summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/bg/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:40 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:40 +0100
commit42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (patch)
treeda675a164459896a760883e5aabdca02f7225cc4 /help/bg/bg.po
parent2add609936591c1eeb821a728e1aa951e1de20f5 (diff)
Imported Upstream version 3.19.3upstream/3.19.3
Diffstat (limited to 'help/bg/bg.po')
-rw-r--r--help/bg/bg.po380
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..a628329
--- /dev/null
+++ b/help/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Bulgarian translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:03+0000\n"
+"Last-Translator: Blagovest Petrov <blagovest@petrovs.info>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Blagovest Petrov https://launchpad.net/~eniac-bg"
+
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "Simple Scan Help"
+msgstr "Помощ за Simple Scan"
+
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Сканиране на страници"
+
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Промяна на документ"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Използване на документ"
+
+#: C/adf.page:9(page/title)
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Използване на Автоматично Листоподаващо Устройство"
+
+#: C/adf.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
+"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
+"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Ако вашият скенер има Автоматично Листоподаващо Устройство (АЛУ), можете да "
+"сканирате всички страници при избиране на менюто "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui><gui>Всички страници от "
+"подавача</gui></guiseq>."
+
+#: C/adf.page:14(page/p)
+msgid ""
+"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
+"this. Single side scanning can be configured from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"И двете страни на листа ще бъдат сканирани, ако вашият скенер поддържа това. "
+"Едностранно сканиране може да бъде настроено от менюто "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq>"
+
+#: C/crop.page:9(page/title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Отрязване"
+
+#: C/crop.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
+"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
+"area not being used shown in gray."
+msgstr ""
+"За да използвате само част от сканираната страница, разрешете изрязването "
+"като изберете бутона \"изрязване\" от лентата с инструменти. Върху текущата "
+"страница ще бъде показана маска. Неизползваното пространство ще бъде в сиво."
+
+#: C/crop.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
+"border and dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Пространството за изрязване може да бъде променяно с натискане на външната "
+"част на обкръжаващата го рамка и влачене на мишката."
+
+#: C/crop.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Fixed crop sizes can be chosen from the "
+"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
+"used paper sizes."
+msgstr ""
+"Постоянни размери за изрязване могат да бъдат избрани от "
+"менюто<guiseq><gui>Страница</gui><gui>Изрязване</gui></guiseq>,съдържащо "
+"често използваните размери хартия."
+
+#: C/crop.page:21(page/p)
+msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
+msgstr ""
+"Всяка нова сканирана страница ще използва предишните размери за изрязване."
+
+#: C/dpi.page:9(page/title)
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Определяне на резолюцията за сканиране"
+
+#: C/dpi.page:11(page/p)
+msgid ""
+"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
+"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"По подразбиране текстовите документи ще бъдат сканирани на 200 точки за инч "
+"(dpi) и снимките - на 400 dpi. За да промените тези стойности, отворете "
+"настройките от "
+"менюто<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> menu."
+
+#: C/email.page:9(page/title)
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Изпращане чрез имейл"
+
+#: C/email.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To email the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
+"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr ""
+"За да изпратите текущия документ по електронна поща, използвайте менюто "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Електронна поща</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>Е</key></keyseq>). Вашата програма за "
+"електронна поща ще бъде отворена със заредено ново съобщение, съдържащо "
+"сканирания документ като прикрепен файл."
+
+#: C/email.page:15(page/p)
+msgid ""
+"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
+"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Ако е зададен текстов тип на документа, електронното съобщение ще съдържа "
+"прикрепен PDF файл. В противен случай, електронното съобщение ще съдържа "
+"прикрепен JPEG файл за всяка страница."
+
+#: C/email.page:18(page/p)
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Вижте <link xref=\"save\"/> за повече информация относно файловите формати."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Признание-Споделяне на споделеното 3.0 Нелокализиран"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Тази разработка е лицензирана под <_:link-1/>."
+
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Като специално изключение, правоносителите Ви дават разрешение да копирате, "
+"променяте и разпространявате примерния код, съдържащ се в този документ под "
+"условия, които Вие изберете, без забрани."
+
+#: C/print.page:9(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Отпечатване"
+
+#: C/print.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To print the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"За да отпечатате текущия документ, използвайте менюто "
+"<guiseq><gui>Дукумент</gui><gui>Печат</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+
+#: C/reorder.page:9(page/title)
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Преподреждане на страници"
+
+#: C/reorder.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To move a page, select it and move the page left or right using the "
+"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
+msgstr ""
+"За да преместите страница, трябва да я е изберете и да я местите наляво или "
+"надясно използвайки клавишите <key>&lt;</key> и <key>&gt;</key>."
