summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po')
-rw-r--r--resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po405
1 files changed, 115 insertions, 290 deletions
diff --git a/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po b/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
index f549d5c..8e82a87 100644
--- a/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
+++ b/resources/locale/es/LC_MESSAGES/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Spanish translations for gnomepie package.
-# Copyright (C) 2011 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
+# Copyright (C) 2012 Simon Schneegans <code@simonschneegans.de>
# This file is distributed under the same license as the gnomepie package.
-# Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>, 2011.
+# Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnomepie 0.2\n"
+"Project-Id-Version: gnomepie 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-19 19:42-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-20 19:11-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 15:30-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Anabalon <lalo1412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:36
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:179
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:187
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Ventana"
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:59
msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Escalar"
#: ../../src/pies/defaultConfig.vala:60
msgid "Minimize"
@@ -78,9 +78,9 @@ msgstr "Maximizar"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:111
+#: ../../src/actions/actionRegistry.vala:119
msgid "Trash"
-msgstr "Basura"
+msgstr "Borrar"
#: ../../src/actions/uriAction.vala:34
msgid "Open URI"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Abrir URI"
#: ../../src/actions/uriAction.vala:36
msgid "Opens a given location. You may use URL's or files paths."
-msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URL's o rutas a archivos."
+msgstr "Abre un lugar determinado. Puedes usar URI's o ruta de archivos."
#: ../../src/actions/pieAction.vala:34
msgid "Open Pie"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "Abre otro Pastel de Gnome-Pie. De esta manera puedes crear submenús."
#: ../../src/actions/keyAction.vala:34
msgid "Press hotkey"
-msgstr "Presiona un atajo de teclado"
+msgstr "Presiona un atajo."
#: ../../src/actions/keyAction.vala:36
msgid "Simulates the activation of a hotkey."
-msgstr "Simula la activación de un atajo de teclado."
+msgstr "Simula la activación de un atajo."
#: ../../src/actions/appAction.vala:34
msgid "Launch application"
@@ -112,119 +112,113 @@ msgstr "Lanzar una aplicación"
#: ../../src/actions/appAction.vala:36
msgid "Executes the given command."
-msgstr "Ejecutar el comando dado."
+msgstr "Ejecutar un comando dado."
-#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:229
+#: ../../src/gui/newSliceWindow.vala:290
msgid "Rename me!"
msgstr "Renombrame!"
-#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:59
-#: ../../src/gui/hotkeySelectButton.vala:59
-#, fuzzy
+#: ../../src/gui/triggerSelectButton.vala:63
msgid "Press a hotkey ..."
-msgstr "Presiona un atajo de teclado"
+msgstr "Presiona un atajo ..."
-#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:144
+#: ../../src/gui/triggerSelectWindow.vala:166
msgid ""
"This hotkey is already assigned to the pie \"%s\"! \n"
"\n"
"Please select another one or cancel your selection."
msgstr ""
-"Este atajo de teclado ya está asignado al pastel \"%s\"! \n"
+"Este atajo ya está asignado al pastel \"%s\"! \n"
"\n"
-"Por favor seleciona otro o cancela la selección."
+"Por favor selecciona otro atajo o cancela tu selección."
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:178
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:186
msgid "All icons"
msgstr "Todos los iconos"
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:180
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:188
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:181
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:189
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:182
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:190
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:183
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:191
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:184
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"
-#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:257
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:267
+#: ../../src/gui/iconSelectWindow.vala:269
msgid "All supported image formats"
msgstr "Todos los formatos de imágenes soportados"
-#: ../../src/gui/piePreview.vala:120
-#, fuzzy
+#: ../../src/gui/piePreview.vala:152
msgid "Do you really want to delete this Slice?"
-msgstr "¿Realmente quieres borrar la Rebanada seleccionada?"
+msgstr "Realmente quieres borrar ésta Rebanada?"
-#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:56
-#, fuzzy
+#: ../../src/gui/sliceTypeList.vala:60
msgid "Slice types"
-msgstr "Tipos de Rebanadas"
+msgstr "Tipos de Rebanada"
-#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:145
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:170
msgid "No Pie selected."
msgstr "Pastel no seleccionado."
-#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:181
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:212
msgid "New Pie"
msgstr "Nuevo Pastel"
-#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:190
+#: ../../src/gui/preferencesWindow.vala:225
msgid ""
"Do you really want to delete the selected Pie with all contained Slices?"
msgstr ""
-"¿Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado junto a todas sus Rebanadas?"
