summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: d237316e6f5b448ce3da3c7f133d31cd98849236 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
# Japanese translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 01:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 00:45+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "スキャンするデバイス"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "画像を取得する SANE デバイスです。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "スキャンするドキュメントの種類"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"スキャンされる文書の種類。この設定により、画像の解像度、色の深度、事後処理が"
"決定されます。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "10mm単位での紙の幅"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "10mm単位の用紙の幅 (または自動用紙検知の場合は 0)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "10mm単位の用紙の高さ"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "10mm単位の紙の高さ (または 0 で自動紙検知)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "スキャンの明るさ"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-100から100までの範囲で明るさを調節する (0は無調整)。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "スキャンのコントラスト"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-100から100までの範囲でコントラストを調節する (0は無調整)。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "テキストスキャンの解像度"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "テキストをスキャンするときの解像度(DPI)です。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "写真スキャンの解像度"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "写真をスキャンするときの解像度(DPI)です。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "スキャンする面"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "スキャンされる面"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "ファイルを保存するディレクトリ"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"ファイルを保存するディレクトリです。設定されていない場合、標準でドキュメント"
"ディレクトリに保存されます。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値です。"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "ページ間におけるミリ秒単位の遅延時間"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "ページ間におけるミリ秒単位の遅延時間です。"

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1265 src/app-window.vala:1519
msgid "Simple Scan"
msgstr "シンプルスキャン"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "ドキュメントをスキャンします"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"ドキュメントや写真を本当に簡単な方法でスキャンします。写真の不要な部分を切り"
"取ったり、間違った方向に向いている場合は回転できます。スキャンしたものを印"
"刷、PDFへのエクスポート、多くの画像フォーマットに保存することができます。"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"シンプルスキャンはSANEフレームワークを採用しており、多数の既存スキャナーに対"
"応しています。"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "ドキュメントスキャナー"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr ""
"scan;scanner;flatbed;adf;スキャン;スキャナー;フラットベッド;オートドキュメン"
"トフィーダ;自動給紙装置;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/simple-scan.desktop.in:10
msgid "scanner"
msgstr "scanner"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "切り抜き(_C)"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:66
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:76
msgid "_Letter"
msgstr "USレター(_L)"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:86
msgid "Le_gal"
msgstr "USリーガル(_G)"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:96
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:106
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:116
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:132
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "切り抜きを回転(_R)"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:144
msgid "Move Left"
msgstr "左へ移動"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:152
msgid "Move Right"
msgstr "右へ移動"

#: src/app-window.ui:272
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:274
msgid "Stop the current scan"
msgstr "スキャンを停止します"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:285
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:288
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "一枚のページをスキャンします"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:352
msgid "Save document to a file"
msgstr "ドキュメントをファイルに保存"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Single Page"
msgstr "一枚のページ(_S)"

#: src/app-window.ui:436
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "フィーダーからすべてのページ(_F)"

#: src/app-window.ui:467
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "フラットベッドから複数のページ(_M)"

#: src/app-window.ui:498
msgid "_Text"
msgstr "テキスト(_T)"

#: src/app-window.ui:529
msgid "_Image"
msgstr "画像(_I)"

#: src/app-window.vala:223 src/app-window.vala:1352
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:232
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "“%s”へのアクセスに必要なユーザー名とパスワード"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:248
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "スキャナーを検索中…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:254
msgid "Ready to Scan"
msgstr "スキャン準備完了"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:261
msgid "Additional software needed"
msgstr "追加ソフトウェアが必要です"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:263
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"スキャナーの<a href=\"install-firmware\">ドライバーソフトウェアをインストール"
"</a>する必要があります。"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:269
msgid "No scanners detected"
msgstr "スキャナーが検出されていません"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:271
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "スキャナーが接続されて電源が入っているか確認してください"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:294
msgid "Save As…"
msgstr "名前を付けて保存…"

