summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMattia Rizzolo <mattia@mapreri.org>2014-10-03 14:05:09 +0000
committerMattia Rizzolo <mattia@mapreri.org>2014-10-03 14:05:09 +0000
commit6fceea28608be0fda32d94f59e1b1550774318a0 (patch)
tree9be4df525ab59533784ce0c8d441d61130b59e76 /po/pt.po
parent817e6294b42b3e4435f1b99728afc1dca84a6445 (diff)
Imported Upstream version 0.98upstream/0.98
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po712
1 files changed, 358 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index eefdf4c..926b8d3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,12 +5,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 22:00+3\n"
"Last-Translator: Yujo Rodrigues <yujo@comp.ufu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
@@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "Sobre"
#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
msgid "About translation"
-msgstr "Sobre a tradução"
+msgstr "Sobre a tradução"
#. WINDOW_AUTHORIZE
msgid "authorization"
-msgstr "autorização"
+msgstr "autorização"
#. WINDOW_GPL
msgid "GPL - the license"
-msgstr "GPL - a licença"
+msgstr "GPL - a licença"
#. WINDOW_EULA
msgid "End User License Agreement"
-msgstr "Contrato de Licença com o Usuário Final"
+msgstr "Contrato de Licença com o Usuário Final"
#. WINDOW_INFO
msgid "info"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "projeto de fax"
#. WINDOW_FAX_RENAME
msgid "rename fax page"
-msgstr "renomeia página de fax"
+msgstr "renomeia página de fax"
#. WINDOW_FAX_INSERT
msgid "insert ps-file into fax"
@@ -97,19 +97,19 @@ msgstr "renomeia area predefinida"
#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
msgid "add preset area"
-msgstr "adiciona área pré-definida"
+msgstr "adiciona área pré-definida"
#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
msgid "rename medium"
-msgstr "renomeia mídia"
+msgstr "renomeia mídia"
#. WINDOW_MEDIUM_ADD
msgid "add new medium"
-msgstr "adiciona nova mídia"
+msgstr "adiciona nova mídia"
#. WINDOW_SETUP
msgid "setup"
-msgstr "configuração"
+msgstr "configuração"
#. WINDOW_HISTOGRAM
msgid "Histogram"
@@ -121,19 +121,19 @@ msgstr "Curva gama"
#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS
msgid "Standard options"
-msgstr "Opções padrão"
+msgstr "Opções padrão"
#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS
msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
+msgstr "Opções avançadas"
#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
msgid "device selection"
-msgstr "seleção do dispositivo"
+msgstr "seleção do dispositivo"
#. WINDOW_PREVIEW
msgid "Preview"
-msgstr "Pré-Visualização"
+msgstr "Pré-Visualização"
#. WINDOW_VIEWER
msgid "Viewer"
@@ -141,31 +141,31 @@ msgstr "Visualizador"
#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
msgid "Viewer: select output filename"
-msgstr "Visualizador: selecione arquivo de saída"
+msgstr "Visualizador: selecione arquivo de saída"
#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
msgid "Select output filename for OCR text file"
-msgstr "Selecione arquivo de saída para o texto do OCR"
+msgstr "Selecione arquivo de saída para o texto do OCR"
#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
msgid "select output filename"
-msgstr "selecione arquivo de saída"
+msgstr "selecione arquivo de saída"
#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
msgid "save device settings"
-msgstr "salva configurações do dispositivo"
+msgstr "salva configurações do dispositivo"
#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
msgid "load device settings"
-msgstr "carrega configurações do dispositivo"
+msgstr "carrega configurações do dispositivo"
#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "change working directory"
-msgstr "altera o diretório de trabalho"
+msgstr "altera o diretório de trabalho"
#. WINDOW_TMP_PATH
msgid "select temporary directory"
-msgstr "seleciona o diretório temporário"
+msgstr "seleciona o diretório temporário"
#. WINDOW_SCALE
msgid "Scale image"
@@ -173,19 +173,19 @@ msgstr "Escala da imagem"
#. WINDOW_DESPECKLE
msgid "Despeckle image"
-msgstr "Desembaraça imagem"
+msgstr "Desembaraça imagem"
#. WINDOW_BLUR
msgid "Blur image"
-msgstr "Embaça imagem"
+msgstr "Embaça imagem"
#. WINDOW_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium definition"
-msgstr "Armazena definição da mídia"
+msgstr "Armazena definição da mídia"
#. WINDOW_NO_DEVICES
msgid "No devices available"
-msgstr "Nenhum dispositivo disponível"
+msgstr "Nenhum dispositivo disponível"
#. MENU_FILE
msgid "File"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Arquivo"
#. MENU_PREFERENCES
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências"
#. MENU_VIEW
msgid "View"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Sobre XSane"
#. MENU_ITEM_INFO
msgid "Info"
-msgstr "Informações"
+msgstr "Informações"
#. MENU_ITEM_QUIT
msgid "Quit"
@@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Desfazer"
#. MENU_ITEM_DESPECKLE
msgid "Despeckle"
-msgstr "Desembaraçar"
+msgstr "Desembaraçar"
#. MENU_ITEM_BLUR
msgid "Blur"
-msgstr "Embaçar"
+msgstr "Embaçar"
#. MENU_ITEM_ROTATE90
msgid "Rotate 90"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Imagem raw"
#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
msgid "Enhanced image"
-msgstr "Imagem realçada"
+msgstr "Imagem realçada"
#. BUTTON_SCAN
msgid "Scan"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Aceitar"
#. BUTTON_NOT_ACCEPT
msgid "Not accept"
-msgstr "Não aceitar"
+msgstr "Não aceitar"
#. BUTTON_APPLY
msgid "Apply"
@@ -333,23 +333,23 @@ msgstr "Sobregravar"
#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN
msgid "Scan batch list"
-msgstr "Lista de digitalização em lote"
+msgstr "Lista de digitalização em lote"
#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN
msgid "Scan selected area"
-msgstr "Digitalizar área selecionada"
+msgstr "Digitalizar área selecionada"
#. BUTTON_PAGE_DELETE
msgid "Delete page"
-msgstr "Apagar página"
+msgstr "Apagar página"
#. BUTTON_PAGE_SHOW
msgid "Show page"
-msgstr "Mostrar página"
+msgstr "Mostrar página"
#. BUTTON_PAGE_RENAME
msgid "Rename page"
-msgstr "Renomear página"
+msgstr "Renomear página"
#. BUTTON_IMAGE_DELETE
msgid "Delete image"
@@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "Excluir impressora"
#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview"
-msgstr "Capturar Prévia"
+msgstr "Capturar Prévia"
#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview"
-msgstr "Cancelar prévia"
+msgstr "Cancelar prévia"
#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
msgid "Discard image"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Descartar todas as imagens"
#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
msgid "Do not close"
-msgstr "Não fechar"
+msgstr "Não fechar"
#. BUTTON_SCALE_BIND
msgid "Bind scale"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Correio HTML"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device preferences at exit"
-msgstr "Salvar preferências do dispositivo na saída"
+msgstr "Salvar preferências do dispositivo na saída"
#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
msgid "Overwrite warning"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Tamanho da janela principal fixado"
#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable gimp preview gamma"
-msgstr "Desabilita prévia gama do gimp"
+msgstr "Desabilita prévia gama do gimp"
#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
msgid "Use private colormap"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Alto realce gama"
#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Preselect scanarea"
-msgstr "Pré-seleciona área de digitalização"
+msgstr "Pré-seleciona área de digitalização"
#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Autocorrect colors"
@@ -469,11 +469,11 @@ msgstr "Corrigir cores"
#. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "POP3 authentification"
-msgstr "Autenticação POP3"
+msgstr "Autenticação POP3"
#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
msgid "Use GUI progress pipe"
-msgstr "Usar barra gráfica de progresso"
+msgstr "Usar barra gráfica de progresso"
#. TEXT_SCANNING_DEVICES
msgid "scanning for devices"
@@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "procurando por dispositivos"
#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
msgid "Available devices:"
-msgstr "Dispositivos disponíveis:"
+msgstr "Dispositivos disponíveis:"
#. TEXT_XSANE_OPTIONS
msgid "XSane options"
-msgstr "Opções do XSane"
+msgstr "Opções do XSane"
#. TEXT_XSANE_MODE
msgid "XSane mode"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Driver carregado:"
#. TEXT_SANE_VERSION
msgid "Sane version:"
-msgstr "Versão do Sane:"
+msgstr "Versão do Sane:"
#. TEXT_RECENT_VALUES
msgid "Recent values:"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Valores recentes:"
#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
msgid "Gamma correction by:"
-msgstr "Correção Gamma por:"
+msgstr "Correção Gamma por:"
#. TEXT_SCANNER
msgid "scanner"
@@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "Profundidade da entrada gama:"
#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
msgid "Gamma output depth:"
-msgstr "Profundidade da saída gama:"
+msgstr "Profundidade da saída gama:"
#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
msgid "Scanner output depth:"
-msgstr "Profundidade de saída do scaner:"
+msgstr "Profundidade de saída do scaner:"
#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
msgid "XSane output formats:"
@@ -565,36 +565,36 @@ msgstr "Formatos de saida do XSane:"
#. TEXT_8BIT_FORMATS
msgid "8 bit output formats:"
-msgstr "Formatos de saída de 8 bits:"
+msgstr "Formatos de saída de 8 bits:"
#. TEXT_16BIT_FORMATS
msgid "16 bit output formats:"
-msgstr "Formatos de saída de 16 bits:"
+msgstr "Formatos de saída de 16 bits:"
#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"Gimp não suporta profundidade de cores de 16 bits.\n"
-"Você quer reduzir a profundidade para cores de 8 bits?"
