summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/id/id.po
blob: 13e8e14568b0630f8269af090b66d5b3c81c9e79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
# Indonesian translation for simple-scan.
# Copyright (C) 2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 12:24+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Menggunakan Pengumpan Dokumen Otomatis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Jika pemindai Anda dilengkapi Pengumpan Dokumen Otomatis (Automatic Document "
"Feede, ADF), Anda dapat memindai semua laman dari pengumpan melalui salah "
"satu metode berikut:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Menggunakan Pintasan Papan Ketik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Menggunakan Bilah Alat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
"Klik tanda panah di sebelah kanan tombol <gui style=\"button\">Pindai</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
msgstr "Pilih <gui style=\"button\">Semua Halaman Dari Pengumpan</gui>."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr "."

#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:43
msgid ""
"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"Secara baku, kedua sisi lembar akan dipindai jika pemindai Anda memiliki "
"kemampuan ini. Untuk memindai hanya satu sisi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Preferensi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:53
msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Pemindaian</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:56
msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
msgstr "Ubah nilai <gui>Sisi Pindai</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
msgid "Close the dialog."
msgstr "Tutup dialog."

#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:19
msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Mengatur Kecerahan dan Kontras"

#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
"settings:"
msgstr ""
"Beberapa pemindai memungkinkan pengguna untuk menyesuaikan kecerahan dan "
"kontras saat memindai. Jika hasil pemindaian Anda terlalu gelap atau terlalu "
"terang Anda dapat menyesuaikan pengaturan ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Kualitas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/brightness-contrast.page:35
msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
msgstr "Seret penggeser <gui>Kecerahan</gui> dan/atau <gui>Kontras</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Memangkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Fitur pangkas memungkinkan Anda untuk menggunakan hanya sebagian dari gambar "
"yang dipindai. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan sebelum atau setelah "
"memindai halaman, dan Anda selalu dapat mengubah dimensi bingkai "
"pemangkasan. Ketika pemangkasan diaktifkan, masker akan muncul di atas "
"halaman saat ini dengan area yang tidak digunakan ditampilkan dalam warna "
"kelabu. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan dan memilih dimensi yang "
"diinginkan melalui salah satu metode berikut:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
msgid "Use Right Click"
msgstr "Gunakan Klik Kanan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:30
msgid "Right click anywhere on the page."
msgstr "Klik kanan di manapun pada halaman."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:31
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Pangkas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
"Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk "
"secara manual mengatur dimensi bingkai pemangkasan dengan menyeret batasnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr "Klik dan tahan bingkai untuk memindahkan ke posisi yang diinginkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr "Seret batas bingkai untuk menetapkan dimensi yang diinginkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:40
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Klik tombol <gui style=\"button\">Pangkas halaman yang dipilih</gui> pada "
"bilah alat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"Ini adalah sama dengan memilih \"Ubahan\" di langkah 2 dari metode tersebut."

#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
"Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan batas pangkas sebelumnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Mengatur Resolusi Pemindaian"

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"To change these settings:"
msgstr ""
"Resolusi baku untuk dokumen jenis <gui><em>Teks</em></gui> adalah 150 dpi "
"(titik per inci) dan untuk jenis dokumen <gui><em>Citra</em></gui> 300 dpi. "
"Untuk mengubah pengaturan ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/dpi.page:35
msgid ""
"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
msgstr "Ubah nilai <gui>Resolusi Teks</gui> atau <gui>Resolusi Citra</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:42
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Resolusi pemindaian yang tersedia untuk kedua jenis dokumen (Teks dan Citra) "
"adalah sama dan tercantum dalam tabel berikut ini:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolusi Teks</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:48
msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolusi Citra</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (draf)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (baku)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (baku)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (resolusi tinggi)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"

#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Dokumen <gui><em>Teks</em></gui> selalu dipindai dalam hitam dan putih, "
"sementara dokumen <gui><em>Citra</em></gui> selalu dipindai dalam warna, "
"pada resolusi apapun!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Mengirim melalui Surel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:21
msgid ""
"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
"be opened with a new message containing the scanned document as an "
"attachment."
msgstr ""
"Untuk mengirim surel dokumen saat ini, tekan tombol menu di pojok kanan atas "
"jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Surel</gui>. Atau, tekan "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Program surel Anda akan "
"dibuka dengan pesan baru yang berisi dokumen yang dipindai sebagai lampiran."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Text\", surel akan memiliki lampiran PDF "
"untuk setiap halaman. Sebaliknya, jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Citra"
"\", surel akan memiliki lampiran JPEG untuk setiap halaman."