#: src/app-window.vala:297 src/app-window.vala:548
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/app-window.vala:298 src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:547
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:305
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "スキャンされたドキュメント.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:311
msgid "Image Files"
msgstr "画像ファイル"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:321
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:330
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (複数ページ)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:336
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (圧縮済み)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:342
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (ロスレス)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:349
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (圧縮済み)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:359
msgid "File format:"
msgstr "ファイルフォーマット:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:371
msgid "Compression:"
msgstr "圧縮率:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:465
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "“%s”はすでに存在します。上書きしてもよろしいですか?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:468
msgid "_Replace"
msgstr "上書き(_R)"

#: src/app-window.vala:507
msgid "Saving"
msgstr "保存中"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:522
msgid "Failed to save file"
msgstr "ファイルの保存に失敗しました"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:545
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "保存しない場合、変更は永久に失われます。"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:581
msgid "Save current document?"
msgstr "現在のドキュメントを保存しますか?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:583
msgid "Discard Changes"
msgstr "変更を破棄"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:716
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "スキャナーと通信中…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:799
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "プレビュー用の画像を保存できません"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:811
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "画像プレビューアプリケーションを開けませんでした"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:973
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "ページを再整列"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:996
msgid "Combine sides"
msgstr "面を結合"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1006
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "面を結合 (逆順)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1016
msgid "Reverse"
msgstr "逆順"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1026
msgid "Keep unchanged"
msgstr "無変更を維持"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1240
msgid "Unable to open help file"
msgstr "ヘルプファイルを開くことができません"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1255
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1258 src/app-window.vala:1540
msgid "About Simple Scan"
msgstr "シンプルスキャンについて"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1261
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "ドキュメントのスキャンを行うシンプルなツールです"

#: src/app-window.vala:1270
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Akira Tanaka https://launchpad.net/~popo1897\n"
"  Hajime Mizuno https://launchpad.net/~mizuno-as\n"
"  Jeroen Hoek https://launchpad.net/~mail-jeroenhoek\n"
"  Jun Kobayashi https://launchpad.net/~jkbys\n"
"  Kenichi Ito https://launchpad.net/~ken-i54k\n"
"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
"  Koichi Akabe https://launchpad.net/~vbkaisetsu\n"
"  MANABE Akinari https://launchpad.net/~maaanaari\n"
"  Shinichirou Yamada https://launchpad.net/~yamada-strong-yamada-nice-64bit\n"
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n"
"  Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n"
"  Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n"
"  id:sicklylifehttps://launchpad.net/~sicklylife\n"
"  kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1286
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "終了する前にドキュメントを保存しますか?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1288
msgid "Quit without Saving"
msgstr "保存せずに終了"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1329
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "ブラザー製スキャナーを見つけました。"

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1331
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.brother.com\">Brother"
"のウェブサイト</a>から入手できます。"

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1335
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Samsung製スキャナーを見つけました。"

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1337
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung"
"のウェブサイト</a> から入手できます。"

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1341
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "HP製スキャナーを見つけました。"

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1346
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "エプソン製スキャナーを見つけました。"

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1348
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.epson.com\">Epsonの"
"ウェブサイト</a>から入手できます。"

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1352
msgid "Install drivers"
msgstr "ドライバーのインストール手順"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1385
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""
"ドライバーのインストール後、シンプルスキャンを再起動する必要があります。"

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1398
msgid "Installing drivers…"
msgstr "ドライバーをインストールしています…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1406
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "ドライバーのインストールに成功しました!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1416
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "ドライバーのインストールに失敗しました (エラーコード %d)。"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1422
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "ドライバーのインストールに失敗しました。"

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1429
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "%sパッケージをインストールする必要があります。"

#: src/app-window.vala:1533
msgid "Email"
msgstr "メール"

#: src/app-window.vala:1534
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "ページを再整列"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1537 src/preferences-dialog.ui:52
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: src/app-window.vala:1538
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"

