+msgstr "Cerrar Sesión"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
+#, fuzzy
+msgid "Group: Devices"
+msgstr "Grupo: Dispositivos"
+
+#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
+msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
+msgstr "Muestra una Rebanada por cada dispositivo conectado, como USB-Sticks."
+
+#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
+#, fuzzy
+msgid "Group: Bookmarks"
+msgstr "Grupo: Marcadores"
+
+#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
+msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
+msgstr "Muestra una Rebanada por cada uno de tus Marcadores."
+
+#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
+#, fuzzy
+msgid "Group: Clipboard"
+msgstr "Grupo: Portapapeles"
+
+#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
+msgid "Manages your Clipboard."
+msgstr "Administra tu Portapapeles."
+
+#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
+#, fuzzy
+msgid "Group: Main menu"
+msgstr "Grupo: Menú principal"
+
+#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
+msgid "Displays your main menu structure."
+msgstr "Muestra la estructura del menu principal."
+
+#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
+#, fuzzy
+msgid "Group: Window List"
+msgstr "Grupo: Lista de ventana"
+
+#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
+msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
+msgstr "Muestra una Rebanada por cada Ventana abierta. Casi como Alt-Tab."
+
+#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217
+#: ../../src/utilities/key.vala:65
+msgid "Not bound"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
+msgid "Button %i"
+msgstr "Botón %i"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
+msgid "LeftButton"
+msgstr "Botón Izquierdo"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
+msgid "RightButton"
+msgstr "Botón Derecho"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
+msgid "MiddleButton"
+msgstr "Botón Central"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200
+msgid "Turbo"
+msgstr "Turbo"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:202
+msgid "Delayed"
+msgstr "Retrasado"
+
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194
+#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:204
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27
+#, fuzzy
+msgid "General Settings"
+msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones"
+
+#: ../ui/settings.ui:47 ../ui/appearance.ui:46
+#, fuzzy
+msgid "Start Gnome-Pie on login"
+msgstr "Arrancar al iniciar"
+
+#: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
+msgstr "Si está activada, Gnome-Pie arrancará silenciosamente cada vez que inicies sesión."
+
+#: ../ui/settings.ui:66 ../ui/appearance.ui:62
+msgid "Display panel icon "
+msgstr "Mostrar panel de iconos "
+
+#: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72
+msgid ""
+"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
+"time."
+msgstr ""
+"Si no está activada, puedes entrar a este menu arrancando Gnome-Pie por "
+"segunda vez."
+
+#: ../ui/settings.ui:92 ../ui/appearance.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "Global scale"
+msgstr "Escala Global"
+
+#: ../ui/settings.ui:130
+msgid "Appearance and behavior"
+msgstr "Apariencia y comportamiento"
+
+#: ../ui/icon_select.ui:8
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Selecciona un icono"
+
+#: ../ui/icon_select.ui:84
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de iconos"
+
+#: ../ui/icon_select.ui:105
+msgid "Custom Icon"
+msgstr "Icono personalizado"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:8
+msgid "Activation Settings"
+msgstr "Configuración de activación"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:44
+msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
+msgstr "Es posible enlazar los botones del ratón también!"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:76
+msgid "Turbo mode"
+msgstr "Modo turbo"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:80
+msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
+msgstr "Si está activada, el Pastel se cerrará cuando sueltes el atajo de teclado selecionado."
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:93
+msgid "Long press for activation"
+msgstr "Pulsación larga para activar"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:97
+msgid ""
+"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
+msgstr ""
+"Si está activada, el Pastel solo se abrirá si mantienes presionado el atajo de teclado un poco "
+"más."
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:110
+msgid "Open Pie centered on the screen"
+msgstr "Abre el Pastel en el centro de la pantalla"
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
+"up at your pointer."
+msgstr ""
+"Si está activada, el Pastel abrirá en el medio de la pantalla. De lo contrario aparecerá "
+"en el puntero del ratón."
+
+#: ../ui/trigger_select.ui:133
+msgid "Activation options"
+msgstr "Opciones de activación"
+
+#: ../ui/rename_pie.ui:6
+#, fuzzy
+msgid "Rename a Pie"
+msgstr "Renombrar Pastel"
+
+#: ../ui/appearance.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Appearance Options"
+msgstr "Opciones de apariencia"
+
+#: ../ui/appearance.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: ../ui/appearance.ui:176
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#: ../ui/preferences.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Gnome-Pie Settings"
+msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones"
+
+#: ../ui/preferences.ui:261
+msgid ""
+"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
+"\n"
+"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
+"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
+"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
+"\n"
+"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
+msgstr ""
+"<b><big>Este Pastel esta vacío!</big>\n"
+"\n"
+"Empieza a añadirle Rebanadas!</b> Esto se puede hacer arrastrando cosas al "
+"signo más un poco más abajo. Puedes probar un montón! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o "
+"directorios. Incluso son posibles URLs desde tu navegador...\n"
+"\n"
+"Para configuración manual y avanzada, click en el signo más."
