summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1612
1 files changed, 1612 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..2844965
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1612 @@
+# Dutch translation for rapid
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the rapid package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rapid\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 14:23-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: A.J. Baudrez <a.baudrez@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-04 19:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. Translators: if neccessary, for guidance in how to translate this program, you may see http://damonlynch.net/translate.html
+#: rapid/rapid.py:100 rapid/glade3/rapid.glade.h:69
+msgid "Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Rapid Photo Downloader"
+
+#: rapid/rapid.py:377
+msgid "New York"
+msgstr "New York"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Manila"
+msgstr "Manilla"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Prague"
+msgstr "Praag"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#: rapid/rapid.py:378
+msgid "Wellington"
+msgstr "Wellington"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Tehran"
+msgstr "Teheran"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Kampala"
+msgstr "Kampala"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Paris"
+msgstr "Parijs"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Berlin"
+msgstr "Berlijn"
+
+#: rapid/rapid.py:379
+msgid "Sydney"
+msgstr "Sydney"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Budapest"
+msgstr "Boedapest"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Rome"
+msgstr "Rome"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Moscow"
+msgstr "Moskou"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Delhi"
+msgstr "Delhi"
+
+#: rapid/rapid.py:380
+msgid "Warsaw"
+msgstr "Warschau"
+
+#: rapid/rapid.py:381
+msgid "Jakarta"
+msgstr "Jakarta"
+
+#: rapid/rapid.py:381
+msgid "Madrid"
+msgstr "Madrid"
+
+#: rapid/rapid.py:381
+msgid "Stockholm"
+msgstr "Stockholm"
+
+#: rapid/rapid.py:407
+msgid "Invalid Downloads Today value.\n"
+msgstr "Ongeldige Downloads Vandaag waarde.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:408
+msgid "Resetting value to zero.\n"
+msgstr "Waarde op nul terugzetten.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:447
+msgid "'Start of day' preference value is corrupted.\n"
+msgstr "'Start of day' voorkeurswaarde is corrupt.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:448
+msgid "Resetting to midnight.\n"
+msgstr "Terugzetten op middernacht.\n"
+
+#: rapid/rapid.py:477
+msgid "Error in Image Rename preferences"
+msgstr "Fout in Afbeelding Hernoemen voorkeuren"
+
+#: rapid/rapid.py:486 rapid/rapid.py:1321
+msgid "Sorry,these preferences contain an error:\n"
+msgstr "Sorry, deze voorkeuren bevatten een fout:\n"
+
+#: rapid/rapid.py:497
+msgid "Resetting to default values."
+msgstr "Terugzetten naar de standaard waardes."
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:568 rapid/renamesubfolderprefs.py:184
+msgid "Job code"
+msgstr "Job code"
+
+#: rapid/rapid.py:636
+msgid "Error in Download Subfolder preferences"
+msgstr "Fout in Download Submap voorkeuren"
+
+#: rapid/rapid.py:775
+msgid "Select a folder to download photos to"
+msgstr "Duid een map aan om de foto's te downloaden"
+
+#: rapid/rapid.py:846
+msgid "Select an image folder"
+msgstr "Duid een afbeeldingsmap aan"
+
+#: rapid/rapid.py:868
+msgid "Select a folder in which to backup images"
+msgstr "Duid een map aan om afbeeldingen naar toe te backuppen"
+
+#. Translators: please do not modify or leave out html formatting tags like <i> and <b>. These are used to format the text the users sees
+#: rapid/rapid.py:960
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
+"the name. Please use other renaming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Opgepast:</b> Er is onvoldoende afbeeldingsmetadata om een volledige "
+"naam aan te maken. Gelieve andere hernoemingsopties te gebruiken.</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:981
+msgid ""
+"<i><b>Warning:</b> There is insufficient image metadata to fully generate "
+"subfolders. Please use other subfolder naming options.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Opgepast:</b> Er is onvoldoende afbeeldingsmetadata om een submap aan "
+"te maken. Gelieve andere submap benoemingsopties te gebruiken.</i>"
+
+#. Translators: you should not modify or leave out the %s. This is a code used by the programming language python to insert a value that thes user will see
+#: rapid/rapid.py:985
+#, python-format
+msgid "<i>Example: %s</i>"
+msgstr "<i>Voorbeeld: %s</i>"
+
+#: rapid/rapid.py:1040
+msgid "The subfolder preferences had some unnecessary values removed."
+msgstr ""
+"Bij de submap voorkeuren werden enkele overbodige waardes verwijderd."
+
+#. Preferences list is now empty
+#: rapid/rapid.py:1045
+msgid ""
+"The subfolder preferences entered are invalid and cannot be used.\n"
+"They will be reset to their default values."
+msgstr ""
+"De ingevulde submapvoorkeuren zijn ongeldig en kunnen niet gebruikt worden.\n"
+"Ze zullen naar de standaard waardes worden teruggezet."
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1250
+msgid "externaldrive1"
+msgstr "extern apparaat 1"
+
+#. Translators: this value is used as an example device when automatic backup device detection is enabled. You should translate this.
+#: rapid/rapid.py:1252
+msgid "externaldrive2"
+msgstr "extern apparaat 2"
+
+#. This refers to when a device like a hard drive is having its contents scanned,
+#. looking for images. It is visible initially in the progress bar for each device
+#. (which normally holds "x of y images copied").