#: src/app-window.vala:1539
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1548
msgid "Start Again…"
msgstr "再開…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1567
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "ページを左回転 (反時計回り)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1576
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "ページを右回転 (時計回り)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1588
msgid "Crop the selected page"
msgstr "選択した範囲の切り抜き"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1606
msgid "Delete the selected page"
msgstr "選択したページを削除"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1750
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "認証(_A)"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "リソースに対するユーザ名(_U):"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "%iをエンコードできません"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "スキャン"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "一枚のページをスキャンする"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "ドキュメントフィーダーからすべてのページをスキャンする"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "フラットベッドスキャナーから連続でスキャンする"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "作業中のスキャンを停止する"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "ドキュメントの変更"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "ページを左に移動する"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "ページを右に移動する"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "ページを左に回転する (反時計回り)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "ページを右に回転する (時計回り)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "ページを削除する"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "ドキュメント管理"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "新しいドキュメントをスキャンする"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "スキャンしたドキュメントを保存する"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "スキャンしたドキュメントをメールで送る"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "スキャンしたドキュメントを印刷する"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "現在のページをクリップボードにコピーする"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:80
msgid "_Scanner"
msgstr "スキャナー(_S)"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:108
msgid "Scan Sides"
msgstr "スキャン面"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:124
msgid "Page Size"
msgstr "ページサイズ"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:153
msgid "Front"
msgstr "表面"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:163
msgid "Back"
msgstr "裏面"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:173
msgid "Both"
msgstr "両面"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:200
msgid "Delay"
msgstr "遅延"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:215
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "フラットベッドから複数のページ"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:233
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:243
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:254
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:265
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:297
msgid "Seconds"
msgstr "秒"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:319
msgid "Scanning"
msgstr "スキャン"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:339
msgid "_Text Resolution"
msgstr "テキストの解像度(_T)"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:354
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "写真の解像度(_P)"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:398
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:461
msgid "Quality"
msgstr "品質"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:72
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Darker"
msgstr "暗く"

#: src/preferences-dialog.vala:115
msgid "Lighter"
msgstr "明るく"

#: src/preferences-dialog.vala:123
msgid "Less"
msgstr "弱く"

#: src/preferences-dialog.vala:125
msgid "More"
msgstr "強く"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:437
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (標準)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ドラフト)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (高解像度)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "利用可能なスキャナーがありません。スキャナーを接続してください。"

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "スキャナーに接続できません"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1251
msgid "Unable to start scan"
msgstr "スキャンを開始できません"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "スキャナーとの通信に失敗しました"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "リリースバージョンを表示"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "デバッグメッセージを表示"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"古いバージョンのシンプルスキャンによって生成されたPDFファイルを修復する"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
msgid "Failed to scan"
msgstr "スキャンに失敗しました"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:408
msgid "Scan in progress"
msgstr "スキャン実行中"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:585
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[デバイス…] — スキャンユーティリティ"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:596
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"“%s --help”を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示"
"されます。"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "写真"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "ドキュメント(_D)"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "スキャン(_A)"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "スキャン停止(_S)"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "電子メール(_E)"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "ページ(_P)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ヘルプ(_H)"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "コンテンツ(_C)"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "このプログラムについて"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "表面と裏面"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "左へ回転"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "右へ回転"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "切り抜き"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "スキャンする対象(_O):"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "新しいドキュメント"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "ドキュメント"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "メール..."

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "印刷..."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "ドライバーをインストール (_I)"

#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "最小"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大"

#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "ドキュメントを保存しています..."

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "%2$dページ中%1$dページを保存しています"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "ファイルが見つかりません"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "インストールされているか確認してください"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "使い方:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - スキャンニング装置"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "スキャン方向"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "スキャンされる画像の高さ(ピクセル)"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "ファイルタイプの選択(_T)"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "スキャンする面のことです。次のうちから 1 つ選択できます: '両面' '表面' '裏"
#~ "面'"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "ピクセル単位のスキャンされたイメージの高さです。この値は最後にスキャンした"
#~ "ページのものに更新されます。"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "アプリケーションのウィンドウを最大化するには TRUE にします"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "最後にスキャンした画像の解像度"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "ウィンドウの高さ(ピクセル)"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "ウィンドウの幅(ピクセル)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "前にスキャンした画像の解像度(DPI)です。"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "スキャン画像の幅(ピクセル)"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "スキャナの走査方向"