+"Realmente quieres borrar el Pastel seleccionado incluyendo todas sus Rebanadas?"
-#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
msgid "Click to edit"
msgstr "Click para editar"
-#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:292
-#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:412
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Drag to move"
msgstr "Arrastra para mover"
-#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:295
-#, fuzzy
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:415
msgid "Click to add a new Slice"
-msgstr "Añadir una nueva Rebanada"
+msgstr "Click para añadir una nueva Rebanada"
-#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:299
-#, fuzzy
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:419
msgid "Drop to add as new Slice"
-msgstr "Añadir una nueva Rebanada"
+msgstr "Suelta para añadir una nueva Rebanada"
-#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:302
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:422
msgid "Drop to move Slice"
msgstr "Suelta para mover la Rebanada"
-#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:307
+#: ../../src/gui/piePreviewRenderer.vala:427
msgid "Click to delete"
msgstr "Click para borrar"
-#: ../../src/gui/themeList.vala:48
+#: ../../src/gui/themeList.vala:53
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../../src/gui/themeList.vala:80
+#: ../../src/gui/themeList.vala:86
msgid "By"
msgstr "Por"
#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:35
-#, fuzzy
msgid "Group: Session Control"
-msgstr "Control de Sesión"
+msgstr "Grupo: Control de Sesión"
#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:37
msgid "Shows a Slice for Shutdown, Reboot, and Hibernate."
@@ -235,15 +229,18 @@ msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:63
-msgid "Logout"
-msgstr "Cerrar Sesión"
-
-#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:66
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../../src/actionGroups/sessionGroup.vala:69
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
#: ../../src/actionGroups/devicesGroup.vala:35
-#, fuzzy
msgid "Group: Devices"
msgstr "Grupo: Dispositivos"
@@ -256,42 +253,38 @@ msgid "Root"
msgstr "Root"
#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:36
-#, fuzzy
msgid "Group: Bookmarks"
msgstr "Grupo: Marcadores"
#: ../../src/actionGroups/bookmarkGroup.vala:38
msgid "Shows a Slice for each of your directory Bookmarks."
-msgstr "Muestra una Rebanada por cada uno de tus Marcadores."
+msgstr "Muestra una Rebanada por cada uno de los directorios en los Marcadores."
#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:64
-#, fuzzy
msgid "Group: Clipboard"
msgstr "Grupo: Portapapeles"
#: ../../src/actionGroups/clipboardGroup.vala:66
msgid "Manages your Clipboard."
-msgstr "Administra tu Portapapeles."
+msgstr "Gestiona tus Portapapeles."
#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:35
-#, fuzzy
msgid "Group: Main menu"
-msgstr "Grupo: Menú principal"
+msgstr "Grupo: Menú Principal"
#: ../../src/actionGroups/menuGroup.vala:37
msgid "Displays your main menu structure."
-msgstr "Muestra la estructura del menu principal."
+msgstr "Muestra la estructura de tu Menú Principal."
#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:34
-#, fuzzy
msgid "Group: Window List"
-msgstr "Grupo: Lista de ventana"
+msgstr "Grupo: Lista de Ventanas"
#: ../../src/actionGroups/windowListGroup.vala:36
msgid "Shows a Slice for each of your opened Windows. Almost like Alt-Tab."
-msgstr "Muestra una Rebanada por cada Ventana abierta. Casi como Alt-Tab."
+msgstr "Muestra una Rebanada para cada uno de tus Ventanas abiertas. Casi como Alt-Tab."