+"Gimp não suporta profundidade de cores de 16 bits.\n"
+"Você quer reduzir a profundidade para cores de 8 bits?"
#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"Profundidade de cores de 16 bits não são suportadas para este formato de "
-"saída.\n"
-"Você quer reduzir a profundidade para cores de 8 bits?"
+"Profundidade de cores de 16 bits não são suportadas para este formato de "
+"saída.\n"
+"Você quer reduzir a profundidade para cores de 8 bits?"
#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
msgid "Authorization required for"
-msgstr "Autorização requerida para"
+msgstr "Autorização requerida para"
#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
msgid "Password transmission is secure"
-msgstr "Transmissão de senha é segura"
+msgstr "Transmissão de senha é segura"
#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
msgid "Backend requests plain-text password"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Driver requer senha em texto puro"
#. TEXT_USERNAME
msgid "Username :"
-msgstr "Usuário :"
+msgstr "Usuário :"
#. TEXT_PASSWORD
msgid "Password :"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Senha :"
#. TEXT_INVALID_PARAMS
msgid "Invalid parameters."
-msgstr "Parâmetros inválidos."
+msgstr "Parâmetros inválidos."
#. TEXT_VERSION
msgid "version:"
@@ -654,15 +654,15 @@ msgid ""
"have to read, understand and accept the following\n"
"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
msgstr ""
-"XSane é distribuído sobre os termos da Licença Pública Geral GNU\n"
-"como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
-"Licença, ou (à sua escolha) qualquer outra versão.\n"
+"XSane é distribuído sobre os termos da Licença Pública Geral GNU\n"
+"como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
+"Licença, ou (à sua escolha) qualquer outra versão.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuído na esperança que ele seja útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n"
+"Este programa é distribuído na esperança que ele seja útil, mas\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n"
"OPERACIONALIDADE ou CAPACIDADE PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR.\n"
-"No caso do programa se mostrar defeituoso, você assume o custo de toda\n"
-"necessidade de serviço, concerto ou correção. Para usuar este programa você\n"
+"No caso do programa se mostrar defeituoso, você assume o custo de toda\n"
+"necessidade de serviço, concerto ou correção. Para usuar este programa você\n"
"tem que ler, entender e aceitar o seguinte\n"
"contrato \"SEM GARANTIA\".\n"
@@ -676,12 +676,12 @@ msgid ""
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"XSane é distribuído sobre os termos da Licença Pública Geral GNU\n"
-"como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
-"Licença, ou (à sua escolha) qualquer outra versão.\n"
+"XSane é distribuído sobre os termos da Licença Pública Geral GNU\n"
+"como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
+"Licença, ou (à sua escolha) qualquer outra versão.\n"
"\n"
-"Este programa é distribuído na esperança que ele seja útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n"
+"Este programa é distribuído na esperança que ele seja útil, mas\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n"
"OPERACIONALIDADE ou CAPACIDADE PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR.\n"
#. TEXT_EMAIL
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Arquivo:"
#. TEXT_TRANSLATION
msgid "Translation:"
-msgstr "Tradução:"
+msgstr "Tradução:"
#. Please translate this to something like
#. translation to YOUR LANGUAGE\n
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"by Oliver Rauch\n"
"Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n"
msgstr ""
-"traduzido para o Português\n"
+"traduzido para o Português\n"
"por Yujo Rodrigues\n"
"Email: yujo@comp.ufu.br\n"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED
msgid "Scanned pages: "
-msgstr "Páginas digitalizadas:"
+msgstr "Páginas digitalizadas:"
#. TEXT_MAIL_TEXT
msgid "Email text:"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Tipo de arquivo da imagem de correio:"
#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
msgid "Medium Name:"
-msgstr "Nome da mídia:"
+msgstr "Nome da mídia:"
#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
#, c-format
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Raio Despeckle:"
#. TEXT_BLUR_RADIUS
msgid "Blur radius:"
-msgstr "Raio de embaçamento:"
+msgstr "Raio de embaçamento:"
#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
msgid "(no name)"
@@ -764,11 +764,11 @@ msgstr "(sem nome)"
#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME
msgid "Area name:"
-msgstr "Nome da Área:"
+msgstr "Nome da Ãrea:"
#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE
msgid "Scanmode:"
-msgstr "Modo de digitalização:"
+msgstr "Modo de digitalização:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
msgid "Top left:"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Tamanho:"
#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
+msgstr "Resolução:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
msgid "Bit depth:"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "como selecionado"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
msgid "Printer selection:"
-msgstr "Seleção de impressora:"
+msgstr "Seleção de impressora:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
msgid "Name:"
@@ -804,19 +804,19 @@ msgstr "Comando:"
#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
msgid "Copy number option:"
-msgstr "Opção de número de cópias:"
+msgstr "Opção de número de cópias:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
msgid "Lineart resolution (dpi):"
-msgstr "Resolução de linha artística (ppp):"
+msgstr "Resolução de linha artística (ppp):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
msgid "Grayscale resolution (dpi):"
-msgstr "Resolução de tons de cinza (ppp):"
+msgstr "Resolução de tons de cinza (ppp):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
msgid "Color resolution (dpi):"
-msgstr "Resolução de cores (ppp):"
+msgstr "Resolução de cores (ppp):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
msgid "Width"
@@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "Azul gama da Impressora:"
#. TEXT_SETUP_TMP_PATH
msgid "Temporary directory"
-msgstr "Diretório temporário:"
+msgstr "Diretório temporário:"
#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
msgid "Image-file permissions"
-msgstr "Permissões do arquivo da imagem"
+msgstr "Permissões do arquivo da imagem"
#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
msgid "Directory permissions"
-msgstr "Permissões do diretório"
+msgstr "Permissões do diretório"
#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
msgid "JPEG image quality"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
msgid "PNG image compression"
-msgstr "Compressão da imagem PNG"
+msgstr "Compressão da imagem PNG"
#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Filename counter length"
@@ -876,15 +876,15 @@ msgstr "Comprimento do contador de arquivo"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "TIFF 16 bit image compression"
-msgstr "Compressão de imagem TIFF 16 bits"
+msgstr "Compressão de imagem TIFF 16 bits"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "TIFF 8 bit image compression"
-msgstr "Compressão de imagem TIFF 8 bits"
+msgstr "Compressão de imagem TIFF 8 bits"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "TIFF lineart image compression"
-msgstr "Compressão de imagem TIFF linha artística"
+msgstr "Compressão de imagem TIFF linha artística"
#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Show range as:"
@@ -892,43 +892,43 @@ msgstr "Mostre largura como:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Preview oversampling:"
-msgstr "Prévia de amostragem:"
+msgstr "Prévia de amostragem:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Preview gamma:"
-msgstr "Prévia gama:"
+msgstr "Prévia gama:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Preview gamma red:"
-msgstr "Prévia vermelho gama:"
+msgstr "Prévia vermelho gama:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Preview gamma green:"
-msgstr "Prévia verde gama:"
+msgstr "Prévia verde gama:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Preview gamma blue:"
-msgstr "Prévia azul gama:"
+msgstr "Prévia azul gama:"
#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
msgid "Threshold option:"
-msgstr "Opção de Threshold:"
+msgstr "Opção de Threshold:"
#. TEXT_SETUP_ADF_MODE
msgid "Automatic Document Feeder Modus:"
-msgstr "Modo de Alimentação de Documento Automático"
+msgstr "Modo de Alimentação de Documento Automático"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "Preview pipette range"
-msgstr "Pré-visualiza a faixa da pipeta"
+msgstr "Pré-visualiza a faixa da pipeta"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
msgid "Threshold minimum:"
-msgstr "Threshold mínimo:"
+msgstr "Threshold mínimo:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX
msgid "Threshold maximum:"
-msgstr "Threshold máximo:"
+msgstr "Threshold máximo:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
msgid "Threshold multiplier:"
@@ -948,23 +948,23 @@ msgstr "Visualizador do arquivo de ajuda (HTML):"
#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
msgid "Receiver option:"
-msgstr "Opção de recebimento:"
+msgstr "Opção de recebimento:"
#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Postscriptfile option:"
-msgstr "Opção de arquivo postscript:"
+msgstr "Opção de arquivo postscript:"