+
+#: ../ui/preferences.ui:282
+msgid ""
+"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
+"\n"
+"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
+"plus sign in the lower left corner."
+msgstr ""
+"<b><big>No tienes Pasteles!</big>\n"
+"\n"
+"Empieza por crear uno! </b> Esto se puede hacer apretando sobre el pequeño signo "
+"más en la esquina inferior izquierda."
+
+#: ../ui/slice_select.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Slice Options"
+msgstr "Opciones de Rebanadas"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:95
+msgid "There are no options for this Slice type."
+msgstr "No hay opciones para este tipo de Rebanada."
+
+#: ../ui/slice_select.ui:121
+msgid "Name of the Slice "
+msgstr "Nombre de la Rebanada "
+
+#: ../ui/slice_select.ui:159
+msgid "URI to open"
+msgstr "URI a abrir"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:197
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a ejecutar"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:235
+msgid "Hotkey to press"
+msgstr "Atajo de teclado a presionar"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:264
+msgid "Pie to open"
+msgstr "Pastel a abrir"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:293
+msgid "Is Quick Action"
+msgstr "Es una Acción Rápida"
+
+#: ../ui/slice_select.ui:306
+msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
+msgstr "Esta Rebanada se ejecutará cuando hagas click en el medio del Pastel."
+
+#: ../ui/slice_select.ui:339
+#, fuzzy
+msgid "Slice options"
+msgstr "Opciones de Rebanada"
+
+#~ msgid "Define an open-command"
+#~ msgstr "Define un comando para abrir"
+
+#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!"
+#~ msgstr "Click aquí si quieres enlazar un botón del ratón!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left "
+#~ "mouse button. Do you really want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que su sistema sea inutilizable si se enlaza un Pastel al "
+#~ "botón izquierdo del ratón. ¿Realmente quieres hacer esto?"
+
+#~ msgid "Show Indicator"
+#~ msgstr "Mostrar Indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
+#~ "your panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, un indicador de acceso fácil al menú de configuraciones se mostrará en el "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Open Pies at Mouse"
+#~ msgstr "Abre los Pasteles sobre el Ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in "
+#~ "the middle of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, los pasteles abrirán sobre el puntero. De otra manera abrirán en el medio "
+#~ "de la pantalla."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Pies"
+#~ msgstr "Pasteles"
+
+#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
+#~ msgstr "Puedes hacer click derecho en la lista para añadir o remover entradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
+#~ "\"gnome-pie --reset\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes resetear Gnome-Pie a las opciones por defecto con el comando "
+#~ "\"gnome-pie --reset\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
+#~ "QuickAction of the pie."
+#~ msgstr ""
+#~ "El radiobutton en el comienzo de cada linea de una rebanada indica el "
+#~ "QuickAction del pastel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los Pasteles pueden abrirse con el commando \"gnome-pie --open=ID\"."
+
+#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
+#~ msgstr "Siéntase libre de visitar la página principal de Gnome-Pie en %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes arrastrar y soltar aplicaciones desde el menú principal a la lista."
+
+#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
+#~ msgstr "Si quieres enviar un comentario, por favor escribe un e-mail a %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
+#~ "list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes arrastrar y soltar URLs y marcadores desde tu navegador a la lista."
+
+#~ msgid "Bugs can be reported at %s!"
+#~ msgstr "Los errores pueden ser reportados en %s!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to "
+#~ "the list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible arrastrar y soltar archivos y directorios desde tu explorador "
+#~ "de archivos a la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they "
+#~ "will become hard to navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es recomendado mantener los Pasteles pequeños (a lo más 6-8 Rebanadas). "
+#~ "De otra forma será difícil navegar entre ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to "
+#~ "your desktop!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con el fin de crear un lanzador para un Pastel, arrastra el Pastel desde "
+#~ "la lista a tu escritorio!"
+
+#~ msgid "Moves the selected Slice down"
+#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia abajo"
+
+#~ msgid "Moves the selected Slice up"
+#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia arriba"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "por"
+
+#~ msgid "Slice group"
+#~ msgstr "Grupo de Rebanadas"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Pie-ID / Action type"
+#~ msgstr "Pastel-ID / Tipo de acción"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Add new Pie"
+#~ msgstr "Añadir un nuevo Pastel"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Borrar"
+
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "Nueva Acción"
+
+#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
+#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel para añadir una Rebanada!"
+
+#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
+#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel o una Rebanada para borrar!"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Selecciona un icono"