summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/translations/de.po
blob: 40b36d798b40ddd0cf9ca2f02b6c9196c4f9ee97 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# German translation of the Simple Scan manual.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple scan docs\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: scanning.page:6(title)
msgid "0"
msgstr "0"

#: scanning.page:10(title)
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Scannen einer Seite"

#: scanning.page:12(p)
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "So scannen Sie ein Dokument mit ihrem Scanner ein:"

#: scanning.page:17(p)
msgid "Connect the scanner to your computer."
msgstr "Schließen Sie den Scanner an Ihren Rechner an."

#: scanning.page:23(app) scanner.page:16(app) scanner.page:17(app)
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simple Scan"

#: scanning.page:22(p)
msgid "Open <placeholder-1/>."
msgstr "Öffnen Sie <placeholder-1/>."

#: scanning.page:28(key) save.page:12(key) print.page:12(key)
#: email.page:12(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

#: scanning.page:28(key)
msgid "1"
msgstr "1"

#: scanning.page:27(p)
msgid ""
"Press the scan button in the toolbar (or <keyseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></keyseq>)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Scannen-Knopf in der Werkzeugleiste (oder "
"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)."

#: scanning.page:33(p)
msgid "The page will be shown as it is scanned."
msgstr "Jede Seite wird so angezeigt, wie sie gescannt wurde."

#: scanning.page:38(gui) scanning.page:43(gui) scanner.page:12(gui)
#: save.page:12(gui) print.page:12(gui) email.page:12(gui) dpi.page:13(gui)
#: adf.page:12(gui) adf.page:16(gui)
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: scanning.page:38(gui)
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: scanning.page:39(key) reorder.page:15(key)
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: scanning.page:37(p)
msgid ""
"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
"document select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Individual "
"pages can be deleted by right clicking a page or pressing the <placeholder-3/"
"> key."
msgstr ""
"Jede eingescannte Seite wird an das Ende Ihres Dokuments angefügt. Um ein "
"neues Dokument zu beginnen, wählen Sie <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"></guiseq>. Seiten können einzeln entfernt werden, indem Sie mit der rechten "
"Maustaste auf eine Seite klicken oder die <placeholder-3/>-Taste drücken."

#: scanning.page:43(gui) adf.page:12(gui)
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"

#: scanning.page:44(gui)
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: scanning.page:44(gui)
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: scanning.page:42(p)
msgid ""
"The type of scan can be changed from the <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> menu. Choose <placeholder-3/> if you want the "
"document to be quickly scanned in black and white or <placeholder-4/> for a "
"high resolution color scan."
msgstr ""
"Der Scantyp kann im Menü <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> "
"geändert werden. Wählen Sie <placeholder-3/>, wenn das Dokument schnell in "
"Schwarzweiß eingescannt werden soll oder <placeholder-4/> für einen "
"hochauflösenden Farbscan."

#: scanning.page:48(key)
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: scanning.page:47(p)
msgid "To stop the scan at any time press <placeholder-1/>."
msgstr "Um den Scanvorgang abzubrechen, drücken Sie <placeholder-1/>."

#: scanner.page:9(title)
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Einen Scanner auswählen"

#: scanner.page:12(gui) dpi.page:13(gui) adf.page:16(gui)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: scanner.page:11(p)
msgid ""
"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
"the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu."
msgstr ""
"Falls Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie im Menü "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> wählen, welcher davon "
"verwendet werden soll."

#: scanner.page:15(p)
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<placeholder-1/> and each time you plug in USB scanner. If you have a network "
"scanner you will need to restart <placeholder-2/> for it to be detected."
msgstr ""
"Ihre lokalen Scanner werden jedes Mal beim Start von <placeholder-1/> und bei "
"jedem Anschließen eines USB-Scanners automatisch erkannt. Wenn Sie einen "
"Netzwerkscanner haben, müssen Sie <placeholder-2/> neu starten, damit dieser "
"erkannt werden kann."