#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
msgid "Normal mode option:"
-msgstr "Opção de modo normal:"
+msgstr "Opção de modo normal:"
#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
msgid "Fine mode option:"
-msgstr "Opção de modo fino:"
+msgstr "Opção de modo fino:"
#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
msgid "Set program defaults for:"
-msgstr "Configura os padrões do programa para:"
+msgstr "Configura os padrões do programa para:"
#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
msgid "Viewer (Postscript):"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Porta POP3"
#. TEXT_SETUP_POP3_USER
msgid "POP3 user:"
-msgstr "Usuário POP3"
+msgstr "Usuário POP3"
#. TEXT_SETUP_POP3_PASS
msgid "POP3 password:"
@@ -1012,19 +1012,19 @@ msgstr "Comando OCR:"
#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Inputfile option:"
-msgstr "Opção do arquivo de entrada:"
+msgstr "Opção do arquivo de entrada:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Outputfile option:"
-msgstr "Opção do arquivo de saída:"
+msgstr "Opção do arquivo de saída:"
#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Use GUI progress pipe:"
-msgstr "Usar barra gráfica de progresso:"
+msgstr "Usar barra gráfica de progresso:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
msgid "GUI output-fd option:"
-msgstr "Opção gráfica de saída-fd:"
+msgstr "Opção gráfica de saída-fd:"
#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Progress keyword:"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Palavra-chave de progresso"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
msgid "user"
-msgstr "usuário"
+msgstr "usuário"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
msgid "group"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid "all"
msgstr "tudo"
msgid "new media"
-msgstr "nova mídia"
+msgstr "nova mídia"
#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
msgid "Save"
@@ -1071,11 +1071,11 @@ msgstr ""
#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
msgid "Display"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeo"
#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
msgid "Enhancement"
-msgstr "Realçamento"
+msgstr "Realçamento"
#. MENU_ITEM_MAIL
msgid "Email"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
msgid "Show preview"
-msgstr "Mostrar prévia"
+msgstr "Mostrar prévia"
#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
msgid "Show histogram"
@@ -1099,19 +1099,19 @@ msgstr "Mostrar curva gama"
#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
msgid "Show batch scan"
-msgstr "Mostrar digitalização em lote"
+msgstr "Mostrar digitalização em lote"
#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
msgid "Show standard options"
-msgstr "Mostrar opções padrão"
+msgstr "Mostrar opções padrão"
#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opções avançadas"
+msgstr "Mostrar opções avançadas"
#. MENU_ITEM_SETUP
msgid "Setup"
-msgstr "Configuração"
+msgstr "Configuração"
#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
msgid "Length unit"
@@ -1119,11 +1119,11 @@ msgstr "Unidade de medida"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
msgid "millimeters"
-msgstr "milímetros"
+msgstr "milímetros"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS
msgid "centimeters"
-msgstr "centímetros"
+msgstr "centímetros"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES
msgid "inches"
@@ -1131,15 +1131,15 @@ msgstr "polegadas"
#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy"
-msgstr "Política de atualização"
+msgstr "Política de atualização"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
msgid "continuous"
-msgstr "contínua"
+msgstr "contínua"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU
msgid "discontinuous"
-msgstr "descontínua"
+msgstr "descontínua"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
msgid "delayed"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "pausada"
#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
msgid "Show resolution list"
-msgstr "Mostrar lista de resolução"
+msgstr "Mostrar lista de resolução"
#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
msgid "Rotate postscript"
@@ -1155,19 +1155,19 @@ msgstr "Rotacionar postscript"
#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
msgid "Edit medium definition"
-msgstr "Edita definição da mídia"
+msgstr "Edita definição da mídia"
#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
msgid "Save device settings"
-msgstr "Salvar parâmetros do dispositivo"
+msgstr "Salvar parâmetros do dispositivo"
#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Load device settings"
-msgstr "Carregar parâmetros do dispositivo"
+msgstr "Carregar parâmetros do dispositivo"
#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Change directory"
-msgstr "Mudar diretório"
+msgstr "Mudar diretório"
#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
msgid "Show EULA"
@@ -1175,23 +1175,23 @@ msgstr "Mostrar EULA"
#. MENU_ITEM_XSANE_GPL
msgid "Show license (GPL)"
-msgstr "Mostrar licença (GPL)"
+msgstr "Mostrar licença (GPL)"
#. MENU_ITEM_XSANE_DOC
msgid "XSane doc"
-msgstr "Documentação do XSane"
+msgstr "Documentação do XSane"
#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC
msgid "Backend doc"
-msgstr "Documentação do Driver"
+msgstr "Documentação do Driver"
#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
msgid "Available backends"
-msgstr "Driver disponíveis"
+msgstr "Driver disponíveis"
#. MENU_ITEM_SCANTIPS
msgid "Scantips"
-msgstr "Dicas de digitalização"
+msgstr "Dicas de digitalização"
#. MENU_ITEM_PROBLEMS
msgid "Problems?"
@@ -1203,23 +1203,23 @@ msgstr "inativo"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE
msgid "no compression"
-msgstr "sem compressão"
+msgstr "sem compressão"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE
msgid "CCITT 1D Huffman compression"
-msgstr "Compressão Huffman CCITT 1D"
+msgstr "Compressão Huffman CCITT 1D"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3
msgid "CCITT Group 3 Fax compression"
-msgstr "Compressão Fax CCITT Grupo 3"
+msgstr "Compressão Fax CCITT Grupo 3"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4
msgid "CCITT Group 4 Fax compression"
-msgstr "Compressão Fax CCITT Grupo 4"
+msgstr "Compressão Fax CCITT Grupo 4"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG
msgid "JPEG DCT compression"
-msgstr "Compressão DCT JPEG"
+msgstr "Compressão DCT JPEG"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS
msgid "pack bits"
@@ -1235,27 +1235,27 @@ msgstr "Rolamento (Barra de rolagem):"
#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
msgid "Spinbutton"
-msgstr "Botão de Giro"
+msgstr "Botão de Giro"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
msgid "Scale and Spinbutton"
-msgstr "Escala e Botão de Giro"
+msgstr "Escala e Botão de Giro"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
msgid "Scrollbar and Spinbutton"
-msgstr "Barra de rolagem e Botão de Giro"
+msgstr "Barra de rolagem e Botão de Giro"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
msgid "Standard options window (lineart)"
-msgstr "Janela de Opções avançadas (linha artística)"
+msgstr "Janela de Opções avançadas (linha artística)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
msgid "XSane main window (lineart)"
-msgstr "Janela principal do XSane (linha artística)"
+msgstr "Janela principal do XSane (linha artística)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
-msgstr "Janela principal do XSane (escala de cinzas->linha artística)"
+msgstr "Janela principal do XSane (escala de cinzas->linha artística)"
#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
msgid "(none)"
@@ -1263,15 +1263,15 @@ msgstr "(nenhum)"
#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
msgid "by ext"
-msgstr "por extensão"
+msgstr "por extensão"
#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL
msgid "Add selection to list"
-msgstr "Incluir seleção na lista"
+msgstr "Incluir seleção na lista"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
msgid "Add medium definition"
-msgstr "Adiciona definição da mídia"
+msgstr "Adiciona definição da mídia"
#. MENU_ITEM_RENAME
msgid "Rename item"
@@ -1332,11 +1332,11 @@ msgstr "Redimencionando imagem"
#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA
msgid "Despeckling image"
-msgstr "Desembaraçando imagem"
+msgstr "Desembaraçando imagem"
#. PROGRESS_BLURING_DATA
msgid "Bluring image"
-msgstr "Embançando imagem"
+msgstr "Embançando imagem"
#. PROGRESS_OCR
msgid "OCR in progress"
@@ -1344,26 +1344,26 @@ msgstr "OCR em progresso"
#. DESC_SCAN_START
msgid "Start scan <Ctrl-Enter>"
-msgstr "Inicia digitalização <Ctrl-ENTER>"
+msgstr "Inicia digitalização <Ctrl-ENTER>"
#. DESC_SCAN_CANCEL
msgid "Cancel scan <ESC>"
-msgstr "Cancelar digitalização <ESC>"
+msgstr "Cancelar digitalização <ESC>"
#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
-msgstr "Adquirir prévia <Alt-p>"
+msgstr "Adquirir prévia <Alt-p>"
#. DESC_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
-msgstr "Cancelar prévia <Alt-ESC>"
+msgstr "Cancelar prévia <Alt-ESC>"
#. DESC_XSANE_MODE
msgid ""
"save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-"
"m>"
msgstr ""
-"salvar-<Ctrl-s>, ver-<Ctrl-v>, fotocópia-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> ou mail-"
+"salvar-<Ctrl-s>, ver-<Ctrl-v>, fotocópia-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> ou mail-"
"<Ctrl-m>"
#. DESC_XSANE_MEDIUM
@@ -1374,15 +1374,15 @@ msgid ""
"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
"menu."