-#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:155
+#: ../../src/utilities/bindingManager.vala:161
#: ../../src/utilities/trigger.vala:216 ../../src/utilities/trigger.vala:217
#: ../../src/utilities/key.vala:65
msgid "Not bound"
@@ -303,15 +296,15 @@ msgstr "Botón %i"
#: ../../src/utilities/trigger.vala:166
msgid "LeftButton"
-msgstr "Botón Izquierdo"
+msgstr "BotónIzquierdo"
#: ../../src/utilities/trigger.vala:168
msgid "RightButton"
-msgstr "Botón Derecho"
+msgstr "BotónDerecho"
#: ../../src/utilities/trigger.vala:170
msgid "MiddleButton"
-msgstr "Botón Central"
+msgstr "BotónCentral"
#: ../../src/utilities/trigger.vala:192 ../../src/utilities/trigger.vala:194
#: ../../src/utilities/trigger.vala:196 ../../src/utilities/trigger.vala:200
@@ -328,39 +321,35 @@ msgstr "Retrasado"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: ../ui/settings.ui:8 ../ui/preferences.ui:27
-#, fuzzy
+#: ../ui/settings.ui:9 ../ui/preferences.ui:27
msgid "General Settings"
-msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones"
+msgstr "Configuraciones Generales"
-#: ../ui/settings.ui:47 ../ui/appearance.ui:46
-#, fuzzy
+#: ../ui/settings.ui:74
msgid "Start Gnome-Pie on login"
-msgstr "Arrancar al iniciar"
+msgstr "Arrancar Gnome-Pie al inicio"
-#: ../ui/settings.ui:52 ../ui/settings.ui:53
-#, fuzzy
+#: ../ui/settings.ui:79 ../ui/settings.ui:80
msgid "If checked, Gnome-Pie will start silently everytime you log in."
-msgstr "Si está activada, Gnome-Pie arrancará silenciosamente cada vez que inicies sesión."
+msgstr "Gnome-Pie se iniciará en silencio cada vez que inicies sesión."
-#: ../ui/settings.ui:66 ../ui/appearance.ui:62
+#: ../ui/settings.ui:93
msgid "Display panel icon "
-msgstr "Mostrar panel de iconos "
+msgstr "Mostrar panel de íconos"
-#: ../ui/settings.ui:71 ../ui/settings.ui:72
+#: ../ui/settings.ui:98 ../ui/settings.ui:99
msgid ""
"If not checked, you can access this menu by launching Gnome-Pie a second "
"time."
msgstr ""
-"Si no está activada, puedes entrar a este menu arrancando Gnome-Pie por "
-"segunda vez."
+"Puedes acceder a este menú lanzando Gnome-Pie por segunda"
+"vez."
-#: ../ui/settings.ui:92 ../ui/appearance.ui:123
-#, fuzzy
+#: ../ui/settings.ui:119
msgid "Global scale"
msgstr "Escala Global"
-#: ../ui/settings.ui:130
+#: ../ui/settings.ui:157
msgid "Appearance and behavior"
msgstr "Apariencia y comportamiento"
@@ -368,7 +357,7 @@ msgstr "Apariencia y comportamiento"
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecciona un icono"
-#: ../ui/icon_select.ui:84
+#: ../ui/icon_select.ui:85
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconos"
@@ -380,69 +369,51 @@ msgstr "Icono personalizado"
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configuración de activación"
-#: ../ui/trigger_select.ui:44
+#: ../ui/trigger_select.ui:86
msgid "It's possible to bind mouse buttons as well!"
msgstr "Es posible enlazar los botones del ratón también!"
-#: ../ui/trigger_select.ui:76
+#: ../ui/trigger_select.ui:118
msgid "Turbo mode"
-msgstr "Modo turbo"
+msgstr "Modo Turbo"
-#: ../ui/trigger_select.ui:80
+#: ../ui/trigger_select.ui:123 ../ui/trigger_select.ui:124
msgid "If checked, the Pie will close when you release the chosen hot key."
-msgstr "Si está activada, el Pastel se cerrará cuando sueltes el atajo de teclado selecionado."
+msgstr "el Pastel cerrará cuando sueltes el atajo seleccionado."
-#: ../ui/trigger_select.ui:93
+#: ../ui/trigger_select.ui:137
msgid "Long press for activation"
-msgstr "Pulsación larga para activar"
+msgstr "Larga pulsación para la activación"
-#: ../ui/trigger_select.ui:97
+#: ../ui/trigger_select.ui:142 ../ui/trigger_select.ui:143
msgid ""
"If checked, the Pie will only open if you press this hot key a bit longer."
msgstr ""
-"Si está activada, el Pastel solo se abrirá si mantienes presionado el atajo de teclado un poco "
-"más."
+"el Pastel solo se abrirá si presionas el atajo un poco más."