+#. It maybe displayed only briefly if the contents of the device being scanned is small.
+#: rapid/rapid.py:1310
+msgid "scanning..."
+msgstr "Aan het scannen..."
+
+#: rapid/rapid.py:1399 rapid/rapid.py:2592
+msgid "There is an error in the program preferences."
+msgstr "Er is een fout in de programma voorkeuren."
+
+#: rapid/rapid.py:1400
+msgid ""
+"\n"
+"Please check preferences, restart the program, and try again."
+msgstr ""
+"\n"
+"Gelieve de voorkeuren te controleren, het programma te herstarten en opnieuw "
+"te proberen."
+
+#: rapid/rapid.py:1401 rapid/rapid.py:1402
+msgid "Download cannot proceed"
+msgstr "Download kan niet plaatsgrijpen"
+
+#. Translators: as already, mentioned the %s value should not be modified or left out. It may be moved if necessary.
+#. It refers to the actual number of images that can be copied. For example, the user might see the following:
+#. '0 of 512 images copied'.
+#. This particular text is displayed to the user before the download has started.
+#: rapid/rapid.py:1438 rapid/rapid.py:2059
+#, python-format
+msgid "0 of %s images copied"
+msgstr "0 van %s afbeeldingen gekopieerd"
+
+#. Translators: as you have already seen, the text can contain values that should not be modified or left out by you, for example %s.
+#. This text is another example of that, but it is is a little more complex. Here there are two values which will be displayed
+#. to the user when they run the program, signifying the number of images found, and the device they were found on.
+#. %(number)s should be left exactly as is: 'number' should not be translated. The same applies to %(device)s: 'device' should
+#. not be translated. Generally speaking, if translating the sentence requires it, you can move items like '%(xyz)s' around
+#. in a sentence, but you should never modify them or leave them out.
+#: rapid/rapid.py:1450
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: found %(number)s images on %(device)s"
+msgstr ""
+"Apparaat scan afgelopen: %(number)s afbeeldingen gevonden op %(device)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1456
+#, python-format
+msgid "Device scan complete: no images found on %s"
+msgstr "Apparaat scan afgelopen: geen afbeeldingen gevonden op %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1487
+msgid "Image filename could not be generated"
+msgstr "Afbeeldingsnaam kon niet aangemaakt worden"
+
+#. '%(source)s' and '%(problem)s' are two more examples of text that should not be modified or left out
+#: rapid/rapid.py:1489
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Bron: %(source)s\n"
+"Probleem: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1493
+msgid ""
+"Image filename could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Afbeeldingsnaam kon niet goed aangemaakt worden. Controlleer of er voldoende "
+"afbeeldingsmetadata aanwezig is."
+
+#: rapid/rapid.py:1494
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Bron: %(source)s\n"
+"Doel: %(destination)s\n"
+"Probleem: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1503
+msgid "Could not open image"
+msgstr "Kon afbeelding niet openen"
+
+#: rapid/rapid.py:1504
+#, python-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Bron: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1522
+msgid "Image has no metadata"
+msgstr "Afbeelding heeft geen metadata"
+
+#: rapid/rapid.py:1523
+#, python-format
+msgid ""
+"Metadata is essential for generating subfolders / image names.\n"
+"Source: %s"
+msgstr ""
+"Metadata is essentieel om submappen / afbeeldingsnamen aan te maken.\n"
+"Bron: %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1533
+msgid ""
+"Subfolder name could not be properly generated. Check to ensure there is "
+"sufficient image metadata."
+msgstr ""
+"Submapnaam kon niet goed aangemaakt worden. Controlleer of er voldoende "
+"afbeeldingsmetadata aanwezig is."
+
+#: rapid/rapid.py:1534
+#, python-format
+msgid ""
+"Subfolder: %(subfolder)s\n"
+"Image: %(image)s\n"
+"Problem: %(problem)s"
+msgstr ""
+"Submap: %(subfolder)s\n"
+"Afbeelding: %(image)s\n"
+"Probleem: %(problem)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1585 rapid/rapid.py:1613 rapid/rapid.py:1632
+#: rapid/rapid.py:1694
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s"
+msgstr ""
+"Bron: %(source)s\n"
+"Doel: %(destination)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1634
+#, python-format
+msgid "Unique identifier '%s' added"
+msgstr "Unieke identifier '%s' toegevoegd"
+
+#. A new day, according the user's preferences of what time a day begins, has started
+#: rapid/rapid.py:1651
+msgid "New day has started - resetting 'Downloads Today' sequence number"
+msgstr ""
+"Nieuwe dag begonnen - volgnummer 'Downloads Vandaag' aan het terugzetten"
+
+#: rapid/rapid.py:1656 rapid/rapid.py:1662
+msgid "Download copying error"
+msgstr "Download kopieer fout"
+
+#: rapid/rapid.py:1657
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errorno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Bron: %(source)s\n"
+"Doel: %(destination)s\n"
+"Fout: %(errorno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1659 rapid/rapid.py:1732
+msgid "The image was not copied."