#: save.page:9(title)
msgid "Saving to a File"
msgstr "Speichern in einer Datei"

#: save.page:12(gui)
msgid "Save"
msgstr "Speichern "

#: save.page:12(key)
msgid "S"
msgstr "S"

#: save.page:11(p)
msgid ""
"To save the current document to a file use the <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> menu (<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></"
"keyseq>). When you save, there is a choice of three file types."
msgstr ""
"Um das aktuelle Dokument zu speichern, wählen Sie <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> (<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></"
"keyseq>). Beim Speichern können Sie aus drei Dateitypen wählen."

#: save.page:17(title)
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

#: save.page:18(p)
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
"this format is best used for archiving."
msgstr ""
"Ein PDF kann mehrere Seiten enthalten (wie ein Buch) und lässt sich auf "
"einfache Art und Weise an Andere weitergeben. Die meisten Benutzer verfügen "
"nicht über Software zum Bearbeiten von PDF-Dokumenten, so dass sich dieses "
"Format bestens zur Archivierung eignet."

#: save.page:19(p)
msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Typ, wenn Sie mehrere Textseiten eingescannt haben."

#: save.page:22(title)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: save.page:23(p)
msgid ""
"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and so "
"easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and this "
"format is suitable for uploading to social networking sites. If you have "
"scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
msgstr ""
"JPEG ist das von Digitalkameras verwendete Dateiformat. Es ist recht klein "
"und bestens für die Weitergabe geeignet. Die meisten Benutzer verfügen über "
"Software zum Bearbeiten von JPEG-Fotos, außerdem lässt es sich einfach auf "
"Webseiten sozialer Netzwerke hochladen. Falls Sie mehrere Seiten eingescannt "
"haben, wird für jede Seite eine JPEG-Datei erzeugt."

#: save.page:24(p)
msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Typ, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder "
"hochladen wollen."

#: save.page:27(title)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: save.page:28(p)
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
msgstr ""
"PNG-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch sind sie "
"wesentlich größer als JPEG-Dateien und für die Weitergabe ungeeignet. Wenn "
"Sie mehrere Seiten einscannen, wird für jede Seite eine PNG-Datei erzeugt."

#: save.page:29(p)
msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Typ, wenn sie hochauflösende Dateien zur "
"Weiterverarbeitung benötigen."

#: rotate.page:9(title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Seiten drehen"

#: rotate.page:12(key)
msgid "["
msgstr "["

#: rotate.page:12(key)
msgid "]"
msgstr "]"

#: rotate.page:11(p)
msgid ""
"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the "
"<placeholder-1/> and <placeholder-2/> keys. Each new page that is scanned "
"will use the previous rotation."
msgstr ""
"Um eine Seite zu drehen, verwenden Sie die Drehknöpfe in der Werkzeugleiste "
"oder die Tasten <placeholder-1/> und <placeholder-2/>. Jede neu eingescannte "
"Seite übernimmt dann die gewählte Drehung."

#: reorder.page:9(title)
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Seiten neu anordnen"

#: reorder.page:12(key)
msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#: reorder.page:12(key)
msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

#: reorder.page:11(p)
msgid ""
"To move a page, select it and move the page left or right using the "
"<placeholder-1/> and <placeholder-2/> keys."
msgstr ""
"Um eine Seite zu verschieben, wählen Sie sie aus und verschieben Sie sie mit "
"den Tasten <placeholder-1/> und <placeholder-2/> nach rechts oder links."

#: reorder.page:14(p)
msgid "To remove the selected page use the <placeholder-1/> key."
msgstr ""
"Um die ausgewählte Seite zu entfernen, verwenden Sie die <placeholder-1/>-"
"Taste."

#: print.page:9(title)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: print.page:12(gui)
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: print.page:12(key)
msgid "P"
msgstr "P"

#: print.page:11(p)
msgid ""
"To print the current document use the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"></guiseq> menu (<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>)."
msgstr ""
"Um das aktuelle Dokument zu drucken, wählen Sie <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> (<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></"
"keyseq>)."

