summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
blob: f549d5c6cc3fa030d3456b5251bb09b71e6175c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
# Spanish translations for gnomepie package.
# Copyright (C) 2011 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
# Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomepie 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-19 19:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:11-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:29
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:30
msgid "Next Track"
msgstr "Pista Siguiente"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:31
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:32
msgid "Previous Track"
msgstr "Pista Anterior"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:45
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:50
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:54
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:58
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:61
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:62
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:63
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111
msgid "Trash"
msgstr "Basura"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
msgstr "Abrir URI"

#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URL's o rutas a archivos."

#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
msgstr "Abrir Pastel"

#: ../../src/actions/pieAction.vala:36
msgid "Opens another Pie of Gnome-Pie. You may create sub menus this way."
msgstr "Abre otro Pastel de Gnome-Pie. De esta manera puedes crear submenús."

#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
msgstr "Presiona un atajo de teclado"

#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
msgstr "Simula la activación de un atajo de teclado."

#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
msgstr "Lanzar una aplicación"

#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
msgstr "Ejecutar el comando dado."

#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229
msgid "Rename me!"
msgstr "Renombrame!"

#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59
#: ../../src/gui/hotkeySelectButton.vala:59
#, fuzzy
msgid "Press a hotkey ..."
msgstr "Presiona un atajo de teclado"

#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
"Este atajo de teclado ya está asignado al pastel \"%s\"! \n"
"\n"
"Por favor seleciona otro o cancela la selección."

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178
msgid "All icons"
msgstr "Todos los iconos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181
msgid "Places"
msgstr "Lugares"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257
msgid "All supported image formats"
msgstr "Todos los formatos de imágenes soportados"

#: ../../src/gui/piePreview.vala:120
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar la Rebanada seleccionada?"

#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56
#, fuzzy
msgid "Slice types"
msgstr "Tipos de Rebanadas"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145
msgid "No Pie selected."
msgstr "Pastel no seleccionado."

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181
msgid "New Pie"
msgstr "Nuevo Pastel"

#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
"¿Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado junto a todas sus Rebanadas?"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
msgid "Click to edit"
msgstr "Click para editar"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
msgid "Drag to move"
msgstr "Arrastra para mover"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295
#, fuzzy
msgid "Click to add a new Slice"
msgstr "Añadir una nueva Rebanada"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299
#, fuzzy
msgid "Drop to add as new Slice"
msgstr "Añadir una nueva Rebanada"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Suelta para mover la Rebanada"

#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
msgid "Click to delete"
msgstr "Click para borrar"

#: ../../src/gui/themeList.vala:48
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../../src/gui/themeList.vala:80
msgid "By"
msgstr "Por"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Session Control"
msgstr "Control de Sesión"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
msgstr "Muestra una Rebanada para Apagar, Reiniciar, e Hibernar."

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:60
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"

#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Devices"
msgstr "Grupo: Dispositivos"

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for each plugged in devices, like USB-Sticks."
msgstr "Muestra una Rebanada por cada dispositivo conectado, como USB-Sticks."

#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:85
msgid "Root"
msgstr "Root"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
#, fuzzy
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Grupo: Marcadores"

#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
msgstr "Muestra una Rebanada por cada uno de tus Marcadores."

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
#, fuzzy
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Grupo: Portapapeles"

#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
msgstr "Administra tu Portapapeles."

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
#, fuzzy
msgid "Group: Main menu"
msgstr "Grupo: Menú principal"

#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
msgstr "Muestra la estructura del menu principal."

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
#, fuzzy
msgid "Group: Window List"
msgstr "Grupo: Lista de ventana"

#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
msgstr "Muestra una Rebanada por cada Ventana abierta. Casi como Alt-Tab."