+msgstr "De afbeelding werd niet gekopieerd"
+
+#: rapid/rapid.py:1693
+msgid "Backup image already exists"
+msgstr "Backup afbeelding bestaat al"
+
+#: rapid/rapid.py:1721 rapid/rapid.py:1729 rapid/rapid.py:1735
+msgid "Backing up error"
+msgstr "Backup fout"
+
+#: rapid/rapid.py:1722
+#, python-format
+msgid ""
+"Destination directory could not be created\n"
+"%(directory)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Doelmap kon niet aangemaakt worden\n"
+"%(directory)s\n"
+"Fout: %(errno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1730 rapid/rapid.py:1736
+#, python-format
+msgid ""
+"Source: %(source)s\n"
+"Destination: %(destination)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Bron: %(source)s\n"
+"Doel: %(destination)s\n"
+"Fout: %(errno)s %(strerror)s"
+
+#. This message informs the user that the device (e.g. camera, hard drive or memory card) was automatically unmounted and they can now remove it
+#: rapid/rapid.py:1749
+msgid "The device can now be safely removed"
+msgstr "Het apparaat kan nu veilig verwijderd worden"
+
+#: rapid/rapid.py:1753
+#, python-format
+msgid "%s images downloaded"
+msgstr "%s afbeeldingen gedownload"
+
+#: rapid/rapid.py:1755
+#, python-format
+msgid "%s images skipped"
+msgstr "%s afbeeldingen overgeslaan"
+
+#: rapid/rapid.py:1761 rapid/rapid.py:3198
+msgid "warnings"
+msgstr "verwittigingen"
+
+#: rapid/rapid.py:1763 rapid/rapid.py:3200
+msgid "errors"
+msgstr "fouten"
+
+#: rapid/rapid.py:1792
+msgid "Backup device missing"
+msgstr "Backup apparaat afwezig"
+
+#: rapid/rapid.py:1792
+msgid "No backup device was detected."
+msgstr "Geen backup apparaat gevonden."
+
+#: rapid/rapid.py:1796
+msgid "This device has no images to download from."
+msgstr "Dit apparaat bevat geen afbeeldingen die gedownload kunnen worden."
+
+#: rapid/rapid.py:1831
+#, python-format
+msgid "Download has started from %s"
+msgstr "Download begonnen vanaf %s"
+
+#: rapid/rapid.py:1877
+msgid "Image skipped"
+msgstr "Afbeelding overgeslaan"
+
+#: rapid/rapid.py:1878
+msgid "Image overwritten"
+msgstr "Afbeelding overschreven"
+
+#: rapid/rapid.py:1879
+msgid "Image already exists"
+msgstr "Afbeelding bestaat reeds"
+
+#: rapid/rapid.py:1925
+msgid "Image has no thumbnail"
+msgstr "Afbeelding heeft geen miniatuur"
+
+#: rapid/rapid.py:1935
+#, python-format
+msgid "%(number)s of %(total)s images copied"
+msgstr "%(number)s van %(total)s afbeeldingen gekopieerd"
+
+#: rapid/rapid.py:1950 rapid/rapid.py:1954
+msgid "Could not delete image from image device"
+msgstr "Kon afbeelding niet verwijderen van afbeeldingsapparaat"
+
+#: rapid/rapid.py:1951
+#, python-format
+msgid ""
+"Image: %(source)s\n"
+"Error: %(errno)s %(strerror)s"
+msgstr ""
+"Afbeelding: %(source)s\n"
+"Fout: %(errno)s %(strerror)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1955
+#, python-format
+msgid "Image: %(source)s"
+msgstr "Afbeelding: %(source)s"
+
+#: rapid/rapid.py:1957
+#, python-format
+msgid "Deleted %i images from image device"
+msgstr "%i afbeeldingen van afbeeldingsapparaat verwijderd"
+
+#: rapid/rapid.py:1967
+#, python-format
+msgid "Download complete from %s"
+msgstr "Download van %s afgelopen"
+
+#. Device refers to a thing like a camera, memory card in its reader, external hard drive, Portable Storage Device, etc.
+#: rapid/rapid.py:2043
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#. Size refers to the total size of images on the device, typically in MB or GB
+#: rapid/rapid.py:2048
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: rapid/rapid.py:2051
+msgid "Download Progress"
+msgstr "Downloadvoortgang"
+
+#: rapid/rapid.py:2167 rapid/rapid.py:2173
+msgid "Thumbnail cannot be displayed"
+msgstr "Miniatuur kan niet getoond worden"
+
+#: rapid/rapid.py:2168 rapid/rapid.py:2174
+msgid "It may be corrupted"
+msgstr "Het kan corrupt zijn"
+
+#: rapid/rapid.py:2200
+msgid "Device Detected"
+msgstr "Apparaat gedetecteerd"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2209
+msgid "Should this device or partition be used to download images from?"
+msgstr ""
+"Moet dit apparaat of deze partitie gebruikt worden om afbeeldingen van te "
+"downloaden?"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2228
+msgid "_Remember this choice"
+msgstr "_Herinner deze keuze"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2265
+#, python-format
+msgid "%s selected for downloading from"
+msgstr "%s aangeduid om gedownload te worden van"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2268
+msgid "This device or partition will always be used to download from"
+msgstr ""
+"Dit apparaat of deze partitie zal altijd gebruikt worden om van te downloaden"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2271
+#, python-format
+msgid "%s rejected as a download device"
+msgstr "%s afgewezen als download apparaat"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#usedeviceprompt
+#: rapid/rapid.py:2274
+msgid "This device or partition will never be used to download from"
+msgstr ""
+"Dit apparaat of deze partitie zal nooit gebruikt worden om van te downloaden"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:2284
+msgid "Enter a Job Code"
+msgstr "Geef een Job Code op"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:2302
+msgid "Enter a new job code, or select a previous one."