#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Lihat <link xref=\"save\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang format "
"berkas."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link:trail"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual Pemindai Dokumen"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual Pemindai Dokumen"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Document Scanner Manual"
msgstr "Manual Pemindai Dokumen"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
msgstr "<_:media-1/>Manual Pemindai Dokumen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Memindai Halaman"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Memodifikasi Dokumen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Using the Document"
msgstr "Menggunakan Dokumen"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Sebagai pengecualian khusus, pemilik hak cipta memberikan izin untuk "
"menyalin, memodifikasi, dan mendistribusikan kode contoh yang terdapat pada "
"dokumen ini di bawah syarat yang Anda pilih, tanpa pembatasan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
"Anda dapat mencetak dokumen yang dipindai secara langsung tanpa harus "
"menyimpan dokumen terlebih dahulu. Ini mudah untuk membuat salinan dokumen "
"atau foto."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Untuk Mencetak Dokumen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Cetak</gui>. Atau, tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:34
msgid ""
"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Pilih pengaturan pencetakan yang Anda inginkan dan/atau pratinjau dokumen, "
"lalu tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/print.page:37
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
"information on printing."
msgstr ""
"Lihat <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/printing\">bantuan desktop</link> untuk informasi "
"umum tentang pencetakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Mengatur Kualitas Gambar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Anda dapat menyesuaikan kualitas gambar yang digunakan saat pemindaian "
"dikonversi ke berkas dengan mengubah pengaturan ini di dialog simpan. "
"Menggunakan kualitas rendah akan menghasilkan ukuran berkas yang kecil namun "
"mungkin menunjukkan beberapa keburaman atau kotak-kotak pada gambar. "
"Kualitas tinggi akan menyimpan semua informasi yang dipindai tetapi "
"memerlukan ukuran berkas yang lebih besar. Lihat <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">halaman Wikipedia kompresi lossy</"
"link> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Mengurutkan Ulang Halaman"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:21
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
"Untuk memindahkan halaman, klik kanan padanya dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Pindah ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem\">Pindah ke Kanan</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:26
msgid ""
"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
"Atau, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style="
"\"menuitem\">Urutkan Ulang Halaman</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Memutar Halaman"

#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
"Anda dapat mengubah rotasi halaman baik sebelum atau setelah memindai "
"halaman. Saat ini, ada empat cara untuk memutar halaman:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda putar dengan mengklik sekali."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
"Tekan salah satu panah pada bilah alat untuk memutar halaman dalam arah yang "
"diinginkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Klik kanan pada halaman yang ingin Anda putar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:34
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
"Pilih <gui style=\"menuitem\">Putar Ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem"
"\">Putar Ke Kanan</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Menggunakan Pintasan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Tekan salah satu tombol pintasan berikut:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Perintah</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tombol Pintas</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Putar Kiri"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (braket kiri)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Putar Kanan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (braket kanan)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan rotasi sebelumnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Menyimpan ke Berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
msgstr ""
"Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan dokumen ke suatu berkas</gui> di "
"bilah bagian atas jendela (atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:28
msgid ""
"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
"Pilih salah satu jenis berkas yang didukung, atau ubah ekstensi berkas di "
"ruas <gui>Nama</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:33
msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan</gui>."

#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Jenis Berkas yang Didukung"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Jenis</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Deskripsi Singkat</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Suatu PDF dapat berisi beberapa halaman, seperti buku, dan mudah "
"didistribusikan. Hanya sejumlah kecil program Linux dapat memodifikasi "
"dokumen PDF, sehingga format ini direkomendasikan terutama untuk "
"pengarsipan. Ukuran dokumen PDF dipengaruhi oleh <link xref=\"quality"
"\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"pdf\">halaman Wikipedia PDF</link> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG adalah format berkas yang digunakan oleh kamera digital untuk menyimpan "
"gambar. Sebuah berkas JPEG relatif kecil, sangat mudah untuk "
"didistribusikan, dan cocok untuk pengunggahan ke situs jejaring sosial. "
"Kebanyakan sistem operasi datang dengan penyunting JPEG secara baku. Jika "
"Anda telah memindai beberapa halaman, berkas JPEG akan dibuat untuk setiap "
"halaman. Gunakan jenis berkas ini jika Anda ingin memodifikasi atau "
"mengunggah gambar yang dipindai. Ukuran berkas JPEG dipengaruhi oleh <link "
"xref=\"quality\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/jpeg\">halaman Wikipedia JPEG</link> untuk informasi "
"lebih lanjut."

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:64
msgid ""
"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
"more information."
msgstr ""
"Berkas PNG berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat "
"besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa "
"halaman, berkas PNG akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat <link href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">halaman "
"Wikipedia PNG</link> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Memilih Pemindai"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:21
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
msgstr ""
"Jika Anda memiliki beberapa perangkat pemindaian Anda dapat mengubah "
"perangkat pada halaman utama."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:25
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
"scanner to be detected."
msgstr ""
"Pemindai lokal secara otomatis terdeteksi setiap kali <app>Pemindai Dokumen</"
"app> dimulai dan setiap kali Anda mencolokkan pemindai USB. Jika Anda "
"menghubungkan pemindai jaringan, Anda akan perlu untuk menjalankan ulang "
"<app>Pemindai Dokumen</app> agar pemindai terdeteksi."

#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Memindai Halaman"

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Untuk memindai dokumen dari pemindai Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Hubungkan pemindai ke komputer Anda dan nyalakan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Buka <app>Pemindai Dokumen</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:30
msgid ""
"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
"Pilih jenis dokumen yang Anda pemindaian: <gui style=\"button\">Teks</gui> "
"atau <gui style=\"button\">Citra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Klik tombol \"Pindai\" pada bilah alat (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
"Halaman akan ditampilkan ketika dipindai. Untuk menghentikan pemindaian "
"kapan pun tekan tombol <key>Esc</key> pada papan ketik. Setiap halaman yang "
"Anda pindai ditempatkan di akhir dokumen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:40
msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
"Untuk mengubah kualitas halaman yang dipindai, lihat <link xref=\"dpi\"/>."