msgstr ""
-"Selecione o tipo da mídia de origem.\n"
+"Selecione o tipo da mídia de origem.\n"
"Para renomear, reordenar ou apagar uma entrada, use o menu de contexto "
-"(botão esquerdo do mouse).\n"
-"Para criar uma mídia ative a opção para editar definição de mídia no menu de "
-"preferências."
+"(botão esquerdo do mouse).\n"
+"Para criar uma mídia ative a opção para editar definição de mídia no menu de "
+"preferências."
#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
-msgstr "Valor que é incluído ao contador de arquivos depois de digitalizar"
+msgstr "Valor que é incluído ao contador de arquivos depois de digitalizar"
#. DESC_BROWSE_FILENAME
msgid "Browse for image filename"
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid ""
"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added "
"to the filename"
msgstr ""
-"Tipo de formato da imagem, a melhor extensão de arquivo é automaticamente "
+"Tipo de formato da imagem, a melhor extensão de arquivo é automaticamente "
"acrescentada ao nome do arquivo"
#. DESC_FAXPROJECT
@@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr "Digite o nome do projeto de fax"
#. DESC_FAXPAGENAME
msgid "Enter new name for faxpage"
-msgstr "Digite o nome para a página de fax"
+msgstr "Digite o nome para a página de fax"
#. DESC_FAXRECEIVER
msgid "Enter receiver phone number or address"
-msgstr "Digite número de telefone ou endereço do destinatário"
+msgstr "Digite número de telefone ou endereço do destinatário"
#. DESC_MAILPROJECT
msgid "Enter name of mail project"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Digite o novo nome para a imagem de correio"
#. DESC_MAILRECEIVER
msgid "Enter email address"
-msgstr "Digite o endereço de e-mail"
+msgstr "Digite o endereço de e-mail"
#. DESC_MAILSUBJECT
msgid "Enter subject of email"
@@ -1434,35 +1434,35 @@ msgstr "Selecione o tipoe de arquivo para anexos de imagem"
#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
msgid "Enter new name for preset area"
-msgstr "Digite o nome para a àrea pré-selecionada"
+msgstr "Digite o nome para a àrea pré-selecionada"
#. DESC_PRESET_AREA_ADD
msgid "Enter name for new preset area"
-msgstr "Digite o nome para a nova àrea pré-selecionada"
+msgstr "Digite o nome para a nova àrea pré-selecionada"
#. DESC_MEDIUM_RENAME
msgid "Enter new name for medium definition"
-msgstr "Digite o novo nome para a definição da mídia"
+msgstr "Digite o novo nome para a definição da mídia"
#. DESC_MEDIUM_ADD
msgid "Enter name for new medium definition"
-msgstr "Digite o nome para a nova definição de mídia"
+msgstr "Digite o nome para a nova definição de mídia"
#. DESC_PRINTER_SELECT
msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
-msgstr "Selecione a definição de impressora <Shift-F1/F2/...>"
+msgstr "Selecione a definição de impressora <Shift-F1/F2/...>"
#. DESC_RESOLUTION
msgid "Set scan resolution"
-msgstr "Escolha a resolução"
+msgstr "Escolha a resolução"
#. DESC_RESOLUTION_X
msgid "Set scan resolution for x direction"
-msgstr "Escolha a resolução para o eixo x"
+msgstr "Escolha a resolução para o eixo x"
#. DESC_RESOLUTION_Y
msgid "Set scan resolution for y direction"
-msgstr "Escolha a resolução para o eixo y"
+msgstr "Escolha a resolução para o eixo y"
#. DESC_ZOOM
msgid "Set zoomfactor"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Escolha o fator de zoom para o eixo y"
#. DESC_COPY_NUMBER
msgid "Set number of copies"
-msgstr "Escolha o número de cópias"
+msgstr "Escolha o número de cópias"
#. DESC_NEGATIVE
msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
@@ -1544,8 +1544,8 @@ msgid ""
" brightness = 0\n"
" contrast = 0"
msgstr ""
-"Padrão RGB : Configura valores de realce do vermelho, verde e azul para "
-"valores padrão <Ctrl-b>:\n"
+"Padrão RGB : Configura valores de realce do vermelho, verde e azul para "
+"valores padrão <Ctrl-b>:\n"
" gama = 1.0\n"
" brilho = 0\n"
" contraste = 0"
@@ -1561,18 +1561,18 @@ msgid ""
"brightness = 0\n"
"contrast = 0"
msgstr ""
-"Configura os valores de realce padrão <Ctrl-0>:\n"
+"Configura os valores de realce padrão <Ctrl-0>:\n"
"gama = 1.0\n"
"brilho = 0\n"
"contraste = 0"
#. DESC_ENH_RESTORE
msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
-msgstr "Restaura os valores de realce das preferências <Ctrl-r>"
+msgstr "Restaura os valores de realce das preferências <Ctrl-r>"
#. DESC_ENH_STORE
msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
-msgstr "Armazena valores de realce ativos nas preferências <Ctrl-+>"
+msgstr "Armazena valores de realce ativos nas preferências <Ctrl-+>"
#. DESC_HIST_INTENSITY
msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
@@ -1592,118 +1592,118 @@ msgstr "Mostra histograma do componente azul <Alt-b>"
#. DESC_HIST_PIXEL
msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
-msgstr "Modo do Visor: mostra histograma com linhas ao invés de pontos <Alt-m>"
+msgstr "Modo do Visor: mostra histograma com linhas ao invés de pontos <Alt-m>"
#. DESC_HIST_LOG
msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
-msgstr "Mostra logarítmo da contagem de pontos <Alt-l>"
+msgstr "Mostra logarítmo da contagem de pontos <Alt-l>"
#. DESC_PRINTER_SETUP
msgid "Select definition to change"
-msgstr "Selecione a definição para mudar"
+msgstr "Selecione a definição para mudar"
#. DESC_PRINTER_NAME
msgid "Define a name for the selection of this definition"
-msgstr "Define um nome para a seleção desta definição"
+msgstr "Define um nome para a seleção desta definição"
#. DESC_PRINTER_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
-msgstr "Entre o comando para ser executado no modo de cópia (ex.: \"lpr\")"
+msgstr "Entre o comando para ser executado no modo de cópia (ex.: \"lpr\")"
#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
msgid "Enter option for copy numbers"
-msgstr "Digite a opção do número de cópias"
+msgstr "Digite a opção do número de cópias"
#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Resolução com a qual imagens em linha artística são impressas e salvadas em "
+"Resolução com a qual imagens em linha artística são impressas e salvadas em "
"postscript"
#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
msgid ""
"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Resolução com a qual imagens em escala de cinzas são impressas e salvadas em "
+"Resolução com a qual imagens em escala de cinzas são impressas e salvadas em "
"postscript"
#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-"Resolução com a qual imagens coloridas são impressas e salvadas em postscript"
+"Resolução com a qual imagens coloridas são impressas e salvadas em postscript"
#. DESC_PRINTER_WIDTH
msgid "Width of printable area"
-msgstr "Largura da área imprimível"
+msgstr "Largura da área imprimível"
#. DESC_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height of printable area"
-msgstr "Altura da área imprimível"
+msgstr "Altura da área imprimível"
#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "Deslocamento esquerdo do canto do papel até a área imprimível"
+msgstr "Deslocamento esquerdo do canto do papel até a área imprimível"
#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr "Deslocamento inferior do canto do papel até a área imprimível"
+msgstr "Deslocamento inferior do canto do papel até a área imprimível"
#. DESC_PRINTER_GAMMA
msgid "Additional gamma value for photocopy"
-msgstr "Valor gama adicional para fotocópia"
+msgstr "Valor gama adicional para fotocópia"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
-msgstr "Valor gama adicional para o componente vermelho para fotocópia"
+msgstr "Valor gama adicional para o componente vermelho para fotocópia"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
-msgstr "Valor gama adicional para o componente verde para fotocópia"
+msgstr "Valor gama adicional para o componente verde para fotocópia"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