-#: ../ui/trigger_select.ui:110
+#: ../ui/trigger_select.ui:156
msgid "Open Pie centered on the screen"
-msgstr "Abre el Pastel en el centro de la pantalla"
+msgstr "Abrir el Pastel en el centro de la pantalla"
-#: ../ui/trigger_select.ui:114
-#, fuzzy
+#: ../ui/trigger_select.ui:161 ../ui/trigger_select.ui:162
msgid ""
"If checked, the Pie will open in the middle of your screen. Else it will pop "
"up at your pointer."
msgstr ""
-"Si está activada, el Pastel abrirá en el medio de la pantalla. De lo contrario aparecerá "
-"en el puntero del ratón."
+"el Pastel abrirá en el centro de la pantalla. De lo contrario abrirá encima "
+"del puntero."
-#: ../ui/trigger_select.ui:133
+#: ../ui/trigger_select.ui:181
msgid "Activation options"
msgstr "Opciones de activación"
-#: ../ui/rename_pie.ui:6
-#, fuzzy
+#: ../ui/rename_pie.ui:8
msgid "Rename a Pie"
-msgstr "Renombrar Pastel"
-
-#: ../ui/appearance.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Appearance Options"
-msgstr "Opciones de apariencia"
-
-#: ../ui/appearance.ui:84
-#, fuzzy
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamiento</b>"
-
-#: ../ui/appearance.ui:176
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+msgstr "Renombrar un Pastel"
#: ../ui/preferences.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Gnome-Pie Settings"
-msgstr "Gnome-Pie - Configuraciones"
+msgstr "Configuraciones de Gnome-Pie"
#: ../ui/preferences.ui:261
msgid ""
@@ -454,11 +425,11 @@ msgid ""
"\n"
"For manual and advanced configuration click on the plus sign."
msgstr ""
-"<b><big>Este Pastel esta vacío!</big>\n"
+"<b><big>Un Pastel vacío!</big>\n"
"\n"
-"Empieza a añadirle Rebanadas!</b> Esto se puede hacer arrastrando cosas al "
-"signo más un poco más abajo. Puedes probar un montón! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o "
-"directorios. Incluso son posibles URLs desde tu navegador...\n"
+"Empieza añadiendo Rebanadas!</b> Puedes hacerlo añadiendo cosas al "
+"signo más. Puedes intentar muchas cosas! Por ejemplo lanzadores de aplicaciones o "
+"directorios. Incluso puedes añadir URLs desde tu navegador... \n"
"\n"
"Para configuración manual y avanzada, click en el signo más."
@@ -471,191 +442,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b><big>No tienes Pasteles!</big>\n"
"\n"
-"Empieza por crear uno! </b> Esto se puede hacer apretando sobre el pequeño signo "
-"más en la esquina inferior izquierda."
+"Empieza por crear uno! </b> Puedes hacerlo haciendo click en el pequeño "
+"signo más en la esquina inferior izquierda."
-#: ../ui/slice_select.ui:8
-#, fuzzy
+#: ../ui/slice_select.ui:9
msgid "Slice Options"
msgstr "Opciones de Rebanadas"
-#: ../ui/slice_select.ui:95
+#: ../ui/slice_select.ui:139
msgid "There are no options for this Slice type."
msgstr "No hay opciones para este tipo de Rebanada."
-#: ../ui/slice_select.ui:121
+#: ../ui/slice_select.ui:165
msgid "Name of the Slice "
msgstr "Nombre de la Rebanada "
-#: ../ui/slice_select.ui:159
+#: ../ui/slice_select.ui:204
msgid "URI to open"
msgstr "URI a abrir"
-#: ../ui/slice_select.ui:197
+#: ../ui/slice_select.ui:243
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a ejecutar"
-#: ../ui/slice_select.ui:235
+#: ../ui/slice_select.ui:282
msgid "Hotkey to press"
-msgstr "Atajo de teclado a presionar"
+msgstr "Atajo a presionar"
-#: ../ui/slice_select.ui:264
+#: ../ui/slice_select.ui:311
msgid "Pie to open"
msgstr "Pastel a abrir"
-#: ../ui/slice_select.ui:293
+#: ../ui/slice_select.ui:340
msgid "Is Quick Action"
msgstr "Es una Acción Rápida"
-#: ../ui/slice_select.ui:306
+#: ../ui/slice_select.ui:354 ../ui/slice_select.ui:355
msgid "This Slice will be executed when you click in the middle of the Pie."
msgstr "Esta Rebanada se ejecutará cuando hagas click en el medio del Pastel."