+msgstr "Geef een nieuwe job code op, of kies een vorige."
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#jobcode
+#: rapid/rapid.py:2305
+msgid "Enter a new job code."
+msgstr "Geef een nieuwe job code."
+
+#: rapid/rapid.py:2310
+msgid "Job Code:"
+msgstr "Job Code:"
+
+#: rapid/rapid.py:2357
+msgid "Job Code entered"
+msgstr "Job Code ingevoerd"
+
+#: rapid/rapid.py:2359
+msgid "Job Code not entered"
+msgstr "Job Code niet ingevoerd"
+
+#: rapid/rapid.py:2593
+msgid "Some preferences will be reset."
+msgstr "Sommige voorkeuren worden gereset"
+
+#: rapid/rapid.py:2627
+#, python-format
+msgid "Prompting whether to use %s"
+msgstr "Vragen om %s te gebruiken"
+
+#: rapid/rapid.py:2655
+msgid "Prompting for Job Code"
+msgstr "Vragen naar de Job Code"
+
+#: rapid/rapid.py:2659
+msgid "Already prompting for Job Code, do not prompt again"
+msgstr "Reeds bezig met vragen naar Job Code, vraag niet opnieuw"
+
+#: rapid/rapid.py:2674
+msgid "Starting downloads that have been waiting for a Job Code"
+msgstr "Downloads beginnen die op een Job Code aan het wachten waren"
+
+#: rapid/rapid.py:2678
+msgid "Starting downloads"
+msgstr "Downloads aanvangen"
+
+#: rapid/rapid.py:2708
+msgid ""
+"A newer version of this program was previously run on this computer.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Een recentere versie van dit programma werd reeds op deze computer "
+"opgestart.\n"
+"\n"
+
+#: rapid/rapid.py:2710
+msgid ""
+"Program preferences appear to be valid, but please check them to ensure "
+"correct operation."
+msgstr ""
+"Programma voorkeuren blijken OK te zijn, maar controleer toch even op "
+"correcte werking van het programma"
+
+#: rapid/rapid.py:2712
+msgid "Sorry, some preferences are invalid and will be reset."
+msgstr "Sorry, bepaalde voorkeuren zijn ongeldig en worden gereset."
+
+#: rapid/rapid.py:2713
+msgid "Warning:"
+msgstr "Waarschuwing:"
+
+#: rapid/rapid.py:2718
+msgid ""
+"This version of the program is newer than the previously run version. "
+"Checking preferences."
+msgstr ""
+"Deze versie van het programma is recenter dan de vorige. Nagaan van de "
+"voorkeuren."
+
+#: rapid/rapid.py:2725
+msgid "Preferences were modified."
+msgstr "Voorkeuren werden aangepast."
+
+#: rapid/rapid.py:2726
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Your preferences have been updated.\n"
+"\n"
+"Please check them to ensure correct operation."
+msgstr ""
+"Deze versie van het programma gebruikt andere voorkeuren dan de vorige "
+"versie. Uw voorkeuren werden aangepast.\n"
+"\n"
+"Gelieve deze te controleren om een goede werking te garanderen."
+
+#: rapid/rapid.py:2730
+msgid "No preferences needed to be changed."
+msgstr "Er dienen geen voorkeuren aangepast te worden."
+
+#: rapid/rapid.py:2732
+msgid ""
+"This version of the program uses different preferences than the old version. "
+"Some of your previous preferences were invalid, and could not be updated. "
+"They will be reset."
+msgstr ""
+"Deze versie van het programma gebruikt andere voorkeuren dan de vorige. "
+"Bepaalde van je vorige voorkeuren zijn ongeldig en kunnen niet aangepast "
+"worden. Ze worden naar standaard waarden teruggebracht."
+
+#: rapid/rapid.py:2741
+msgid "Problem using pynotify."
+msgstr "Probleem met het gebruik van pynotify."
+
+#: rapid/rapid.py:2757
+msgid "Failed to receive pynotify server capabilities."
+msgstr "Kon de pynotify server mogelijkheden niet ontvangen."
