summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1488
1 files changed, 738 insertions, 750 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7bb7669..c9368cb 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Russian translation of XSANE.
-# Copyright (C) 2001-2004, The Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2001-2005, The Free Software Foundation
# John Profic <profic@lrn.ru>, 2001, 2002.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004.
+# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: XSANE 0.96\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:39MSK\n"
-"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
+"Project-Id-Version: XSANE 0.98\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 11:52+0300\n"
+"Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de)
#. XSANE_LANGUAGE_DIR
@@ -23,624 +23,624 @@ msgstr "ru"
#. XSANE_COPYRIGHT_SIGN
msgid "(c)"
-msgstr "(c)"
+msgstr "©"
#. can be translated with \251
#. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF
msgid "clone-of-"
-msgstr "-"
+msgstr "копия-"
#. WINDOW_ABOUT_XSANE
msgid "About"
-msgstr " "
+msgstr "О программе"
#. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION
msgid "About translation"
-msgstr " "
+msgstr "О локализации"
#. WINDOW_AUTHORIZE
msgid "authorization"
-msgstr ""
+msgstr "авторизация"
#. WINDOW_GPL
msgid "GPL - the license"
-msgstr " GPL"
+msgstr "Лицензия GPL"
#. WINDOW_EULA
msgid "End User License Agreement"
-msgstr " "
+msgstr "Соглашение с конечным пользователем"
#. WINDOW_INFO
msgid "info"
-msgstr ""
+msgstr "информация"
#. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST
msgid "load batch list"
-msgstr " "
+msgstr "открыть пакет"
#. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST
msgid "save batch list"
-msgstr " "
+msgstr "сохранить пакет"
#. WINDOW_BATCH_SCAN
msgid "batch scan"
-msgstr " "
+msgstr "пакетное сканирование"
#. WINDOW_BATCH_RENAME
msgid "rename batch area"
-msgstr " "
+msgstr "переименовать область"
#. WINDOW_FAX_PROJECT
msgid "fax project"
-msgstr " "
+msgstr "подготовка факса"
#. WINDOW_FAX_RENAME
msgid "rename fax page"
-msgstr " "
+msgstr "переименование факсимильной страницы"
#. WINDOW_FAX_INSERT
msgid "insert ps-file into fax"
-msgstr " PS- "
+msgstr "добавление PS-файла в факсимильное послание"
#. WINDOW_MAIL_PROJECT
msgid "mail project"
-msgstr " "
+msgstr "электронное письмо"
#. WINDOW_MAIL_RENAME
msgid "rename mail image"
-msgstr " "
+msgstr "переименовать изображение в письме"
#. WINDOW_MAIL_INSERT
msgid "insert file into mail"
-msgstr " "
+msgstr "добавить файл в послание"
#. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME
msgid "rename preset area"
-msgstr " "
+msgstr "переименование области"
#. WINDOW_PRESET_AREA_ADD
msgid "add preset area"
-msgstr " "
+msgstr "добавить область предварительной настройки"
#. WINDOW_MEDIUM_RENAME
msgid "rename medium"
-msgstr " "
+msgstr "переименовать носитель"
#. WINDOW_MEDIUM_ADD
msgid "add new medium"
-msgstr " "
+msgstr "добавить новый носитель"
#. WINDOW_SETUP
msgid "setup"
-msgstr ""
+msgstr "установки"
#. WINDOW_HISTOGRAM
msgid "Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Уровни"
#. WINDOW_GAMMA
msgid "Gamma curve"
-msgstr "-"
+msgstr "Гамма-коррекция"
#. WINDOW_STANDARD_OPTIONS
msgid "Standard options"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартные параметры"
#. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS
msgid "Advanced options"
-msgstr " "
+msgstr "Дополнительные параметры"
#. WINDOW_DEVICE_SELECTION
msgid "device selection"
-msgstr " "
+msgstr "выбор устройства"
#. WINDOW_PREVIEW
msgid "Preview"
-msgstr " "
+msgstr "Предварительное сканирование"
#. WINDOW_VIEWER
msgid "Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр"
#. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME
msgid "Viewer: select output filename"
-msgstr ": "
+msgstr "Просмотр: выберите название выходного файла"
#. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME
msgid "Select output filename for OCR text file"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите название выходного файла для распознанного текста"
#. WINDOW_OUTPUT_FILENAME
msgid "select output filename"
-msgstr " "
+msgstr "выберите название выходного файла"
#. WINDOW_SAVE_SETTINGS
msgid "save device settings"
-msgstr " "
+msgstr "сохранить параметры устройства"
#. WINDOW_LOAD_SETTINGS
msgid "load device settings"
-msgstr " "
+msgstr "загрузить параметры устройства"
#. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "change working directory"
-msgstr " "
+msgstr "изменить рабочий каталог"
#. WINDOW_TMP_PATH
msgid "select temporary directory"
-msgstr " "
+msgstr "изменить каталог для временных файлов"
#. WINDOW_SCALE
msgid "Scale image"
-msgstr " "
+msgstr "Масштабирование изображения"
#. WINDOW_DESPECKLE
msgid "Despeckle image"
-msgstr " "
+msgstr "Убрать растр с изображения"
#. WINDOW_BLUR
msgid "Blur image"
-msgstr " "
+msgstr "Размыть изображение"
#. WINDOW_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium definition"
-msgstr " "
+msgstr "Записать определение носителя"
#. WINDOW_NO_DEVICES
msgid "No devices available"
-msgstr " "
+msgstr "Доступные устройства отсутствуют"
#. MENU_FILE
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
#. MENU_PREFERENCES
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#. MENU_VIEW
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид"
#. MENU_WINDOW
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окна"
#. MENU_HELP
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Справка"
#. MENU_EDIT
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать"
#. MENU_FILTERS
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтры"
#. MENU_GEOMETRY
msgid "Geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение"
#. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE
msgid "About XSane"
-msgstr " XSane"
+msgstr "О программе XSane"
#. MENU_ITEM_INFO
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Информация"
#. MENU_ITEM_QUIT
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти"
#. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE
msgid "Save image"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранить изображение"
#. MENU_ITEM_OCR
msgid "OCR - save as text"
-msgstr " "
+msgstr "Распознать и сохранить как текст"
#. MENU_ITEM_CLONE
msgid "Clone"
-msgstr " "
+msgstr "Сделать копию"
#. MENU_ITEM_SCALE
msgid "Scale"
-msgstr " "
+msgstr "Изменить размер"
#. MENU_ITEM_CLOSE
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть"
#. MENU_ITEM_UNDO
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить"
#. MENU_ITEM_DESPECKLE
msgid "Despeckle"
-msgstr " "
+msgstr "Убрать растр"
#. MENU_ITEM_BLUR
msgid "Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Размыть"
#. MENU_ITEM_ROTATE90
msgid "Rotate 90"
-msgstr " 90 "
+msgstr "Повернуть на 90 градусов"
#. MENU_ITEM_ROTATE180
msgid "Rotate 180"
-msgstr " 180 "
+msgstr "Повернуть на 180 градусов"
#. MENU_ITEM_ROTATE270
msgid "Rotate 270"
-msgstr " 270 "
+msgstr "Повернуть на 270 градусов"
#. MENU_ITEM_MIRROR_X
msgid "Mirror |"
-msgstr " |"
+msgstr "Отразить по горизонтали |"
#. MENU_ITEM_MIRROR_Y
msgid "Mirror -"
-msgstr " -"
+msgstr "Отразить по вертикали -"
#. FRAME_RAW_IMAGE
msgid "Raw image"
-msgstr " "
+msgstr "Исходное изображение"
#. FRAME_ENHANCED_IMAGE
msgid "Enhanced image"
-msgstr " "
+msgstr "Обработанное изображение"
#. BUTTON_SCAN
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать"
#. BUTTON_OK
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#. BUTTON_ACCEPT
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Принять"
#. BUTTON_NOT_ACCEPT
msgid "Not accept"
-msgstr ""
+msgstr "Отказаться"
#. BUTTON_APPLY
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Применить"
#. BUTTON_CANCEL
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить"
#. BUTTON_REDUCE
msgid "Reduce"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить"
#. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK
msgid "Continue at your own risk"
-msgstr " ()"
+msgstr "Продолжить (опасно)"
#. BUTTON_BROWSE
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Обзор"
#. BUTTON_OVERWRITE
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать"
#. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN
msgid "Scan batch list"
-msgstr " "
+msgstr "Сканировать отобранное"
#. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN
msgid "Scan selected area"
-msgstr " "
+msgstr "Сканировать выбранную область"
#. BUTTON_PAGE_DELETE
msgid "Delete page"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить страницу"
#. BUTTON_PAGE_SHOW
msgid "Show page"
-msgstr " "
+msgstr "Показать страницу"
#. BUTTON_PAGE_RENAME
msgid "Rename page"
-msgstr " "
+msgstr "Переименовать страницу"
#. BUTTON_IMAGE_DELETE
msgid "Delete image"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить изображение"
#. BUTTON_IMAGE_SHOW
msgid "Show image"
-msgstr " "
+msgstr "Показать изображение"
#. BUTTON_IMAGE_EDIT
msgid "Edit image"
-msgstr " "
+msgstr "Редактировать изображение"
#. BUTTON_IMAGE_RENAME
msgid "Rename image"
-msgstr " "
+msgstr "Переименовать изображение"
#. BUTTON_FILE_INSERT
msgid "Insert file"
-msgstr " "
+msgstr "Вставить файл"
#. BUTTON_CREATE_PROJECT
msgid "Create project"
-msgstr " "
+msgstr "Создать послание"
#. BUTTON_SEND_PROJECT
msgid "Send project"
-msgstr " "
+msgstr "Отправить послание"
#. BUTTON_DELETE_PROJECT
msgid "Delete project"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить послание"
#. BUTTON_ADD_PRINTER
msgid "Add printer"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить описание принтера"
#. BUTTON_DELETE_PRINTER
msgid "Delete printer"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить описание принтера"
#. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview"
-msgstr " "
+msgstr "Предварительное сканирование"
#. BUTTON_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview"
-msgstr " "
+msgstr "Отменить предварительное сканирование"
#. BUTTON_DISCARD_IMAGE
msgid "Discard image"
-msgstr " "
+msgstr "Отказаться от изображения"
#. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES
msgid "Discard all images"
-msgstr " "
+msgstr "Отказаться от всех изображений"
#. BUTTON_DO_NOT_CLOSE
msgid "Do not close"
-msgstr " "
+msgstr "Не закрывать"
#. BUTTON_SCALE_BIND
msgid "Bind scale"
-msgstr " "
+msgstr "Зафиксировать масштаб"
#. RADIO_BUTTON_FINE_MODE
msgid "Fine mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим хорошего качества"
#. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL
msgid "HTML mail"
-msgstr " HTML"
+msgstr "Отправлять текст как HTML"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device preferences at exit"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранять параметры устройства при выходе"
#. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING
msgid "Overwrite warning"
-msgstr " "
+msgstr "Предупреждать при перезаписи"
#. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS
msgid "Skip existing filenames"
-msgstr " "
+msgstr "Пропускать существующие"
#. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid "Save 16bit pnm in ascii format"
-msgstr " 16- pnm ASCII"
+msgstr "Сохранять 16-битные pnm в формате ASCII"
#. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit"
-msgstr " 16- 8 "
+msgstr "Уменьшать цветность 16-битных изображений до 8 бит"
#. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED
msgid "Main window size fixed"
-msgstr " "
+msgstr "Не позволять менять размер главного окна"
#. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable gimp preview gamma"
-msgstr " - GIMP"
+msgstr "Отключить гамма-коррекцию в предварительном сканировании для GIMP"
#. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP
msgid "Use private colormap"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать собственную цветовую таблицу"
#. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Autoenhance gamma"
-msgstr " "
+msgstr "Автоподбор гаммы"
#. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Preselect scanarea"
-msgstr " "
+msgstr "Автовыбор области сканирования"
#. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Autocorrect colors"
-msgstr " "
+msgstr "Автокоррекция цвета"
#. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "POP3 authentification"
-msgstr " POP3"
+msgstr "Использовать авторизацию POP3"
#. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE
msgid "Use GUI progress pipe"
-msgstr " GUI"
+msgstr "Использовать канал GUI"
#. TEXT_SCANNING_DEVICES
msgid "scanning for devices"
-msgstr " "
+msgstr "Поиск устройств"
#. TEXT_AVAILABLE_DEVICES
msgid "Available devices:"
-msgstr " :"
+msgstr "Доступные устройства:"
#. TEXT_XSANE_OPTIONS
msgid "XSane options"
-msgstr " "
+msgstr "Общие параметры"
#. TEXT_XSANE_MODE
msgid "XSane mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим"
#. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг"
#. TEXT_FILETYPE
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#. TEXT_SCANNER_BACKEND
msgid "Scanner and backend:"
-msgstr " :"
+msgstr "Устройство и драйвер:"
#. TEXT_VENDOR
msgid "Vendor:"
-msgstr ":"
+msgstr "Производитель:"
#. TEXT_MODEL
msgid "Model:"
-msgstr ":"
+msgstr "Модель:"
#. TEXT_TYPE
msgid "Type:"
-msgstr ":"
+msgstr "Тип:"
#. TEXT_DEVICE
msgid "Device:"
-msgstr ":"
+msgstr "Устройство:"
#. TEXT_LOADED_BACKEND
msgid "Loaded backend:"
-msgstr " :"
+msgstr "Используемый драйвер:"
#. TEXT_SANE_VERSION
msgid "Sane version:"
-msgstr " Sane:"
+msgstr "Версия Sane:"
#. TEXT_RECENT_VALUES
msgid "Recent values:"
-msgstr " :"
+msgstr "Последние значения:"
#. TEXT_GAMMA_CORR_BY
msgid "Gamma correction by:"
-msgstr " :"
+msgstr "Коррекция гаммы осуществляется:"
#. TEXT_SCANNER
msgid "scanner"
-msgstr ""
+msgstr "сканер"
#. TEXT_SOFTWARE_XSANE
msgid "software (XSane)"
-msgstr " (XSane)"
+msgstr "программно (XSane)"
#. TEXT_NONE
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
#. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH
msgid "Gamma input depth:"
-msgstr " :"
+msgstr "Исходная глубина гаммы:"
#. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH
msgid "Gamma output depth:"
-msgstr " :"
+msgstr "Результирующая глубина гаммы:"
#. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH
msgid "Scanner output depth:"
-msgstr " :"
+msgstr "Глубина цвета сканера:"
#. TEXT_OUTPUT_FORMATS
msgid "XSane output formats:"
-msgstr " XSane:"
+msgstr "Форматы файлов XSane:"
#. TEXT_8BIT_FORMATS
msgid "8 bit output formats:"
-msgstr "8- :"
+msgstr "8-битные выходные форматы:"
#. TEXT_16BIT_FORMATS
msgid "16 bit output formats:"
-msgstr "16- :"
+msgstr "16-битные выходные форматы:"
#. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Gimp does not support depth 16 bits/color.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-"GIMP 16 .\n"
-" 8 ?"
+"GIMP не поддерживает глубину цвета в 16 бит.\n"
+"Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?"
#. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid ""
"Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n"
"Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?"
msgstr ""
-" 16 .\n"
-" 8 ?"
+"Данный формат файла не поддерживает глубину цвета в 16 бит.\n"
+"Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?"
#. TEXT_AUTHORIZATION_REQ
msgid "Authorization required for"
-msgstr " "
+msgstr "Требуется авторизация для"
#. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE
msgid "Password transmission is secure"
-msgstr " "
+msgstr "Пароль при передаче шифруется"
#. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE
msgid "Backend requests plain-text password"
-msgstr " "
+msgstr "Пароль передаётся открытым текстом"
#. TEXT_USERNAME
msgid "Username :"
-msgstr " :"
+msgstr "Имя пользователя :"
#. TEXT_PASSWORD
msgid "Password :"
-msgstr " :"
+msgstr "Пароль :"
#. TEXT_INVALID_PARAMS
msgid "Invalid parameters."