#: index.page:7(name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: index.page:8(email)
msgid "robert.ancell@gmail.com"
msgstr "robert.ancell@gmail.com"

#: index.page:13(title)
msgid "Simple Scan Help"
msgstr "Hilfe zu Simple Scan"

#: index.page:16(title)
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Scannen von Seiten"

#: index.page:20(title)
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Bearbeiten des Dokuments"

#: index.page:24(title)
msgid "Using the Document"
msgstr "Das Dokument verwenden"

#: email.page:9(title)
msgid "Sending via Email"
msgstr "Per E-Mail versenden"

#: email.page:12(gui)
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: email.page:12(key)
msgid "E"
msgstr "E"

#: email.page:11(p)
msgid ""
"To email the current document use the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"></guiseq> menu (<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>). Your "
"email program will be opened with a new message containing the scanned "
"document as an attachment."
msgstr ""
"Um das aktuelle Dokument per E-Mail zu versenden, wählen Sie "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> (<keyseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></keyseq>). Ihr E-Mail-Programm wird mit einer neuen "
"Nachricht geöffnet, die das eingescannte Dokument als Anhang enthält."

#: email.page:15(p)
msgid ""
"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Falls der Dokumenttyp auf Text gesetzt ist, dann wird der E-Mail-Anhang im "
"PDF-Format versendet, anderenfalls wird für jede Seite ein separater JPEG-"
"Anhang erzeugt."

#: email.page:18(p)
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"In <link xref=\"save\"/> finden Sie weitere Informationen über Dateiformate."

#: dpi.page:9(title)
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Festlegen der Auflösung"

#: dpi.page:11(p)
msgid ""
"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente mit 200 dpi (Punkte pro Zoll) eingescannt und "
"Fotos mit 400 dpi. Um diese Einstellungen zu ändern, öffnen Sie die "
"Einstellungen mit <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."

#: crop.page:9(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Zuschneiden"

#: crop.page:11(p)
msgid ""
"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop button "
"in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the area not "
"being used shown in gray."
msgstr ""
"Um nur einen Teil der eingescannten Seite zu verwenden, können Sie mit dem "
"Zuschneiden-Knopf in der Werkzeugleiste diese auf die gewünschte Größe "
"zuschneiden. Eine Maske wird über der aktuellen Seite angezeigt, wobei der "
"nicht zu verwendende Teil in Grau dargestellt wird."

#: crop.page:15(p)
msgid ""
"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
"border and dragging the mouse."
msgstr ""
"Sie können den Zuschnittbereich anpassen, indem Sie innerhalb der Umrandung "
"dieses Bereichs mit der Maus klicken und die Maus dann ziehen."

#: crop.page:19(gui)
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: crop.page:19(gui)
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"

#: crop.page:18(p)
msgid ""
"Fixed crop sizes can be chosen from the <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> menu that match commonly used paper sizes."
msgstr ""
"Voreingestellte Zuschnittgrößen wählen Sie im Menü <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>, das Ihnen häufig verwendete Papiergrößen zur "
"Auswahl anbietet."

#: crop.page:21(p)
msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
msgstr ""
"Jede neu eingescannte Seite verwendet den Zuschnitt der vorherigen Seite."

#: adf.page:9(title)
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Verwendung eines automatischen Dokumenteneinzugs"

#: adf.page:12(gui)
msgid "All Pages From Feeder"
msgstr "Alle Seiten aus dem Papiereinzug"

#: adf.page:11(p)
msgid ""
"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
"pages by selecting the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
"></guiseq> menu."
msgstr ""
"Falls Ihr Scanner mit einem automatischen Dokumenteneinzug ausgestattet ist, "
"wählen Sie im Menü <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"guiseq>, um alle Seiten einzuscannen."

#: adf.page:14(p)
msgid ""
"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
"this. Single side scanning can be configured from the <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> menu."
msgstr ""
"Standardmäßig werden beide Seiten des Papiers eingescannt, sofern Ihr Scanner "
"dies unterstützt. Einseitiges Scannen kann über das Menü "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> konfiguriert werden."