+
+#: rapid/rapid.py:2805
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: rapid/rapid.py:2810
+msgid "Using backup devices"
+msgstr "Backup apparaten aan het gebruiken"
+
+#: rapid/rapid.py:2812
+msgid "Using backup device"
+msgstr "Backup apparaat aan het gebruiken"
+
+#: rapid/rapid.py:2814
+msgid "No backup devices detected"
+msgstr "Geen backup apparaat gedetecteerd"
+
+#: rapid/rapid.py:2853 rapid/rapid.py:3008
+#, python-format
+msgid "Device %(device)s (%(path)s) ignored"
+msgstr "Apparaat %(device)s (%(path)s) wordt genegeerd"
+
+#: rapid/rapid.py:2967
+#, python-format
+msgid "Detected %(device)s with path %(path)s"
+msgstr "Detecteerde %(device)s met als pad %(path)s"
+
+#: rapid/rapid.py:2971
+msgid "Automatically start download is true"
+msgstr "Automatisch opstarten download is waar"
+
+#: rapid/rapid.py:2973
+msgid "Automatically start download is false"
+msgstr "Automatisch opstarten download is onwaar"
+
+#: rapid/rapid.py:3026
+msgid "Using manually specified path"
+msgstr "Manueel ingegeven pad aan het gebruiken"
+
+#: rapid/rapid.py:3144 rapid/rapid.py:3193
+msgid "All downloads complete"
+msgstr "Alle downloads zijn afgelopen"
+
+#: rapid/rapid.py:3158
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+#: rapid/rapid.py:3168
+msgid "About 1 second remaining"
+msgstr "Ongeveer 1 seconde te gaan"
+
+#: rapid/rapid.py:3170
+#, python-format
+msgid "About %i seconds remaining"
+msgstr "Ongeveer %i seconden te gaan"
+
+#: rapid/rapid.py:3172
+msgid "About 1 minute remaining"
+msgstr "Ongeveer 1 minuut te gaan"
+
+#. Translators: in the text '%(minutes)i:%(seconds)02i', only the : should be translated, if needed.
+#. '%(minutes)i' and '%(seconds)02i' should not be modified or left out. They are used to format and display the amount
+#. of time the download has remainging, e.g. 'About 5:36 minutes remaining'
+#: rapid/rapid.py:3177
+#, python-format
+msgid "About %(minutes)i:%(seconds)02i minutes remaining"
+msgstr "Ongeveer %(minutes)i:%(seconds)02i minuten te gaan"
+
+#: rapid/rapid.py:3194
+msgid "images downloaded"
+msgstr "beeldbestanden gedownload"
+
+#: rapid/rapid.py:3196
+msgid "images skipped"
+msgstr "beeldbestanden overgeslaan"
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#. Please note the space at the end of the label - it is needed to meet the Gnome Human Interface Guidelines
+#: rapid/rapid.py:3289
+msgid "_Download "
+msgstr "_Download "
+
+#. This text will be displayed to the user on the Download / Pause button.
+#: rapid/rapid.py:3299
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauze"
+
+#: rapid/rapid.py:3373
+msgid "Preferences were changed."
+msgstr "Voorkeuren werden aangepast."
+
+#: rapid/rapid.py:3532
+msgid "Goodbye"
+msgstr "Tot later"
+
+#. Translators: this text is displayed to the user when they request information on the command line options.
+#. The text %default should not be modified or left out.
+#: rapid/rapid.py:3543
+#, python-format
+msgid ""
+"display program information on the command line as the program runs "
+"(default: %default)"
+msgstr ""
+"vertoon programma informatie op de commando lijn wanneer het programma "
+"draait (standaard: %default)"
+
+#: rapid/rapid.py:3544
+msgid "only output errors to the command line"
+msgstr "alleen fouten naar de commandolijn sturen"
+
+#. image file extensions are recognized RAW files plus TIFF and JPG
+#: rapid/rapid.py:3546
+msgid "list image file extensions the program recognizes and exit"
+msgstr ""
+"toon een lijst van bestandextenties welke het programma herkent en keer terug"
+
+#: rapid/rapid.py:3559
+#, python-format
+msgid "and %s"
+msgstr "en %s"
+
+#. Which volume management code is being used (GIO or GnomeVFS)
+#: rapid/rapid.py:3564 rapid/rapid.py:3567
+msgid "Using"
+msgstr "Gebruik makend van"
+
+#. this application is already running
+#: rapid/rapid.py:3581
+#, python-format
+msgid "%s is already running"
+msgstr "%s is al draaiende"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:178
+msgid "Date time"
+msgstr "Datum/tijd"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:179
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:180
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:181
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:182
+msgid "Sequences"
+msgstr "Reeksen"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:185
+msgid "Image date"
+msgstr "Afbeeldingsgegevens"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:186
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:187
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:189
+msgid "Name + extension"
+msgstr "Naam + extentie"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:191
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:193
+msgid "Extension"
+msgstr "Extentie"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:195
+msgid "Image number"
+msgstr "Afbeeldingsnummer"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:197
+msgid "Aperture"
+msgstr "Diafragma"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:199
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:201
+msgid "Exposure time"
+msgstr "Belichtingstijd"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:203
+msgid "Focal length"
+msgstr "Brandpuntsafstand"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:205
+msgid "Camera make"
+msgstr "Camera merk"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:207
+msgid "Camera model"
+msgstr "Camera model"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:209
+msgid "Short camera model"
+msgstr "Camera model (kort)"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:211
+msgid "Hyphenated short camera model"
+msgstr "Camera model (kort na koppelteken)"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:213
+msgid "Serial number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:215
+msgid "Shutter count"
+msgstr "Sluiter teller"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamemetadata
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:217
+msgid "Owner name"
+msgstr "Naam eigenaar"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:219
+msgid "Downloads today"
+msgstr "Downloads vandaag"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:221
+msgid "Session number"
+msgstr "Sessienummer"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:223
+msgid "Subfolder number"
+msgstr "Nummer Submap"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequencenumbers
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:225
+msgid "Stored number"
