summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Treglia <alessio@debian.org>2014-04-10 15:37:02 +0100
committerAlessio Treglia <alessio@debian.org>2014-04-10 15:37:02 +0100
commite9ca3b0060facd753744602a3baca5a1effdbd83 (patch)
tree5acbac3a3a7b195d9a5e2ef101f5758ff9201369 /po/gl.po
parent2d71d20a62ca8f6989d86db58ce64c7a862675dd (diff)
Imported Upstream version 3.12.0upstream/3.12.0
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po438
1 files changed, 218 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 009c308..feaf024 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,315 +7,303 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:01+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Ancell <robert.ancell@canonical.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-04 11:26+1300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nome de _usuario para o recurso:"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#. Combo box label for text scan mode
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. Combo box label for photo scan mode
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografía"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Front and Back"
+msgstr "Anverso e reverso"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14
+msgid "Front"
+msgstr "Anverso"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
#. Title of scan window
-#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Escaner sinxelo"
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
#. Scan menu item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Sc_an"
msgstr "Esc_anear"
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Single _Page"
msgstr "Única _páxina"
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Todas as páxinas do _alimentador"
#. Menu entry to stop current scan
-#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Deter o escaneado"
-#. Combo box label for text scan mode
-#: ../data/simple-scan.ui.h:14
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. Combo box label for photo scan mode
-#: ../data/simple-scan.ui.h:16
-msgid "Photo"
-msgstr "Fotografía"
-
#. Label on email menu item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "Correo-_e"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Páxina"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
#. Label for page crop submenu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#. Radio button for no crop
-#: ../data/simple-scan.ui.h:28
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
-msgstr "_Ningunha"
+msgstr "_Ningún"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: ../data/simple-scan.ui.h:40
-msgid "4&#xD7;6"
-msgstr "4&#xD7;6"
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotar o recorte"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover á esquerda"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover á dereita"
#. Label on help menu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. Help|Contents menu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#. Tooltip for new document button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Iniciar un novo documento"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:55
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:57
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Escanear unha única páxina desde o escaner"
#. Label on scan toolbar item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:59
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:61
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Gardar o documento nun ficheiro"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. Tooltip for stop button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Deter o escaneo actual"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:65
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar á esquerda"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar á dereita"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:74
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:75
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#. Label beside username entry
-#: ../data/simple-scan.ui.h:77
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Nome de _usuario para o recurso:"
-
-#. Label beside password entry
-#: ../data/simple-scan.ui.h:79
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#. Button to submit authorization dialog
-#: ../data/simple-scan.ui.h:81
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizar"
-
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Orixe de escaneo:"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Resolución de _texto:"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:89
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Resolución _fotográfica:"
#. Label beside scan side combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Cara a escanear:"
#. Label beside page size combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamaño da páxina:"
#. Label beside brightness scale
-#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Label beside contrast scale
-#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. Label beside quality scale
-#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:101
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Anverso e reverso"
-
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:103
-msgid "Front"
-msgstr "Anverso"
-
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:105
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "Escanear documentos"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Window width in pixels"
-msgstr "Largura da xanela en píxeles"
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Window height in pixels"
-msgstr "Altura da xanela en píxeles"
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
-msgid "TRUE if the application window is maximized"
-msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada"
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid "Device to scan from"
msgstr "Dispositivo desde o que escanear"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Dispositivo SANE desde o que adquirir as imaxes."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Tipo de documento que está sendo escaneado"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
@@ -323,43 +311,11 @@ msgstr ""
"Tipo de documento a escanear. Esta opción decide a resolución, cores e post-"
"procesado do escaneado"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction of scan"
-msgstr "Dirección de escaneado"
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
-msgstr "A dirección do escáner sobre a páxina escaneada."
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Width of scanned image in pixels"
-msgstr "Largura da imaxe escaneada"
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-"scanned page was."
-msgstr ""
-"A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
-"páxina escaneada."
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Height of scanned image in pixels"
-msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles"
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
-"last scanned page was."
-msgstr ""
-"A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
-"páxina escaneada."
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Largura do papel en décimas de mm"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
@@ -367,11 +323,11 @@ msgstr ""
"A largura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
"papel)."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Altura do papel en décimas de mm"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
@@ -379,90 +335,82 @@ msgstr ""
"A altura do papel en décimas de mm (ou 0 para a detección automática do "
"papel)."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Brillo do escaneo"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Axuste de brillo de -100 a 100 (0 é ningún)."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Contraste do escaneo"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Axuste de contraste de -100 a 100 (0 é ningún)."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Resolution of last scanned image"
-msgstr "Resolución da última imaxe escaneada"
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente."
-
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Resolución para o escaneado de texto"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Cara da páxina a escanear"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "O lado da páxina a escanear."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o "
"directorio de documentos."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Valor de calidade a usar na compresión JPEG."
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: ../src/scanner.vala:814
+#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Non hai escáneres dispoñíbeis. Conecte un escáner."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: ../src/scanner.vala:844
+#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Non foi posíbel conectar co escáner"
#. Error display when unable to start scan
-#: ../src/scanner.vala:1207
+#: ../src/scanner.vala:1219
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o escaneado"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317
+#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Produciuse un erro na comunicación co escáner"
@@ -503,98 +451,110 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
"ordes dispoñíbeis."
-#: ../src/ui.vala:91
+#: ../src/ui.vala:118
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document.pdf escaneado"
+#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1519
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: ../src/ui.vala:159
+#: ../src/ui.vala:250
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Requírese o nome de usuario e o contrasinal para acceder a «%s»"
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: ../src/ui.vala:202
+#: ../src/ui.vala:295
msgid "No scanners detected"
msgstr "Non se detectou ningún escáner"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: ../src/ui.vala:204
+#: ../src/ui.vala:297
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Verifique que o seu escáner está conectado e aceso"
#. Save dialog: Dialog title
-#: ../src/ui.vala:363
+#: ../src/ui.vala:433
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como..."