-msgstr "Valor gama adicional para o componente azul para fotocópia"
+msgstr "Valor gama adicional para o componente azul para fotocópia"
#. DESC_TMP_PATH
msgid "Path to temp directory"
-msgstr "Caminho para o diretório temporário"
+msgstr "Caminho para o diretório temporário"
#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
msgid "Browse for temporary directory"
-msgstr "Procurar pelo diretório temporário"
+msgstr "Procurar pelo diretório temporário"
#. DESC_JPEG_QUALITY
msgid ""
"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
msgstr ""
-"Qualidade em porcentagem se a imagem é salvada como jpeg ou tiff com "
-"compressão jpeg"
+"Qualidade em porcentagem se a imagem é salvada como jpeg ou tiff com "
+"compressão jpeg"
#. DESC_PNG_COMPRESSION
msgid "Compression if image is saved as png"
-msgstr "Compressão se imagem é salvada como png"
+msgstr "Compressão se imagem é salvada como png"
#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Minimum length of counter in filename"
-msgstr "Comprimento mínimo do contador no nome de arquivo"
+msgstr "Comprimento mínimo do contador no nome de arquivo"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff"
-msgstr "Tipo de compressão se imagem de 16 bits é salvada como tiff"
+msgstr "Tipo de compressão se imagem de 16 bits é salvada como tiff"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff"
-msgstr "Tipo de compressão se imagem de 8 bits é salvada como tiff"
+msgstr "Tipo de compressão se imagem de 8 bits é salvada como tiff"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff"
-msgstr "Tipo de compressão se imagem em linha artística é salvada como tiff"
+msgstr "Tipo de compressão se imagem em linha artística é salvada como tiff"
#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
msgstr ""
-"Salva preferências dependentes do dispositivo em arquivo padrão na saída do "
+"Salva preferências dependentes do dispositivo em arquivo padrão na saída do "
"xsane"
#. DESC_OVERWRITE_WARNING
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Avisa antes de sobregravar um arquivo existente"
msgid ""
"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
msgstr ""
-"Se o contador do nome de arquivo é auto-incrementado, números usados são "
+"Se o contador do nome de arquivo é auto-incrementado, números usados são "
"pulados"
#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
@@ -1724,9 +1724,9 @@ msgid ""
"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs "
"but it produces really huge files!!!"
msgstr ""
-"Quando uma imagem 16 bits deve ser salvada em formato pnm então use formato "
-"ascii ao invés do formato binário. O formato binário é um novo formato que "
-"não é suportado por todos os programas. O formato ascii é suportado por mais "
+"Quando uma imagem 16 bits deve ser salvada em formato pnm então use formato "
+"ascii ao invés do formato binário. O formato binário é um novo formato que "
+"não é suportado por todos os programas. O formato ascii é suportado por mais "
"programas mas ele produz arquivos realmente imensos!!!"
#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid ""
"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
msgstr ""
-"Deslocamento esquerdo do canto do papel até a área usavel para arquivos "
+"Deslocamento esquerdo do canto do papel até a área usavel para arquivos "
"postscript"
#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
@@ -1756,85 +1756,85 @@ msgid ""
"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
msgstr ""
-"Deslocamento inferior do canto do papel até a àrea usável para arquivos "
+"Deslocamento inferior do canto do papel até a àrea usável para arquivos "
"postscript"
#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
msgstr ""
-"Usa janela principal de tamanho fixo ou janela principal rolável e "
-"redimensionável"
+"Usa janela principal de tamanho fixo ou janela principal rolável e "
+"redimensionável"
#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin"
-msgstr "Desabilita prévia gama quando XSane roda como plugin do gimp"
+msgstr "Desabilita prévia gama quando XSane roda como plugin do gimp"
#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
msgstr ""
-"Usa um mapa de córes próprio para prévia se a profundidade do vídeo é 8 bpp"
+"Usa um mapa de córes próprio para prévia se a profundidade do vídeo é 8 bpp"
#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Select how a range is displayed"
-msgstr "Selecione como a extensão é exibida"
+msgstr "Selecione como a extensão é exibida"
#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
-msgstr "Valor com o qual a resolução prévia calculada é multiplicada"
+msgstr "Valor com o qual a resolução prévia calculada é multiplicada"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA
msgid "Set gamma correction value for preview image"
-msgstr "Escolha valor de correção gama para a prévia da imagem"
+msgstr "Escolha valor de correção gama para a prévia da imagem"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
msgstr ""
-"Muda valor de correção gama para o componente vermelho da prévia de imagem"
+"Muda valor de correção gama para o componente vermelho da prévia de imagem"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
msgstr ""
-"Muda valor de correção gama para o componente verde da prévia da imagem"
+"Muda valor de correção gama para o componente verde da prévia da imagem"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
-msgstr "Muda valor de correção gama para o componente azul da prévia da imagem"
+msgstr "Muda valor de correção gama para o componente azul da prévia da imagem"
#. DESC_LINEART_MODE
msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
-msgstr "Define o modo que XSane deve usar a opção threshold"
+msgstr "Define o modo que XSane deve usar a opção threshold"
#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid ""
"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
msgstr ""
-"Seleciona modo de digitalização em tons de cinza. Este modo é usado para pré-"
-"visualizara digitalização quando a transformação de tons de cinza para linha "
-"de arte está habilitada"
+"Seleciona modo de digitalização em tons de cinza. Este modo é usado para pré-"
+"visualizara digitalização quando a transformação de tons de cinza para linha "
+"de arte está habilitada"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
#, no-c-format
msgid "The scanner's minimum threshold level in %"
-msgstr "O nível mínimo de threshold do scaner em %"
+msgstr "O nível mínimo de threshold do scaner em %"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX
#, no-c-format
msgid "The scanner's maximum threshold level in %"
-msgstr "O nível máximo de threshold do scaner em %"
+msgstr "O nível máximo de threshold do scaner em %"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
msgid ""
"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
msgstr ""
-"Multiplicador para fazer as variações de threshold de XSane e o do scaner "
+"Multiplicador para fazer as variações de threshold de XSane e o do scaner "
"serem as mesmas"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
msgid ""
"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
msgstr ""
-"Deslocamento para fazer as variações de threshold de XSane e o do scaner "
+"Deslocamento para fazer as variações de threshold de XSane e o do scaner "
"serem as mesmas"
#. DESC_ADF_MODE
@@ -1842,14 +1842,14 @@ msgid ""
"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is "
"selected XSane scans until \"out of paper\" or error."
msgstr ""
-"Seleciona a entrada do scaner para Alimentação Automática de Documento. Se "
-"esta entradado scaner estiver selecionada XSane digitalizará até mensagem "
+"Seleciona a entrada do scaner para Alimentação Automática de Documento. Se "
+"esta entradado scaner estiver selecionada XSane digitalizará até mensagem "
"\"sem papel\" ou algum erro."