+msgstr "Opgeslagen nummer"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#sequenceletters
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:227
+msgid "Sequence letter"
+msgstr "Vervolg letter"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:229
+msgid "All digits"
+msgstr "Alle cijfers"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:231
+msgid "Last digit"
+msgstr "Laatste cijfer"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:233
+msgid "Last 2 digits"
+msgstr "Laatste 2 cijfers"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:235
+msgid "Last 3 digits"
+msgstr "Laatste 3 cijfers"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamefilename
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:237
+msgid "Last 4 digits"
+msgstr "Laatste 4 cijfers"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:239
+msgid "Original Case"
+msgstr "Oorspronkelijke hoofdletterstatus"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:241
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "HOOFDLETTERS"
+
+#. Translators: please not the capitalization of this text, and keep it the same if your language features capitalization
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:243
+msgid "lowercase"
+msgstr "kleine letters"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:244
+msgid "One digit"
+msgstr "Eén cijfer"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:245
+msgid "Two digits"
+msgstr "Twee cijfers"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:246
+msgid "Three digits"
+msgstr "Drie cijfers"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:247
+msgid "Four digits"
+msgstr "Vier cijfers"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:248
+msgid "Five digits"
+msgstr "Vijf cijfers"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:249
+msgid "Six digits"
+msgstr "Zes cijfers"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:251
+msgid "Subseconds"
+msgstr "Subseconden"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:253
+msgid "YYYYMMDD"
+msgstr "YYYYMMDD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:255
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "YYYY-MM-DD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:257
+msgid "YYMMDD"
+msgstr "YYMMDD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:259
+msgid "YY-MM-DD"
+msgstr "YY-MM-DD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:261
+msgid "MMDDYYYY"
+msgstr "MMDDYYYY"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:263
+msgid "MMDDYY"
+msgstr "MMDDYY"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:265
+msgid "MMDD"
+msgstr "MMDD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:267
+msgid "DDMMYYYY"
+msgstr "DDMMYYYY"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:269
+msgid "DDMMYY"
+msgstr "DDMMYY"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:271
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:273
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:275
+msgid "MM"
+msgstr "MM"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:277
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:279
+msgid "HHMMSS"
+msgstr "HHMMSS"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:281
+msgid "HHMM"
+msgstr "HHMM"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:283
+msgid "HH-MM-SS"
+msgstr "HH-MM-SS"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:285
+msgid "HH-MM"
+msgstr "HH-MM"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:287
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:289
+msgid "MM (minutes)"
+msgstr "MM (minuten)"
+
+#. Translators: for an explanation of what this means, see http://damonlynch.net/rapid/documentation/index.html#renamedateandtime
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:291
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:707
+#, python-format
+msgid ""
+"Preference key '%(key)s' is invalid.\n"
+"Expected one of %(value)s"
+msgstr ""
+"Voorkeurtoets '%(key)s' is ongeldig.\n"
+"Eén van %(value)s werd verwacht"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:714
+#, python-format
+msgid "Preference value '%(value)s' is invalid"
+msgstr "Voorkeurwaarde '%(value)s' is ongeldig"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:718
+msgid "These preferences are not well formed:"
+msgstr "Deze voorkeuren zijn niet goed opgesteld:"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:828
+msgid "Subsecond metadata not present in image"
+msgstr "Subsecond metadata niet aanwezig in de afbeelding"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:831 rapid/renamesubfolderprefs.py:971
+#, python-format
+msgid "%s metadata is not present in image"
+msgstr "%s metadata is niet aanwezig in de afbeelding"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:856 rapid/renamesubfolderprefs.py:863
+#, python-format
+msgid "Error in date time component. Value %s appears invalid"
+msgstr "Fout in datum/tijd component. Waarde %s blijkt ongeldig"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:894
+msgid "extension was specified but image name has no extension"
+msgstr "Uitbreiding was gespecifieerd, maar afbeeldingsnaam heeft er geen"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:898
+msgid "image number was specified but image filename has no number"
+msgstr ""
+"afbeeldingsnummer was gespecifieerd, maar de bestandsnaam heeft er geen"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1085
+#, python-format
+msgid "error generating name with component %s"
+msgstr "fout bij het aanmaken van de naam met component %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1381
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not start with a %s"
+msgstr "Submap voorkeuren mogen niet starten met een %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1383
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not end with a %s"
+msgstr "Submap voorkeuren mogen niet eindigen op een %s"
+
+#: rapid/renamesubfolderprefs.py:1387
+#, python-format
+msgid "Subfolder preferences should not contain two %s one after the other"
+msgstr "Submap voorkeuren mogen geen twee opeenvolgende %s bevatten"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:3
+msgid " hh:mm"
+msgstr " hh:mm"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:4
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:5
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Backup</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:6
+msgid "<b>Compatibility with Other Operating Systems</b>"
+msgstr "<b>Compatibiliteit met andere besturingssystemen</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:7
