summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ar/ar.po
blob: 99a157f611a19b28b37faa8ca6bdad09f36b4c18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
# Arabic translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-30 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000"

#: C/index.page:7(credit/name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "روبرت أنسل"

#: C/index.page:13(page/title)
msgid "Simple Scan Help"
msgstr "مساعدة الماسحة الضوئية"

#: C/index.page:16(section/title)
msgid "Scanning Pages"
msgstr "مسح الصفحات"

#: C/index.page:20(section/title)
msgid "Modifying the Document"
msgstr "تعديل المستند"

#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Using the Document"
msgstr "استخدام المستند"

#: C/adf.page:9(page/title)
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "استخدام مغذّي المستندات الآلي"

#: C/adf.page:11(page/p)
msgid ""
"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"إذا كانت ماسحتك الضوئية تحتوي على خاصية تغذية مستندات آلية فيمكنك مسح جميع "
"الصفحات وذلك بالنقر على قائمة <guiseq><gui>مستند</gui><gui>امسح</gui><gui>كل "
"الصفحات من المغذّي</gui></guiseq>."

#: C/adf.page:14(page/p)
msgid ""
"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
"this. Single side scanning can be configured from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"بشكل افتراضي فإن كلا وجهي الورقة سوف يُمسحا إذا كانت الماسحة تدعم ذلك. مسح "
"وجه واحد فقط من الورقة يمكن ضبطه من قائمة "
"<guiseq><gui>مستند</gui><gui>التفضيلات</gui></guiseq>."

#: C/crop.page:9(page/title)
msgid "Cropping"
msgstr "الاقتصاص"

#: C/crop.page:11(page/p)
msgid ""
"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
"area not being used shown in gray."
msgstr ""
"يمكنك استخدام جزء فقط من الصفحة الممسوحة بتفعيل الاقتصاص عن طريق النقر على "
"زرّ \"اقتصاص\" من شريط الأدوات. سيظهر قناع خلال الصفحة الحالية مع ظهور الجزء "
"الغير مستخدم باللون الرمادي."

#: C/crop.page:15(page/p)
msgid ""
"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
"border and dragging the mouse."
msgstr ""
"يمكنك تعديل منطقة الاقتصاص عن طريق النقر على حدود منطقة الاقتصاص وسحب الفأرة."

#: C/crop.page:18(page/p)
msgid ""
"Fixed crop sizes can be chosen from the "
"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
"used paper sizes."
msgstr ""
"مقاسات الاقتصاص الثابتة يمكن اختيارها من قائمة "
"<guiseq><gui>صفحة</gui><gui>اقتصاص</gui></guiseq>."

#: C/crop.page:21(page/p)
msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
msgstr "كل صفحة جديدة سيتم مسحها سوف تستخدم نفس الاقتصاص السابق."

#: C/dpi.page:9(page/title)
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "إعداد ميز المسح"

#: C/dpi.page:11(page/p)
msgid ""
"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"بشكل افتراضي فإن المستندات النصية ستُمسح بـ 200 نقطة\\بوصة، والصور ستُمسح بـ "
"400 نقطة\\بوصة. لتغيير هذه الإعدادات افتح التفضيلات من قائمة "
"<guiseq><gui>مستند</gui><gui>التفضيلات</gui></guiseq> menu."

#: C/email.page:9(page/title)
msgid "Sending via Email"
msgstr "الإرسال بالبريد الإلكتروني"

#: C/email.page:11(page/p)
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
msgstr ""
"لإرسال المستند الحالي بالبريد الإلكتروني استخدم قائمة "
"<guiseq><gui>مستند</gui><gui>بريد إلكتروني</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). سيُفتح برنامج البريد "
"الإلكتروني مع رسالة جديدة تحتوي المستند الممسوح كمُرفق."

#: C/email.page:15(page/p)
msgid ""
"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"إذا كان نوع المستند معيّن كنص فإن البريد سيحتوي على مرفق PDF، وإلّا فإن "
"البريد سيحتوي على مرفق صورة JPEG لكل صفحة."

#: C/email.page:18(page/p)
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr "انظر <link xref=\"save\"/> لمزيد من المعلومات حول صيغ الملفات."

#: C/legal.xml:4(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "رخصة المشاع الإبداعي: النسبة-الترخيص بالمثل 3.0"

#: C/legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "هذا العمل مُرخص تحت <_:link-1/>."

#: C/legal.xml:6(license/p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"كاستثناء خاص، فإن أصحاب حقوق النسح يعطونك الإذن بنسخ وتعديل وتوزيع نموذج "
"الكود الوارد في هذا المستند تحت البنود التي تختارها، بدون قيود."

#: C/print.page:9(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"

#: C/print.page:11(page/p)
msgid ""
"To print the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
msgstr ""
"لطباعة المستند الحالي استخدم قائمة "
"<guiseq><gui>مستند</gui><gui>اطبع</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."

#: C/reorder.page:9(page/title)
msgid "Reordering Pages"
msgstr "إعادة ترتيب الصفحات"

#: C/reorder.page:11(page/p)
msgid ""
"To move a page, select it and move the page left or right using the "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
msgstr ""
"لنقل صفحة، اختر الصفحة وانقلها إلى اليسار أو اليمين باستخدام مفتاحي "
"<key>&lt;</key> و <key>&gt;</key>."

#: C/reorder.page:14(page/p)
msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
msgstr "لإزالة الصفحة المختارة استخدم مفتاح <key>Delete</key>."

#: C/rotate.page:9(page/title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "تدوير الصفحات"

#: C/rotate.page:11(page/p)
msgid ""
"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
"rotation."
msgstr ""
"لتدوير صفحة استخدم أزرار التدوير في شريط الأدوات أو استخدم مفتاحي "
"<key>[</key> and <key>]</key>. كل صفحة جديدة سيتم مسحها سوف تستخدم التدوير "
"السابق."