+
+#: C/reorder.page:14(page/p)
+msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"За да изтриете избраната страница, използвайте клавиша <key>Delete</key>"
+
+#: C/rotate.page:9(page/title)
+msgid "Rotating Pages"
+msgstr "Завъртане на страници"
+
+#: C/rotate.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
+"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
+"rotation."
+msgstr ""
+"За да завъртите страница, използвайте бутоните за завъртане в лентата с "
+"инструменти или от клавишите <key>[</key> и <key>]</key> . Всяка нова "
+"сканирана страница ще използва предишната настройка за завъртане."
+
+#: C/save.page:9(page/title)
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Записване във файл"
+
+#: C/save.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To save the current document to a file use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
+"choice of three file types."
+msgstr ""
+"За да запишете текущия документ във файл, използвайте менюто "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Когато запазнате, можете да "
+"изберете три файлови типа."
+
+#: C/save.page:17(item/title)
+msgid "Portable Document Format (PDF)"
+msgstr "Portable Document Format (PDF)"
+
+#: C/save.page:18(item/p)
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
+"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
+"this format is best used for archiving."
+msgstr ""
+"PDF документите могат да съдържат няколко страници (като книга) и са удобни "
+"за разпространение. Повечето хора нямат софтуер за промяна на PDF, така, че "
+"този формат е най- подходящ за архивиране."
+
+#: C/save.page:19(item/p)
+msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
+msgstr "Използвайте този тим, ако сте сканирали няколко страници текст."
+
+#: C/save.page:22(item/title)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: C/save.page:23(item/p)
+msgid ""
+"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
+"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
+"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
+"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"Файловият формат JPEG се използва от цифрови камери и е много малък и лесен "
+"за разпространение. Повечето хора имат софтуер за обработка на JPEG "
+"изображения. Също така, този формат е подходящ за прикачване на изображения "
+"към социални мрежи. Ако сте сканирали много страници, ще трябва да се "
+"създадат JPEG файлове за всяка страница."
+
+#: C/save.page:24(item/p)
+msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
+msgstr ""
+"Използвайте този тип, ако искате да промените или да качвате сканирани "
+"изображения."
+
+#: C/save.page:27(item/title)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/save.page:28(item/p)
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
+"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
+"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"PNG файловете съдържат изходни данни от скенера. Това ги прави доста по- "
+"големи от JPEG файловете и неподходящи за разпространение. Ако сте сканирали "
+"няколко страници, за всяка страница ще бъде създаден PNG файл."
+
+#: C/save.page:29(item/p)
+msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
+msgstr ""
+"Използвайте този тип, ако имате нужда от файлове с висока резолюция за "
+"редактиране"
+
+#: C/scanner.page:9(page/title)
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Избиране на скенер"
+
+#: C/scanner.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
+"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Ако имате няколко скенера, можете да промените кой скенер е избран от менюто "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> ."
+
+#: C/scanner.page:15(page/p)
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
+"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
+"detected."
+msgstr ""
+"Вашите местни скенери се намират автоматично всеки път, когато стартирате "
+"<app>Опростено Сканиране</app> и всеки път, когато включите USB скенер. Ако "
+"имате мрежов скенер, за да бъде засечен, ще трябва да рестартирате "
+"<app>Опростено Сканиране</app>."
+
+#: C/scanning.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/scanning.page:10(page/title)
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Сканиране на страница"
+
+#: C/scanning.page:12(page/p)
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "За сканиране на документ от вашия скенер"
+
+#: C/scanning.page:17(item/p)
+msgid "Connect the scanner to your computer."
+msgstr "Свързване на скенера към вашия компютър"
+
+#: C/scanning.page:22(item/p)
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Отваряне на <app>Опростено сканиране</app>."
+
+#: C/scanning.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Press the scan button in the toolbar (or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона за сканиране от лентата с инструменти (или "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#: C/scanning.page:33(page/p)
+msgid "The page will be shown as it is scanned."
+msgstr "Страницата ще бъде показана когато се сканира."
+
+#: C/scanning.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
+"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
+"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
+"<key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Всяка страница, която сканирате се добавя в края на документа. За да "
+"започнете нов документ, изберете "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Нов</gui></guiseq>. Отделни страници могат "
+"да бъдат изтрити, като щракнете с десния бутон на страница или с натискане "
+"на клавиша <key>Delete</key>."
+
+#: C/scanning.page:42(page/p)
+msgid ""
+"The type of scan can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
+"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
+msgstr ""
+"Този тип сканиране може да бъде променен от менюто "
+"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui></guiseq> . Изберете "
+"<gui>Текст</gui>, ако искате документа да бъде сканиран бързо в черно-бяло "
+"или <gui>Снимка</gui> за цветно сканиране с висока резолюция."
+
+#: C/scanning.page:47(page/p)
+msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"За да спрете сканирането по всяко време, натиснете клавиша <key>Escape</key>."