+msgid "<b>Download Folder</b>"
+msgstr "<b>Download Map</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:8
+msgid "<b>Download Subfolders</b>"
+msgstr "<b>Download Submappen</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:9
+msgid "<b>Example</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:10
+msgid "<b>Image Devices</b>"
+msgstr "<b>Afbeeldings Apparaten</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:11
+msgid "<b>Image Name Conflicts</b>"
+msgstr "<b>Afbeeldingsnaam conflicteert</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:12
+msgid "<b>Image Rename</b>"
+msgstr "<b>Afbeelding Hernoemen</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:13
+msgid "<b>Job Codes</b>"
+msgstr "<b>Job Codes</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:14
+msgid "<b>Missing Backup Devices</b>"
+msgstr "<b>Ontbrekende Backup Apparaten</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:15
+msgid "<b>Program Automation</b>"
+msgstr "<b>Programma Automatisatie</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:16
+msgid "<b>Sequence Numbers</b>"
+msgstr "<b>Volgnummers</b>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:17
+msgid "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
+msgstr "<i>/media/externaldrive/Photos</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:18
+msgid "<i>Example: /home/user/photos</i>"
+msgstr "<i>Voorbeeld: /home/user/photos</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:19
+msgid "<i>Example:</i>"
+msgstr "<i>Voorbeeld:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:20
+msgid "<i>New:</i>"
+msgstr "<i>Nieuw:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:21
+msgid "<i>Original:</i>"
+msgstr "<i>Origineel:</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automation</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatisatie</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Backup</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Download Folder</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">DownloadMap</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Error Handling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Foutverwerking</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Devices</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Afbeeldings Apparatenr</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Image Rename</span>\t"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Afbeelding Hernoemen</span>\t"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Job Codes</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Rename Options</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Hernoemingsopties</span>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:30
+msgid "Add unique identifier"
+msgstr "Unieke identifier toevoegen"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:31
+msgid "Automatically detect Portable Storage Devices"
+msgstr "Automatisch detecteren van Draagbare Opslagmedia"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:32
+msgid "Automatically detect backup devices"
+msgstr "Automatisch detecteren van backup apparaten"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:33
+msgid "Automatically detect image devices"
+msgstr "Automatisch detecteren van afbeeldingsapparaten"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:34
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatisering"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:35
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:36
+msgid "Backup folder name:"
+msgstr "Backupmap naam:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:37
+msgid "Backup location:"
+msgstr "Backup locatie:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:38
+msgid "Backup photos when downloading"
+msgstr "Foto's backuppen gedurende download"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:39
+msgid ""
+"Choose the download folder. Subfolders for the downloaded photos will be "
+"automatically created in this folder using the structure specified below."
+msgstr ""
+"Kies de downloadmap. Submappen voor de gedownloadde foto's zullen "
+"automatisch aangemaakt worden in deze map volgens de structuur hieronder."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:40
+msgid ""
+"Choose whether to skip downloading the image, or to add a unique indentifier."
+msgstr ""
+"Kies tussen het overslaan van de download van de afbeelding, of er een "
+"unieke identifier aan toe te kennen."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:41
+msgid "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+msgstr "Copyright Damon Lynch 2007-09"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:42
+msgid "Day start:"
+msgstr "Aanvang dag:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:43
+msgid "Delete images from image device upon download completion"
+msgstr "Verwijder de afbeeldingen van het apparaat na de download"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:44
+msgid "Download / Pause"
+msgstr "Download / Pauze"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:45
+msgid "Download Folder"
+msgstr "Download Map"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:46
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Download map:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:47
+msgid "Downloads today:"
+msgstr "Downloads vandaag:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:48
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Foutafhandeling"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:49
+msgid "Error Log"
+msgstr "Foutenlog"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:50
+msgid "Exit program after completion of successful download"
+msgstr "Verlaat programma na het beëindigen van een gelukte download"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:51
+msgid "If you disable automatic detection, choose the exact backup location."
+msgstr ""
+"Als je de automatische herkenning uitschakelt, kies de juiste backup plaats."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:52
+msgid ""
+"If you disable automatic detection, choose the exact location of the images."
+msgstr ""
+"Als je de automatische herkenning uitschakelt, kies de juiste plaats voor de "
+"afbeeldingen."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:53
+msgid ""
+"If you enable automatic detection of Portable Storage Devices, the entire "
+"device will be scanned for images. On large devices, this could take some "
+"time."