#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155
#: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217
#: ../../src/utilities/key.vala:65
msgid "Not bound"
msgstr "No encontrado"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:163
msgid "Button %i"
msgstr "Botón %i"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
msgstr "Botón Izquierdo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
msgstr "Botón Derecho"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
msgstr "Botón Central"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194
#: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200
msgid "Turbo"
msgstr "Turbo"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:196
#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:202
msgid "Delayed"
msgstr "Retrasado"

#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194
#: ../../src/utilities/trigger.vala:198 ../../src/utilities/trigger.vala:204
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones"

#: ../ui/settings.ui:47 ../ui/appearance.ui:46
#, fuzzy
msgid "Start Gnome-Pie on login"
msgstr "Arrancar al iniciar"

#: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53
#, fuzzy
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
msgstr "Si está activada, Gnome-Pie arrancará silenciosamente cada vez que inicies sesión."

#: ../ui/settings.ui:66 ../ui/appearance.ui:62
msgid "Display panel icon "
msgstr "Mostrar panel de iconos "

#: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
"Si no está activada, puedes entrar a este menu arrancando Gnome-Pie por "
"segunda vez."

#: ../ui/settings.ui:92 ../ui/appearance.ui:123
#, fuzzy
msgid "Global scale"
msgstr "Escala Global"

#: ../ui/settings.ui:130
msgid "Appearance and behavior"
msgstr "Apariencia y comportamiento"

#: ../ui/icon_select.ui:8
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecciona un icono"

#: ../ui/icon_select.ui:84
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"

#: ../ui/icon_select.ui:105
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icono personalizado"

#: ../ui/trigger_select.ui:8
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configuración de activación"

#: ../ui/trigger_select.ui:44
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Es posible enlazar los botones del ratón también!"

#: ../ui/trigger_select.ui:76
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo turbo"

#: ../ui/trigger_select.ui:80
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
msgstr "Si está activada, el Pastel se cerrará cuando sueltes el atajo de teclado selecionado."

#: ../ui/trigger_select.ui:93
msgid "Long press for activation"
msgstr "Pulsación larga para activar"

#: ../ui/trigger_select.ui:97
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
"Si está activada, el Pastel solo se abrirá si mantienes presionado el atajo de teclado un poco "
"más."

#: ../ui/trigger_select.ui:110
msgid "Open Pie centered on the screen"
msgstr "Abre el Pastel en el centro de la pantalla"

#: ../ui/trigger_select.ui:114
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
"Si está activada, el Pastel abrirá en el medio de la pantalla. De lo contrario aparecerá  "
"en el puntero del ratón."

#: ../ui/trigger_select.ui:133
msgid "Activation options"
msgstr "Opciones de activación"

#: ../ui/rename_pie.ui:6
#, fuzzy
msgid "Rename a Pie"
msgstr "Renombrar Pastel"

#: ../ui/appearance.ui:8
#, fuzzy
msgid "Appearance Options"
msgstr "Opciones de apariencia"

#: ../ui/appearance.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamiento</b>"

#: ../ui/appearance.ui:176
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"

#: ../ui/preferences.ui:8
#, fuzzy
msgid "Gnome-Pie Settings"
msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones"

#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
"<b><big>This Pie is empty!</big>\n"
"\n"
"Start adding Slices to it!</b> This can be done by dragging stuff to the "
"plus sign below. You can try a lot! For example application launchers or "
"folders. Even URLs from your browser are possible... \n"
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
"<b><big>Este Pastel esta vacío!</big>\n"
"\n"
"Empieza a añadirle Rebanadas!</b> Esto se puede hacer arrastrando cosas al "
"signo más un poco más abajo. Puedes probar un montón! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o "
"directorios. Incluso son posibles URLs desde tu navegador...\n"
"\n"
"Para configuración manual y avanzada, click en el signo más."

#: ../ui/preferences.ui:282
msgid ""
"<b><big>You have no Pies!</big>\n"
"\n"
"Start by creating one! </b> This can be done by clicking on the tiny little "
"plus sign in the lower left corner."
msgstr ""
"<b><big>No tienes Pasteles!</big>\n"
"\n"
"Empieza por crear uno! </b> Esto se puede hacer apretando sobre el pequeño signo "
"más en la esquina inferior izquierda."

#: ../ui/slice_select.ui:8
#, fuzzy
msgid "Slice Options"
msgstr "Opciones de Rebanadas"

#: ../ui/slice_select.ui:95
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "No hay opciones para este tipo de Rebanada."