+#: ../src/ui.vala:436 ../src/ui.vala:598
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/ui.vala:437 ../src/ui.vala:599
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: ../src/ui.vala:377
+#: ../src/ui.vala:447
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxes"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: ../src/ui.vala:383
+#: ../src/ui.vala:453
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#.
-#: ../src/ui.vala:388
+#: ../src/ui.vala:458
msgid "Select File _Type"
msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: ../src/ui.vala:402
+#: ../src/ui.vala:472
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (documento de múltiples páxinas)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: ../src/ui.vala:408
+#: ../src/ui.vala:478
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimido)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: ../src/ui.vala:414
+#: ../src/ui.vala:484
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sen perdas)"
#. Title of error dialog when save failed
-#: ../src/ui.vala:503
+#: ../src/ui.vala:573
msgid "Failed to save file"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:526
+#: ../src/ui.vala:596
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda o ficheiro, os seus cambios perderanse permanentemente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:563
+#: ../src/ui.vala:632
msgid "Save current document?"
msgstr "Gardar o documento actual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:565
+#: ../src/ui.vala:634
msgid "Discard Changes"
msgstr "Rexeitar os cambios"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: ../src/ui.vala:860
+#: ../src/ui.vala:918
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe da miniatura"
#. Error message display when unable to preview image
-#: ../src/ui.vala:872
+#: ../src/ui.vala:930
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/ui.vala:1119
+#: ../src/ui.vala:1201
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: ../src/ui.vala:1130
+#: ../src/ui.vala:1222
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -623,16 +583,16 @@ msgstr ""
"con este programa. Si no fuera así, vea <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: ../src/ui.vala:1133
+#: ../src/ui.vala:1225
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Acerca de Simple Scan"
#. Description of program
-#: ../src/ui.vala:1136
+#: ../src/ui.vala:1228
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Ferramenta sinxela de escaneado de documentos"
-#: ../src/ui.vala:1145
+#: ../src/ui.vala:1237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -643,98 +603,95 @@ msgstr ""
" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:1156
+#: ../src/ui.vala:1259
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Gardar o documento antes de saír?"
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:1158
+#: ../src/ui.vala:1261
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Saír sen gardar"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1289
+#: ../src/ui.vala:1380
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d ppp (predeterminada)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1292
+#: ../src/ui.vala:1383
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d ppp (borrador)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1295
+#: ../src/ui.vala:1386
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d ppp (alta resolución)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: ../src/ui.vala:1298
+#: ../src/ui.vala:1389
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
#. Title of dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.vala:1333
+#: ../src/ui.vala:1444
msgid "Files missing"
msgstr "Faltan ficheiros"
#. Description in dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.vala:1335
+#: ../src/ui.vala:1446
msgid "Please check your installation"
msgstr "Comprobe a súa instalación"
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: ../src/ui.vala:1403
+#: ../src/ui.vala:1521
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Cambiar o _escáner"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: ../src/ui.vala:1409
+#: ../src/ui.vala:1527
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../src/ui.vala:1449
-#, c-format
+#: ../src/ui.vala:1577
msgid "Darker"
msgstr "Máis escuro"
-#: ../src/ui.vala:1451
-#, c-format
+#: ../src/ui.vala:1579
msgid "Lighter"
msgstr "Máis claro"
-#: ../src/ui.vala:1458
-#, c-format
+#: ../src/ui.vala:1587
msgid "Less"
msgstr "Menos"
-#: ../src/ui.vala:1460
-#, c-format
+#: ../src/ui.vala:1589
msgid "More"
msgstr "Máis"
-#: ../src/ui.vala:1467
-#, c-format
+#: ../src/ui.vala:1597
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../src/ui.vala:1469
-#, c-format
+#: ../src/ui.vala:1599
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../src/ui.vala:1527
+#: ../src/ui.vala:1637
msgid "Saving document..."
msgstr "Gardando o documento..."
-#: ../src/ui.vala:1545
+#: ../src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Gardando páxina %d de %d"
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4&#xD7;6"
+
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
@@ -743,6 +700,12 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ "Uso:\n"
#~ " %s [DISPOSITIVO...] - Utilidade de escaneo"
+#~ msgid "Direction of scan"
+#~ msgstr "Dirección de escaneado"
+
+#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles"
+
#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
@@ -759,6 +722,18 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ "«photo» para fotos. Esta opción determina a resolución, as cores e o "
#~ "postprocesamento do escaneado."
+#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a xanela do aplicativo está maximizada"
+
+#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Largura da imaxe escaneada"
+
+#~ msgid "Window height in pixels"
+#~ msgstr "Altura da xanela en píxeles"
+
+#~ msgid "Window width in pixels"
+#~ msgstr "Largura da xanela en píxeles"
+
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
@@ -775,12 +750,35 @@ msgstr "Gardando páxina %d de %d"
#~ " --help-all Mostra todas as opcións de axuda\n"
#~ " --help-gtk Mostra as opcións de GTK+"
+#~ msgid "Resolution of last scanned image"
+#~ msgstr "Resolución da última imaxe escaneada"
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+#~ msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente."
+
#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "A cara da páxina que desexe escanear. Pode ser un dos seguintes: «ambos», "
#~ "«anverso» e «recverso»"
+#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+#~ msgstr "A dirección do escáner sobre a páxina escaneada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+#~ "scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "A largura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
+#~ "páxina escaneada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "A altura da imaxe escaneada. Este valor actualizase co que tivo a última "
+#~ "páxina escaneada."
+
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"