+msgstr ""
+"Als je de automatische herkenning van Draagbare Opslagmedia inschakelt, zal "
+"het volledig apparaat gescanned worden op afbeeldingen. Bij grote apparaten, "
+"kan dat een tijd duren."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:54
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:55
+msgid "Image Devices"
+msgstr "Afbeeldingsapparaat"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:56
+msgid "Image Rename"
+msgstr "Afbeelding Hernoemen"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:57
+msgid ""
+"Image devices are devices from which to download photos, such as cameras, "
+"memory cards or Portable Storage Devices.\n"
+"\n"
+"You can download photos from multiple image devices simultaneously.\n"
+"\n"
+"<i>If downloading directly from your camera works poorly or not at all, try "
+"setting it to PTP mode. If that is not possible, consider using a card "
+"reader.</i>"
+msgstr ""
+"Afbeeldingsapparaten zijn apparaten waar we foto's van kunnen downloaden "
+"zoals camera's, geheugenkaarten en draagbare opslagmedia.\n"
+"\n"
+"Je kunt foto's van meerdere afbeeldingsapparaten simultaan downloaden.\n"
+"\n"
+"<i>Indien het rechtstreeks downloaden vanaf je camera slecht of helemaal "
+"niet werkt, probeer het via de PTP mode. Als dat niet mogelijk is overweeg "
+"een kaartlezer te gebruiken.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:62
+msgid "Image location:"
+msgstr "Afbeeldingsplaats:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:63
+msgid "Import your images efficiently and reliably"
+msgstr "Importeer je afbeeldingen efficiënt en betrouwbaar"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:64
+msgid "Job Codes"
+msgstr "Job Codes"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:65
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:66
+msgid "Preferences: Rapid Photo Downloader"
+msgstr "Voorkeuren: Rapid Photo Downloader"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:68
+msgid "R_emove All"
+msgstr "V_erwijder alles"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:70
+msgid ""
+"Rapid Photo Downloader is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+"\n"
+"Rapid Photo Downloader is distributed in the hope that it will be useful, "
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+"Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Rapid Photo Downloader; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Rapid Photo Downloader is vrije software; je mag het herverdelen en/of "
+"aanpassen onder de termen van de GNU General Public License zoals "
+"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de "
+"License, of (volgens jou voorkeur) elke latere versie.\n"
+"\n"
+"Rapid Photo Downloader wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, "
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
+"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL . Zie de GNU General "
+"Public License voor meer details.\n"
+"\n"
+"Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
+"samen met Rapid Photo Downloader; indien niet, contacteer de Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:75
+msgid "Rename Options"
+msgstr "Hernoemingsopties"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:76
+msgid "Report a warning"
+msgstr "Rapporteer een verwittiging"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:77
+msgid "Report an error"
+msgstr "Rapporteer een fout"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:78
+msgid "Skip"
+msgstr "Overslaan"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:79
+msgid "Skip download"
+msgstr "Download overslaan"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:80
+msgid ""
+"Specify the folder in which backups are stored on the device. \n"
+"\n"
+"<i>Note: this will also be used to determine whether or not the device is "
+"used for backups. For each device you wish to use for backing up to, create "
+"a folder in it with this name.</i>"
+msgstr ""
+"Specifieer de map waar de backups opgeslagen zijn op het apparaat. \n"
+"\n"
+"<i>Nota: dit zal ook gebruikt worden om na te gaan of het apparaat al dan "
+"niet voor backups gebruikt wordt. Voor ieder apparaat dat je als backup "
+"medium wenst te gebruiken, dien je een map aan te maken met deze naam.</i>"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:83
+msgid ""
+"Specify the time in 24 hour format at which the <i>Downloads today</i> "
+"sequence number should be reset."
+msgstr ""
+"Specifieer de tijd in 24-uurs formaat waar het <i>Downloads vandaag</i> "
+"volgnummer aan gelijk gezet moet worden.."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:84
+msgid ""
+"Specify what to do when an image of the same name has already been "
+"downloaded or backed up."
+msgstr ""
+"Specifieer wat er dient te gebeuren indien een afbeelding met dezelfde naam "
+"reeds gedownload of gebackupped was."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:85
+msgid "Specify what to do when there are no backup devices."
+msgstr ""
+"Specifieer wat er dient te gebeuren indien er geen backup apparaten zijn."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:86
+msgid ""
+"Specify whether image and folder names should have any characters removed "
+"that are not allowed by other operating systems."
+msgstr ""
+"Specifieer of tekens dienen verwijderd te worden van een afbeeldings- of "
+"mapnaam die niet door andere besturingssystemen toegestaan zijn."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:87
+msgid "Start downloading at program startup"
+msgstr "Start de download tijdens het opstarten van het programma"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:88
+msgid "Start downloading upon image device insertion"
+msgstr "Start de download zodra het afbeeldingsapparaat aangekoppeld wordt"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:89
+msgid "Stored number:"
+msgstr "Opgeslagen nummer:"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:90
+msgid "Strip incompatible characters"
+msgstr "Verwijder niet-compatibele karakters"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:91
+msgid "Unmount (\"eject\") image device upon download completion"
+msgstr "Ontkoppel (\"verwijder\") het afbeeldingsapparaat na de download"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:92
+msgid ""
+"When backing up, choose whether to overwrite an image on the backup device "
+"that has the same name, or skip backing it up."
+msgstr ""
+"Kies tijdens het backuppen om een afbeelding met dezelfde naam op het "
+"backupapparaat te overschrijven of over te slaan."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:93
+msgid ""
+"You can have your photos backed up to multiple locations as they are "
+"downloaded, e.g. external hard drives."
+msgstr ""
+"Je kan je foto's op meerdere plaatsen backuppen tijdens het downloaden, bv. "
+"externe harde schijven."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:94
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Toevoegen…"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:95
+msgid "_Clear Completed Downloads"
+msgstr "_Verwijder Afgewerkte Downloads"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:96
+msgid "_Error Log"
+msgstr "_Fouten log"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:97
+msgid "_Get Help Online..."
+msgstr "_Online Help..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:98
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:99
+msgid "_Make a Donation..."
+msgstr "_Doe een gift..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:100
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Foto's"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:101
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Rapporteer een probleem..."
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:102
+msgid "_Thumbnails"
+msgstr "_Miniaturen"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:103
+msgid "_Translate this Application..."
+msgstr "_Vertaal deze Toepassing"
+
+#: rapid/glade3/rapid.glade.h:104
+msgid "_View"
+msgstr "_Weergave"