-#: ../ui/slice_select.ui:339
-#, fuzzy
+#: ../ui/slice_select.ui:388
msgid "Slice options"
-msgstr "Opciones de Rebanada"
-
-#~ msgid "Define an open-command"
-#~ msgstr "Define un comando para abrir"
-
-#~ msgid "Click here if you want to bind a mouse button!"
-#~ msgstr "Click aquí si quieres enlazar un botón del ratón!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It possible to make your system unusable if you bind a Pie to your left "
-#~ "mouse button. Do you really want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible que su sistema sea inutilizable si se enlaza un Pastel al "
-#~ "botón izquierdo del ratón. ¿Realmente quieres hacer esto?"
-
-#~ msgid "Show Indicator"
-#~ msgstr "Mostrar Indicador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, an indicator for easy access of the settings menu is shown in "
-#~ "your panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, un indicador de acceso fácil al menú de configuraciones se mostrará en el "
-#~ "panel."
-
-#~ msgid "Open Pies at Mouse"
-#~ msgstr "Abre los Pasteles sobre el Ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, pies will open at your pointer. Otherwise they'll pop up in "
-#~ "the middle of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activada, los pasteles abrirán sobre el puntero. De otra manera abrirán en el medio "
-#~ "de la pantalla."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Pies"
-#~ msgstr "Pasteles"
-
-#~ msgid "You can right-click in the list for adding or removing entries."
-#~ msgstr "Puedes hacer click derecho en la lista para añadir o remover entradas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can reset Gnome-Pie to its default options with the terminal command "
-#~ "\"gnome-pie --reset\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes resetear Gnome-Pie a las opciones por defecto con el comando "
-#~ "\"gnome-pie --reset\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The radiobutton at the beginning of each slice-line indicates the "
-#~ "QuickAction of the pie."
-#~ msgstr ""
-#~ "El radiobutton en el comienzo de cada linea de una rebanada indica el "
-#~ "QuickAction del pastel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pies can be opened with the terminal command \"gnome-pie --open=ID\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los Pasteles pueden abrirse con el commando \"gnome-pie --open=ID\"."
-
-#~ msgid "Feel free to visit Gnome-Pie's homepage at %s!"
-#~ msgstr "Siéntase libre de visitar la página principal de Gnome-Pie en %s!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag'n'drop applications from your main menu to the list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes arrastrar y soltar aplicaciones desde el menú principal a la lista."
-
-#~ msgid "If you want to give some feedback, please write an e-mail to %s!"
-#~ msgstr "Si quieres enviar un comentario, por favor escribe un e-mail a %s!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may drag'n'drop URLs and bookmarks from your internet browser to the "
-#~ "list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes arrastrar y soltar URLs y marcadores desde tu navegador a la lista."
-
-#~ msgid "Bugs can be reported at %s!"
-#~ msgstr "Los errores pueden ser reportados en %s!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's possible to drag'n'drop files and folders from your file browser to "
-#~ "the list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible arrastrar y soltar archivos y directorios desde tu explorador "
-#~ "de archivos a la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to keep your Pies small (at most 6-8 Slices). Else they "
-#~ "will become hard to navigate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es recomendado mantener los Pasteles pequeños (a lo más 6-8 Rebanadas). "
-#~ "De otra forma será difícil navegar entre ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to create a launcher for a Pie, drag the Pie from the list to "
-#~ "your desktop!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con el fin de crear un lanzador para un Pastel, arrastra el Pastel desde "
-#~ "la lista a tu escritorio!"
-
-#~ msgid "Moves the selected Slice down"
-#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia abajo"
-
-#~ msgid "Moves the selected Slice up"
-#~ msgstr "Mueve la Rebanada seleccionada hacia arriba"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "por"
-
-#~ msgid "Slice group"
-#~ msgstr "Grupo de Rebanadas"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icono"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "Pie-ID / Action type"
-#~ msgstr "Pastel-ID / Tipo de acción"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Add new Pie"
-#~ msgstr "Añadir un nuevo Pastel"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "New Action"
-#~ msgstr "Nueva Acción"
-
-#~ msgid "You have to select a Pie to add a Slice to!"
-#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel para añadir una Rebanada!"
-
-#~ msgid "You have to select a Pie or a Slice to delete!"
-#~ msgstr "Debes seleccionar un Pastel o una Rebanada para borrar!"
-
-#~ msgid "Choose an Icon"
-#~ msgstr "Selecciona un icono"
+msgstr "Opciones de Rebanadas"