#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
msgstr ""
-"dimensão do quadro que é usado para calcular a média de cores para a função "
+"dimensão do quadro que é usado para calcular a média de cores para a função "
"pipeta"
#. DESC_DOC_VIEWER
@@ -1862,17 +1862,17 @@ msgstr ""
#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
msgstr ""
-"Modifica o valor gama quando o botão de realce altomático esta pressionado"
+"Modifica o valor gama quando o botão de realce altomático esta pressionado"
#. DESC_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Select scanarea after preview scan has finished"
msgstr ""
-"Seleciona área de digitalização após a pré-visualização ter sido concluída"
+"Seleciona área de digitalização após a pré-visualização ter sido concluída"
#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Do color correction after preview scan has finished"
msgstr ""
-"Faz uma correção de cores depois da pré-visualização ter sido concluída"
+"Faz uma correção de cores depois da pré-visualização ter sido concluída"
#. DESC_FAX_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in fax mode"
@@ -1880,19 +1880,19 @@ msgstr "Entra comando a ser executado no modo fax"
#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
msgid "Enter option to specify receiver"
-msgstr "Entra opção para especificar o destinatário"
+msgstr "Entra opção para especificar o destinatário"
#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Enter option to specify postscript files following"
-msgstr "Entra opção para especificar acompanhamento de arquivos postscript"
+msgstr "Entra opção para especificar acompanhamento de arquivos postscript"
#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
-msgstr "Entra opção para especificar modo normal (resolução baixa)"
+msgstr "Entra opção para especificar modo normal (resolução baixa)"
#. DESC_FAX_FINE_OPT
msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
-msgstr "Entra opção para especificar modo fino (alta resolução)"
+msgstr "Entra opção para especificar modo fino (alta resolução)"
#. DESC_FAX_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a fax"
@@ -1900,11 +1900,11 @@ msgstr "Entra comando para ser executado para visualizar um fax"
#. DESC_FAX_FINE_MODE
msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
-msgstr "Envia fax com resolução vertical alta (196 lpp ao invés de 98 lpp)"
+msgstr "Envia fax com resolução vertical alta (196 lpp ao invés de 98 lpp)"
#. DESC_SMTP_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
-msgstr "Endereço IP ou nome de Domínio do servidor SMTP"
+msgstr "Endereço IP ou nome de Domínio do servidor SMTP"
#. DESC_SMTP_PORT
msgid "port to connect to SMTP server"
@@ -1912,11 +1912,11 @@ msgstr "porta para conectar no servidor SMTP"
#. DESC_MAIL_FROM
msgid "enter your email address"
-msgstr "entra seu endereço de e-mail"
+msgstr "entra seu endereço de e-mail"
#. DESC_MAIL_REPLY_TO
msgid "enter email address for replied emails"
-msgstr "entra seu endereço de e-mail para e-mails respondidos"
+msgstr "entra seu endereço de e-mail para e-mails respondidos"
#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail"
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "Autentica com o servidor POP3 antes de enviar e-mail"
#. DESC_POP3_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
-msgstr "Endereço IP ou nome de Domínio do servidor POP3"
+msgstr "Endereço IP ou nome de Domínio do servidor POP3"
#. DESC_POP3_PORT
msgid "port to connect to POP3 server"
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "porta para conectar no servidor POP3"
#. DESC_POP3_USER
msgid "user name for POP3 server"
-msgstr "nome de usuário para o servidor POP3"
+msgstr "nome de usuário para o servidor POP3"
#. DESC_POP3_PASS
msgid "password for POP3 server"
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Entra comando a ser executado para visualizar uma imagem de e-mail"
#. DESC_HTML_MAIL
msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>"
-msgstr "Correio é enviado no modo html, com imagem: <IMAGE>"
+msgstr "Correio é enviado no modo html, com imagem: <IMAGE>"
#. DESC_OCR_COMMAND
msgid "Enter command to start ocr program"
@@ -1952,27 +1952,27 @@ msgstr "Entra comando para iniciar o programa de ocr"
#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define input file"
-msgstr "Entra opção do programa de ocr para definir o arquivo de entrada"
+msgstr "Entra opção do programa de ocr para definir o arquivo de entrada"
#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define output file"
-msgstr "Entra opção do programa ocr para definir o arquivo de saída"
+msgstr "Entra opção do programa ocr para definir o arquivo de saída"
#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
-msgstr "Define se o programa de ocr suporta a barra gráfica de progressão"
+msgstr "Define se o programa de ocr suporta a barra gráfica de progressão"
#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
msgid ""
"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
msgstr ""
-"Entre com a opção do programa ocr para definir a saída do descritor de "
+"Entre com a opção do programa ocr para definir a saída do descritor de "
"arquivos no modo GUI"
#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
msgstr ""
-"Define palavra chave que será usada para marcar informação do progresso"
+"Define palavra chave que será usada para marcar informação do progresso"
#. DESC_PERMISSION_READ
msgid "read"
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "executar"
#. DESC_ADD_BATCH
msgid "Add selection for batch scan"
-msgstr "Inclui seleção para digitalização em lote"
+msgstr "Inclui seleção para digitalização em lote"
#. DESC_PIPETTE_WHITE
msgid "Pick white point"
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Pega ponto preto"
#. DESC_ZOOM_FULL
msgid "Use full scanarea"
-msgstr "Usa toda area de digitalização"
+msgstr "Usa toda area de digitalização"
#. DESC_ZOOM_OUT
#, no-c-format
@@ -2013,31 +2013,31 @@ msgstr "Zoom 20% de saida"
#. DESC_ZOOM_IN
msgid "Click at position to zoom to"
-msgstr "Clique na posição para ampliar"
+msgstr "Clique na posição para ampliar"
#. DESC_ZOOM_AREA
msgid "Zoom into selected area"
-msgstr "Ampliar área selecionada"
+msgstr "Ampliar área selecionada"
#. DESC_ZOOM_UNDO
msgid "Undo last zoom"
-msgstr "Desfazer último ampliamento"
+msgstr "Desfazer último ampliamento"
#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
msgid "Select visible area"
-msgstr "Seleciona área visível"
+msgstr "Seleciona área visível"
#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA
msgid "Autoselect scanarea"
-msgstr "Auto seleciona área de digitalização"
+msgstr "Auto seleciona área de digitalização"
#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA
msgid "Autoraise scanarea"
-msgstr "Obtém automaticamente a área de digitalização"
+msgstr "Obtém automaticamente a área de digitalização"
#. DESC_DELETE_IMAGES
msgid "Delete preview image cache"
-msgstr "Apaga cache de imagem pré-visualizada"
+msgstr "Apaga cache de imagem pré-visualizada"
#. DESC_PRESET_AREA
msgid ""
@@ -2045,29 +2045,29 @@ msgid ""
"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse "
"button)."
msgstr ""
-"Área pré-configurada:\n"
-"Para acrescentar nova área ou editar uma área existente, use o menu de "
-"contexto (botão direito do mouse)."
+"Ãrea pré-configurada:\n"
+"Para acrescentar nova área ou editar uma área existente, use o menu de "
+"contexto (botão direito do mouse)."