#: ../ui/slice_select.ui:121
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Nombre de la Rebanada "

#: ../ui/slice_select.ui:159
msgid "URI to open"
msgstr "URI a abrir"

#: ../ui/slice_select.ui:197
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a ejecutar"

#: ../ui/slice_select.ui:235
msgid "Hotkey to press"
msgstr "Atajo de teclado a presionar"

#: ../ui/slice_select.ui:264
msgid "Pie to open"
msgstr "Pastel a abrir"

#: ../ui/slice_select.ui:293
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Es una Acción Rápida"

#: ../ui/slice_select.ui:306
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Esta Rebanada se ejecutará cuando hagas click en el medio del Pastel."

#: ../ui/slice_select.ui:339
#, fuzzy
msgid "Slice options"
msgstr "Opciones de Rebanada"

#~ msgid "Define an open-command"
#~ msgstr "Define un comando para abrir"

#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!"
#~ msgstr "Click aquí si quieres enlazar un botón del ratón!"

#~ msgid ""
#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left "
#~ "mouse button. Do you really want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que su sistema sea inutilizable si se enlaza un Pastel al "
#~ "botón izquierdo del ratón. ¿Realmente quieres hacer esto?"

#~ msgid "Show Indicator"
#~ msgstr "Mostrar Indicador"

#~ msgid ""
#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
#~ "your panel."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activada, un indicador de acceso fácil al menú de configuraciones se mostrará en el "
#~ "panel."

#~ msgid "Open Pies at Mouse"
#~ msgstr "Abre los Pasteles sobre el Ratón"

#~ msgid ""
#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in "
#~ "the middle of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activada, los pasteles abrirán sobre el puntero. De otra manera abrirán en el medio "
#~ "de la pantalla."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"

#~ msgid "Pies"
#~ msgstr "Pasteles"

#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
#~ msgstr "Puedes hacer click derecho en la lista para añadir o remover entradas."

#~ msgid ""
#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
#~ "\"gnome-pie --reset\"."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes resetear Gnome-Pie a las opciones por defecto con el comando "
#~ "\"gnome-pie --reset\"."

#~ msgid ""
#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
#~ "QuickAction of the pie."
#~ msgstr ""
#~ "El radiobutton en el comienzo de cada linea de una rebanada indica el "
#~ "QuickAction del pastel."

#~ msgid ""
#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
#~ msgstr ""
#~ "Los Pasteles pueden abrirse con el commando \"gnome-pie --open=ID\"."

#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
#~ msgstr "Siéntase libre de visitar la página principal de Gnome-Pie en %s!"

#~ msgid ""
#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes arrastrar y soltar aplicaciones desde el menú principal a la lista."

#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
#~ msgstr "Si quieres enviar un comentario, por favor escribe un e-mail a %s!"

#~ msgid ""
#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
#~ "list above."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes arrastrar y soltar URLs y marcadores desde tu navegador a la lista."

#~ msgid "Bugs can be reported at %s!"
#~ msgstr "Los errores pueden ser reportados en %s!"

#~ msgid ""
#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to "
#~ "the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible arrastrar y soltar archivos y directorios desde tu explorador "
#~ "de archivos a la lista."

#~ msgid ""
#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they "
#~ "will become hard to navigate."
#~ msgstr ""
#~ "Es recomendado mantener los Pasteles pequeños (a lo más 6-8 Rebanadas). "
#~ "De otra forma será difícil navegar entre ellos."

#~ msgid ""
#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to "
#~ "your desktop!"
#~ msgstr ""
#~ "Con el fin de crear un lanzador para un Pastel, arrastra el Pastel desde "
#~ "la lista a tu escritorio!"

#~ msgid "Moves the selected Slice down"
#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia abajo"

#~ msgid "Moves the selected Slice up"
#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia arriba"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"

#~ msgid "Slice group"
#~ msgstr "Grupo de Rebanadas"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#~ msgid "Pie-ID / Action type"
#~ msgstr "Pastel-ID / Tipo de acción"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Add new Pie"
#~ msgstr "Añadir un nuevo Pastel"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"

#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Nueva Acción"

#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel para añadir una Rebanada!"

#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel o una Rebanada para borrar!"

#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Selecciona un icono"