#: C/save.page:9(page/title)
msgid "Saving to a File"
msgstr "الحفظ إلى ملف"

#: C/save.page:11(page/p)
msgid ""
"To save the current document to a file use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
"choice of three file types."
msgstr ""
"لحفظ المستند الحالي إلى ملف استخدم قائمة "
"<guiseq><gui>مستند</gui><gui>احفظ</gui></guiseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). عند الحفظ، ستجد هناك ثلاث "
"أنواع من الملفات لاختيارها."

#: C/save.page:17(item/title)
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "صيغة المستند المحمول (PDF)"

#: C/save.page:18(item/p)
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
"this format is best used for archiving."
msgstr ""
"ملف PDF يمكن أن يحتوي على صفحات عديدة (ككتاب مثلا) ومن السهل توزيعه ومشاركته "
"مع الآخرين. معظم الناس لا يمتلكون برمجيات لتعديل المستندات من هذا النوع لذلك "
"فإن هذه الصيغة هي الأنسب لاستخدامها للأرشفة."

#: C/save.page:19(item/p)
msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
msgstr "استخدم هذا النوع عند مسح صفحات عديدة تحتوي نصوصا."

#: C/save.page:22(item/title)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: C/save.page:23(item/p)
msgid ""
"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
msgstr ""
"ملف JPEG هو صيغة ملف صورة تستخدم مع الكاميرات الرقمية وهو صغير الحجم جدا "
"بالمقارنة مع الأنواع الأخرى ومن السهل توزيعه. معظم الناس يمتلكون برمجيات "
"تمكنهم من تعديل الصور من هذا النوع كما أن هذه الصيغة مناسبة جدا لرفعها إلى "
"مواقع التواصل الاجتماعي. إذا قمت بمسح عدة صفحات من هذا النوع فإن كل صفحة "
"ستُحفظ إلى ملف JPEG بمفردها."

#: C/save.page:24(item/p)
msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
msgstr "استخدم هذا النوع إذا رغبت في تعديل أو رفع الصور الممسوحة."

#: C/save.page:27(item/title)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: C/save.page:28(item/p)
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
msgstr ""
"ملفات PNG تحتوي بيانات خام من الماسحة الضوئية. هذا يجعل هذا النوع أكبر بكثير "
"من ملفات JPEG وبذلك لا تكون مناسبة لتوزيعها. إذا قمت بمسح عدة صفحات من هذا "
"النوع فإن كل صفحة ستُحفظ إلى ملف PNG بمفردها."

#: C/save.page:29(item/p)
msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
msgstr "استخدم هذا النوع إذا كنت بحاجة إلى ملفات ذات ميز عالي لتعديلها."

#: C/scanner.page:9(page/title)
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "اختيار ماسحة ضوئية"

#: C/scanner.page:11(page/p)
msgid ""
"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"إذا كان لديك عدة ماسحات ضوئية متصلة بحاسوبك فيمكنك تغيير الماسحة المُستخدمة "
"من قائمة <guiseq><gui>مستند</gui><gui>التفضيلات</gui></guiseq>."

#: C/scanner.page:15(page/p)
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
"detected."
msgstr ""
"ماسحاتك الضوئية المحلية سيتم اكتشافها آليا في كل مرة تقوم فيها بتشغيل تطبيق "
"<app>الماسحة الضوئية</app> وفي كل مرة تقوم فيها بوصل الماسحة الضوئية "
"بحاسوبك. إذا كان لديك ماسحة ضوئية من الشبكة فستحتاج إلى إعادة تشغيل تطبيق "
"<app>الماسحة الضوئية</app> ليتم اكتشافها."

#: C/scanning.page:6(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/scanning.page:10(page/title)
msgid "Scanning a Page"
msgstr "مسح صفحة"

#: C/scanning.page:12(page/p)
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "لمسح مستند في الماسحة الضوئية:"

#: C/scanning.page:17(item/p)
msgid "Connect the scanner to your computer."
msgstr "أوصِل الماسحة الضوئية بحاسوبك."

#: C/scanning.page:22(item/p)
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "افتح <app>الماسحة الضوئية</app>."

#: C/scanning.page:27(item/p)
msgid ""
"Press the scan button in the toolbar (or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"انقر زرّ \"امسح\" في شريط الأدوات (أو "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."

#: C/scanning.page:33(page/p)
msgid "The page will be shown as it is scanned."
msgstr "ستظهر الصفحة تدريجيا أثناء مسحها."

#: C/scanning.page:37(page/p)
msgid ""
"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
"<key>Delete</key> key."
msgstr ""
"كل صفحة تقوم بمسحها ستضاف إلى نهاية المستند. لبدء مستند جديد اختر "
"<guiseq><gui>مستند</gui><gui>جديد</gui></guiseq>. يمكنك حذف صفحات منفردة "
"بالنقر بالزر الأيمن على الصفحة أو بالضغط على مفتاح <key>Delete</key> في لوحة "
"المفاتيح."

#: C/scanning.page:42(page/p)
msgid ""
"The type of scan can be changed from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
msgstr ""
"يمكنك تغيير نوع المسح من قائمة "
"<guiseq><gui>مستند</gui><gui>امسح</gui></guiseq>. اختر <gui>نص</gui> إذا كنت "
"ترغب بمسح المستند بسرعة بالأسود والأبيض، أو اختر <gui>صورة</gui> للمسح عالي "
"الميز مع الألوان."

#: C/scanning.page:47(page/p)
msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
msgstr "لإيقاف المسح في أي وقت اضغط مفتاح <key>Esc</key> في لوحة المفاتيح."