#. DESC_ROTATION
msgid "Rotate preview and scan"
-msgstr "Rotaciona pré-visualização e digitaliza"
+msgstr "Rotaciona pré-visualização e digitaliza"
#. DESC_RATIO
msgid "Aspect ratio of selection"
-msgstr "Proporção da seleção"
+msgstr "Proporção da seleção"
#. DESC_PAPER_ORIENTATION
msgid "Define image position for printing"
-msgstr "Define a posição da imagem para impressão"
+msgstr "Define a posição da imagem para impressão"
#. DESC_VIEWER_OCR
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
+msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
#. DESC_VIEWER_UNDO
msgid "Undo last change"
-msgstr "Desfaz última mudança"
+msgstr "Desfaz última mudança"
#. DESC_VIEWER_CLONE
msgid "Clone image"
@@ -2099,11 +2099,11 @@ msgstr "Aumenta imagem"
#. DESC_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium"
-msgstr "Armazena mídia"
+msgstr "Armazena mídia"
#. DESC_DELETE_MEDIUM
msgid "Delete active medium"
-msgstr "Apaga mídia ativa"
+msgstr "Apaga mídia ativa"
#. DESC_SCALE_FACTOR
msgid "Scale factor"
@@ -2139,27 +2139,27 @@ msgstr "Carrega lista de lote"
#. DESC_BATCH_RENAME
msgid "Rename area"
-msgstr "Renomeia área"
+msgstr "Renomeia área"
#. DESC_BATCH_ADD
msgid "Add selected preview area to batch list"
-msgstr "Acrescenta na lista de lote a área de pré-visualização selecionada"
+msgstr "Acrescenta na lista de lote a área de pré-visualização selecionada"
#. DESC_BATCH_DEL
msgid "Delete selected area from batch list"
-msgstr "Apaga área selecionada da lista de lote"
+msgstr "Apaga área selecionada da lista de lote"
#. DESC_AUTOMATIC
msgid "Turns on automatic mode"
-msgstr "Ativa o modo automático"
+msgstr "Ativa o modo automático"
#. ERR_HOME_DIR
msgid "Failed to determine home directory:"
-msgstr "Falha ao determinar o diretório home:"
+msgstr "Falha ao determinar o diretório home:"
#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Failed to change working directory to"
-msgstr "Falha ao mudar o diretório de trabalho para"
+msgstr "Falha ao mudar o diretório de trabalho para"
#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
msgid "Filename too long"
@@ -2167,19 +2167,19 @@ msgstr "Nome de arquivo longo demais"
#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
#. ERR_SET_OPTION
msgid "Failed to set value of option"
-msgstr "Falha ao mudar valor da opção"
+msgstr "Falha ao mudar valor da opção"
#. ERR_GET_OPTION
msgid "Failed to obtain value of option"
-msgstr "Falha ao obter valor da opção"
+msgstr "Falha ao obter valor da opção"
#. ERR_OPTION_COUNT
msgid "Error obtaining option count"
-msgstr "Erro na obtenção de opção contadora"
+msgstr "Erro na obtenção de opção contadora"
#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open device"
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Falha ao abrir dispositivo"
#. ERR_NO_DEVICES
msgid "no devices available"
-msgstr "nenhum dispositivo disponível"
+msgstr "nenhum dispositivo disponível"
#. ERR_DURING_READ
msgid "Error during read:"
@@ -2195,20 +2195,20 @@ msgstr "Erro durante leitura:"
#. ERR_DURING_SAVE
msgid "Error during save:"
-msgstr "Erro durante gravação:"
+msgstr "Erro durante gravação:"
#. ERR_BAD_DEPTH
msgid "Can't handle depth"
-msgstr "Não é possível usar profundidade"
+msgstr "Não é possível usar profundidade"
#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH
#, c-format
msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color"
-msgstr "GIMP não pode usar profundidade de cores de %d"
+msgstr "GIMP não pode usar profundidade de cores de %d"
#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
msgid "Unknown file format for saving"
-msgstr "Formato de gravação desconhecido"
+msgstr "Formato de gravação desconhecido"
#. ERR_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open"
@@ -2216,15 +2216,15 @@ msgstr "Falha ao abrir"
#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):"
-msgstr "Não foi possível criar arquivo seguro (talvez o link não existe);"
+msgstr "Não foi possível criar arquivo seguro (talvez o link não existe);"
#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
-msgstr "Falha ao abrir pipe para executar comando de impressão"
+msgstr "Falha ao abrir pipe para executar comando de impressão"
#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
msgid "Failed to execute printercommand:"
-msgstr "Falha ao executar comando de impressão:"
+msgstr "Falha ao executar comando de impressão:"
#. ERR_FAILED_START_SCANNER
msgid "Failed to start scanner:"
@@ -2232,19 +2232,19 @@ msgstr "Falha ao iniciar digitalizador:"
#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
msgid "Failed to get parameters:"
-msgstr "Falha ao obter parâmetros:"
+msgstr "Falha ao obter parâmetros:"
#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
msgid "No output format given"
-msgstr "Nenhum formato de saída foi dado"
+msgstr "Nenhum formato de saída foi dado"
#. ERR_NO_MEM
msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+msgstr "sem memória"
#. ERR_TOO_MUCH_DATA
msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
-msgstr "Driver envia mais dados da imagem do que sua definição em parâmetros"
+msgstr "Driver envia mais dados da imagem do que sua definição em parâmetros"
#. ERR_LIBTIFF
msgid "LIBTIFF reports error"
@@ -2258,6 +2258,10 @@ msgstr "LIBPNG reportou erro"
msgid "LIBJPEG reports error"
msgstr "LIBJPEG reportou erro"
+#. ERR_ZLIB
+msgid "ZLIB error or memory allocation problem"
+msgstr ""
+
#. ERR_UNKNOWN_TYPE
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
@@ -2268,16 +2272,16 @@ msgstr "tipo de construtor desconhecido"
#. ERR_OPTION_NAME_NULL
msgid "Option has empty name (NULL)."
-msgstr "Opção possui nome vazio (NULL)."
+msgstr "Opção possui nome vazio (NULL)."
#. ERR_BACKEND_BUG
msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
msgstr ""
-"Isto é um bug do driver (backend). Por favor informe ao autor do backend!"
+"Isto é um bug do driver (backend). Por favor informe ao autor do backend!"
#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
msgid "Failed to execute documentation viewer:"
-msgstr "Falha ao executar o visualizador da documentação:"
+msgstr "Falha ao executar o visualizador da documentação:"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
msgid "Failed to execute fax viewer:"
@@ -2301,12 +2305,12 @@ msgstr "formato de quadro ruim"
#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
msgid "unable to set resolution"
-msgstr "não é possível mudar resolução"
+msgstr "não é possível mudar resolução"
#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
#, c-format
msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
-msgstr "Arquivo de senha (%s) é inseguro, use permissão x00\n"
+msgstr "Arquivo de senha (%s) é inseguro, use permissão x00\n"
#. ERR_ERROR
msgid "error"
@@ -2314,15 +2318,15 @@ msgstr "erro"
#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
msgid "Sane major version number mismatch!"
-msgstr "Número da maior versão do Sane não corresponde!"
+msgstr "Número da maior versão do Sane não corresponde!"
#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
msgid "XSane major version ="
-msgstr "Maior versão do XSane ="
+msgstr "Maior versão do XSane ="
#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
msgid "backend major version ="
-msgstr "versão maior do drive ="
+msgstr "versão maior do drive ="
#. ERR_PROGRAM_ABORTED
msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
@@ -2330,28 +2334,28 @@ msgstr "*** PROGRAMA ABORTADO ***"
#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
msgid "Failed to allocate image memory:"
-msgstr "Falha ao alocar memória para imagem:"
+msgstr "Falha ao alocar memória para imagem:"
#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
msgid "Preview cannot handle bit depth"
-msgstr "Pré-visualização não pode usar profundidadde de bits"
+msgstr "Pré-visualização não pode usar profundidadde de bits"
#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
msgid "GIMP support missing"
-msgstr "Suporte ao gimp está faltando"
+msgstr "Suporte ao gimp está faltando"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE
msgid "Could not create temporary preview files"
-msgstr "Não foi possível criar arquivos de pré-visualização temporários"
+msgstr "Não foi possível criar arquivos de pré-visualização temporários"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME
msgid "Could not create filenames for preview files"
msgstr ""
-"Não foi possível criar nomes de arquivos para arquivos de pré-visualização"
+"Não foi possível criar nomes de arquivos para arquivos de pré-visualização"
#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
msgid "Could not create faxproject"
-msgstr "Não foi possível criar projeto de fax"
+msgstr "Não foi possível criar projeto de fax"
#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
msgid "Filename counter underrun"
@@ -2359,7 +2363,7 @@ msgstr "Contador de nome de arquivos estorou"
#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
msgid "warning: option has no value constraint"
-msgstr "atenção: opção não tem o valor do construtor"
+msgstr "atenção: opção não tem o valor do construtor"
#. WARN_XSANE_AS_ROOT
msgid ""
@@ -2369,11 +2373,11 @@ msgid ""
"have any problem while running XSane as root:\n"
"YOU ARE ALONE!"
msgstr ""
-"Você está tentando rodar XSane como ROOT, o que é realmente PERIGOSO!\n"
+"Você está tentando rodar XSane como ROOT, o que é realmente PERIGOSO!\n"
"\n"
-"Não envia nenhum relatório de bugs quando você\n"
+"Não envia nenhum relatório de bugs quando você\n"
"tiver qualquer problema enquando executar XSane como root:\n"
-"VOCÊ ESTÁ SOZINHO!"
+"VOCÊ ESTà SOZINHO!"
#. ERR_HEADER_ERROR
msgid "Error"
@@ -2381,11 +2385,11 @@ msgstr "Erro"
#. ERR_HEADER_WARNING
msgid "Warning"
-msgstr "Atenção"
+msgstr "Atenção"
#. ERR_HEADER_INFO
msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Informação"
#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR
msgid "Child process error"
@@ -2397,11 +2401,11 @@ msgstr "Falha ao criar arquivo:"
#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Error while loading device settings:"
-msgstr "Erro enquanto carregava configurações do dispositivo:"
+msgstr "Erro enquanto carregava configurações do dispositivo:"
#. ERR_NO_DRC_FILE
msgid "is not a device-rc-file !!!"
-msgstr "não é um arquivo de configuração de dispositivo !!!"
+msgstr "não é um arquivo de configuração de dispositivo !!!"
#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
msgid "Failed to execute netscape!"
@@ -2409,7 +2413,7 @@ msgstr "Falha ao executar netscape!"
#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
msgid "Send fax: no receiver defined"
-msgstr "Enviar fax: nenhum destinatário foi definido"
+msgstr "Enviar fax: nenhum destinatário foi definido"
#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
msgid "has been created for device"
@@ -2417,7 +2421,7 @@ msgstr "foi criado para o dispositivo"
#. ERR_USED_FOR_DEVICE
msgid "you want to use it for device"
-msgstr "você precisa usar ele para o dispositivo"
+msgstr "você precisa usar ele para o dispositivo"
#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
msgid "this may cause problems!"
@@ -2426,31 +2430,31 @@ msgstr "isto pode causar problemas!"
#. WARN_UNSAVED_IMAGES
#, c-format
msgid "There are %d unsaved images"
-msgstr "Existem %d imagens não salvadas"
+msgstr "Existem %d imagens não salvadas"
#. WARN_FILE_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s already exists"
-msgstr "Arquivo %s já existe"
+msgstr "Arquivo %s já existe"
#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "Arquivo %s não existe"
+msgstr "Arquivo %s não existe"
#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT
#, c-format
msgid "File %s is not a postscript file"
-msgstr "Arquivo %s não é um arquivo postscript"
+msgstr "Arquivo %s não é um arquivo postscript"
#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
#, c-format
msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
-msgstr "Formato de saída de %d-bit não suportado: %s"
+msgstr "Formato de saída de %d-bit não suportado: %s"
#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
msgid "viewer image is not saved"
-msgstr "visualizador de imagem não está salvado"
+msgstr "visualizador de imagem não está salvado"
#. TEXT_USAGE
msgid "Usage:"
@@ -2503,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"[OPCAO]... pode ser uma combinacao dos seguintes itens:\n"
" -h, --help mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
" -v, --version exibe a informacao da versao\n"
-" -l, --license exibe a informacao da licença\n"
+" -l, --license exibe a informacao da licença\n"
"\n"
" -d, --device-settings arquivo carrega configuracoes do dispositivo a "
"partir de um arquivo (sem \".drc\")\n"
@@ -2523,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --print-filenames exibe nome de arquivos de imagens criadas por "
"XSane\n"
-" -N, --force-filename nome força nome de arquivo e desabilita selecao de "
+" -N, --force-filename nome força nome de arquivo e desabilita selecao de "
"nome de arquivo pelo usuario\n"
"\n"
" --display ambiente-X11 redireciona saida para o ambiente-X11\n"
@@ -2541,8 +2545,8 @@ msgid ""
"This function provides access to scanners and other image acquisition "
"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
msgstr ""
-"Esta função proporciona acesso aos scaners e outros dispositivos de "
-"aquisição de imagens através da interface SANE (Scanner Access Now Easy)."
+"Esta função proporciona acesso aos scaners e outros dispositivos de "
+"aquisição de imagens através da interface SANE (Scanner Access Now Easy)."
#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
@@ -2572,14 +2576,14 @@ msgid ""
"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n"
"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
msgstr ""
-"Possíveis motivos:\n"
-"1) Realmente não existe um dispositivo que seja suportado pelo SANE\n"
-"2) Dispositivos suportados estão ocupados\n"
-"3) As permissões para o arquivo de dispositivo não lhe deixam usá-lo - tente "
+"Possíveis motivos:\n"
+"1) Realmente não existe um dispositivo que seja suportado pelo SANE\n"
+"2) Dispositivos suportados estão ocupados\n"
+"3) As permissões para o arquivo de dispositivo não lhe deixam usá-lo - tente "
"como root\n"
-"4) O driver não foi carregado pelo SANE (man sane-dll)\n"
-"5) O driver não esta configurado corretamente (man sane-\"nomedodriver\")\n"
-"6) Existe possívelmente mais de uma versão do SANE instalada"
+"4) O driver não foi carregado pelo SANE (man sane-dll)\n"
+"5) O driver não esta configurado corretamente (man sane-\"nomedodriver\")\n"
+"6) Existe possívelmente mais de uma versão do SANE instalada"
#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
@@ -2661,7 +2665,7 @@ msgstr "Slide"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG
msgid "Standard negative"
-msgstr "Negativo padrão"
+msgstr "Negativo padrão"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG
msgid "Agfa negative"
@@ -2697,7 +2701,7 @@ msgstr "Negativo Rossmann HR 100"
#. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED
msgid "Mail project not created"
-msgstr "Projeto de correio não foi criado"
+msgstr "Projeto de correio não foi criado"
#. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED
msgid "Mail project created"
@@ -2713,7 +2717,7 @@ msgstr "Erro lendo projeto de correio"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
msgid "POP3 connection failed"
-msgstr "Conexão POP3 falhou"
+msgstr "Conexão POP3 falhou"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
msgid "POP3 login failed"
@@ -2721,19 +2725,19 @@ msgstr "Login na conta POP3 falhou"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
msgid "SMTP connection failed"
-msgstr "Conexão SMTP falhou"
+msgstr "Conexão SMTP falhou"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
msgid "From entry not accepted"
-msgstr "Entrada de remetente não foi aceita"
+msgstr "Entrada de remetente não foi aceita"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
msgid "Receiver entry not accepted"
-msgstr "Entrada de destinatário não foi aceita"
+msgstr "Entrada de destinatário não foi aceita"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA
msgid "Mail data not accepted"
-msgstr "Dados do e-mail não aceitados"
+msgstr "Dados do e-mail não aceitados"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING
msgid "Sending mail"
@@ -2745,7 +2749,7 @@ msgstr "Correio foi enviado"
#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED
msgid "Fax project not created"
-msgstr "Projeto de fax não foi criado"
+msgstr "Projeto de fax não foi criado"
#. TEXT_FAX_STATUS_CREATED
msgid "Fax project created"
@@ -2761,7 +2765,7 @@ msgstr "Enviado Fax para fila"
#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED
msgid "Fax is queued"
-msgstr "Fax está pronto na fila"
+msgstr "Fax está pronto na fila"
#. Sane backend messages
msgid "flatbed scanner"
@@ -2774,10 +2778,10 @@ msgid "handheld scanner"
msgstr "scaner de handheld"
msgid "still camera"
-msgstr "câmera fotográfica"
+msgstr "câmera fotográfica"
msgid "video camera"
-msgstr "câmera de vídeo"
+msgstr "câmera de vídeo"
msgid "virtual device"
msgstr "dispositivo virtual"
@@ -2786,22 +2790,22 @@ msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operação não suportada"
+msgstr "Operação não suportada"
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operação foi cancelada"
+msgstr "Operação foi cancelada"
msgid "Device busy"
msgstr "Dispositivo ocupado"
msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento inválido"
+msgstr "Argumento inválido"
msgid "End of file reached"
msgstr "Fim do arquivo"
msgid "Document feeder jammed"
-msgstr "Alimentador de Documento está engasgado"
+msgstr "Alimentador de Documento está engasgado"
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Alimentador de documento sem documentos"
@@ -2810,10 +2814,10 @@ msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Tampa do scaner esta aberta"
msgid "Error during device I/O"
-msgstr "Erro durante operação de E/S com o dispositivo"
+msgstr "Erro durante operação de E/S com o dispositivo"
msgid "Out of memory"
-msgstr "Sem memória"
+msgstr "Sem memória"
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Acesso ao recurso foi proibido"