-msgstr " ."
+msgstr "Неверные параметры."
#. TEXT_VERSION
msgid "version:"
-msgstr ":"
+msgstr "версии:"
#. TEXT_PACKAGE
msgid "package"
-msgstr ""
+msgstr "пакет"
#. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT
msgid "with GIMP support"
-msgstr " GIMP"
+msgstr "с поддержкой GIMP"
#. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT
msgid "without GIMP support"
-msgstr " GIMP "
+msgstr "поддержка GIMP отсутствует"
#. TEXT_GTK_VERSION
msgid "compiled with GTK-"
-msgstr " GTK-"
+msgstr "собрано с GTK-"
#. TEXT_GIMP_VERSION
msgid "compiled with GIMP-"
-msgstr " GIMP-"
+msgstr "собрано с GIMP-"
#. TEXT_UNKNOWN
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестно"
#
#. TEXT_EULA
@@ -657,15 +657,15 @@ msgid ""
"have to read, understand and accept the following\n"
"\"NO WARRANTY\" agreement.\n"
msgstr ""
-"XSane 2\n"
-" \n"
-" GNU,\n"
-" Free Software Foundation.\n"
+"XSane распространяется в соответствиями с условиями версии 2\n"
+"либо по вашему выбору более поздней версии\n"
+"Стандартной Общественной Лицензии GNU,\n"
+"опубликованной Free Software Foundation.\n"
"\n"
-" , \n"
-", , \n"
-" \n"
-" .\n"
+"Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет\n"
+"вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ,\n"
+"в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ\n"
+"и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ.\n"
#. TEXT_GPL
msgid ""
@@ -677,15 +677,15 @@ msgid ""
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"XSane 2\n"
-" \n"
-" GNU,\n"
-" Free Software Foundation.\n"
+"XSane распространяется в соответствиями с условиями версии 2\n"
+"либо по вашему выбору более поздней версии\n"
+"Стандартной Общественной Лицензии GNU,\n"
+"опубликованной Free Software Foundation.\n"
"\n"
-" , \n"
-", , \n"
-" \n"
-" .\n"
+"Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам\n"
+"полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе\n"
+"ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ\n"
+"и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ.\n"
#. TEXT_EMAIL
msgid "Email:"
@@ -693,15 +693,15 @@ msgstr "E-mail:"
#. TEXT_HOMEPAGE
msgid "Homepage:"
-msgstr " :"
+msgstr "Домашняя страница проекта:"
#. TEXT_FILE
msgid "File:"
-msgstr ":"
+msgstr "Файл:"
#. TEXT_TRANSLATION
msgid "Translation:"
-msgstr ":"
+msgstr "Перевод:"
#. Please translate this to something like
#. translation to YOUR LANGUAGE\n
@@ -713,663 +713,662 @@ msgid ""
"by Oliver Rauch\n"
"Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n"
msgstr ""
-" :\n"
+"русский перевод:\n"
"John Profic <profic@lrn.ru>\n"
"\n"
-" :\n"
-" <lav@altlinux.ru>\n"
+"дополнения и обновления:\n"
+"Виталий Липатов <lav@altlinux.ru>\n"
#. TEXT_INFO_BOX
msgid "0x0: 0KB"
-msgstr "0x0: 0"
+msgstr "0x0: 0Кбайт"
#. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED
msgid "Scanned pages: "
-msgstr " : "
+msgstr "Отсканировано страниц: "
#. TEXT_MAIL_TEXT
msgid "Email text:"
-msgstr " :"
+msgstr "Текст письма:"
#. TEXT_ATTACHMENTS
msgid "Attachments:"
-msgstr ":"
+msgstr "Изображения:"
#. TEXT_MAIL_STATUS
msgid "Project status:"
-msgstr " :"
+msgstr "Состояние послания:"
#. TEXT_MAIL_FILETYPE
msgid "Mail image filetype:"
-msgstr " :"
+msgstr "Формат изображения при отправке по почте:"
#. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME
msgid "Medium Name:"
-msgstr " : "
+msgstr "Название носителя: "
#. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO
#, c-format
-msgid ""
-"Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
+msgid "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s"
msgstr ""
-" %d %d , %d /, %d , %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %"
+"Размер %d на %d точек, %d бит/цвет, %d цветов, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %"
"s"
#. TEXT_DESPECKLE_RADIUS
msgid "Despeckle radius:"
-msgstr " :"
+msgstr "Радиус убирания растра:"
#. TEXT_BLUR_RADIUS
msgid "Blur radius:"
-msgstr " :"
+msgstr "Радиус размытия:"
#. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME
msgid "(no name)"
-msgstr "( )"
+msgstr "(без названия)"
#. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME
msgid "Area name:"
-msgstr " :"
+msgstr "Название области:"
#. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE
msgid "Scanmode:"
-msgstr " :"
+msgstr "Режим сканирования:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL
msgid "Top left:"
-msgstr " :"
+msgstr "Верхняя левая координата:"
#. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE
msgid "Size:"
-msgstr ":"
+msgstr "Размер:"
#. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION
msgid "Resolution:"
-msgstr ":"
+msgstr "Разрешение:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH
msgid "Bit depth:"
-msgstr " :"
+msgstr "Глубина цвета:"
#. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI
msgid "as selected"
-msgstr " "
+msgstr "как выбрано"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL
msgid "Printer selection:"
-msgstr " :"
+msgstr "Текущий принтер:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME
msgid "Name:"
-msgstr ":"
+msgstr "Название:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD
msgid "Command:"
-msgstr ":"
+msgstr "Команда:"
#. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT
msgid "Copy number option:"
-msgstr " :"
+msgstr "Параметр для количества копий:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES
msgid "Lineart resolution (dpi):"
-msgstr " (dpi):"
+msgstr "Разрешение для штрихового изображения (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES
msgid "Grayscale resolution (dpi):"
-msgstr " ޣ- (dpi):"
+msgstr "Разрешение для чёрно-белого изображения (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES
msgid "Color resolution (dpi):"
-msgstr " (dpi):"
+msgstr "Разрешение для цветного изображения (dpi):"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Высота"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT
msgid "Left offset"
-msgstr " "
+msgstr "Отступ слева"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM
msgid "Bottom offset"
-msgstr " "
+msgstr "Отступ снизу"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA
msgid "Printer gamma value:"
-msgstr " :"
+msgstr "Значение гаммы для принтера:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Printer gamma red:"
-msgstr " :"
+msgstr "Значение красного компонента гаммы для принтера:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Printer gamma green:"
-msgstr " ̣ :"
+msgstr "Значение зелёного компонента гаммы для принтера:"
#. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Printer gamma blue:"
-msgstr " :"
+msgstr "Значение синего компонента гаммы для принтера:"
#. TEXT_SETUP_TMP_PATH
msgid "Temporary directory"
-msgstr " "
+msgstr "Временный каталог"
#. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION
msgid "Image-file permissions"
-msgstr " "
+msgstr "Права на файл с изображением"
#. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION
msgid "Directory permissions"
-msgstr " "
+msgstr "Права на каталог"
#. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY
msgid "JPEG image quality"
-msgstr " JPEG"
+msgstr "Качество изображения JPEG"
#. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION
msgid "PNG image compression"
-msgstr " PNG"
+msgstr "Степень сжатия изображения PNG"
#. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Filename counter length"
-msgstr " ޣ "
+msgstr "Длина счётчика файлов"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "TIFF 16 bit image compression"
-msgstr " 16- TIFF"
+msgstr "Сжатие для 16-битного изображения TIFF"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "TIFF 8 bit image compression"
-msgstr " 8- TIFF"
+msgstr "Сжатие для 8-битного изображения TIFF"
#. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "TIFF lineart image compression"
-msgstr " (1-) TIFF"
+msgstr "Сжатия для штрихового (1-битного) изображения TIFF"
#. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Show range as:"
-msgstr " :"
+msgstr "Показать диапазон как:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Preview oversampling:"
-msgstr " :"
+msgstr "Увеличение при предварительном сканировании:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Preview gamma:"
-msgstr " :"
+msgstr "Значение гаммы для предварительного сканирования:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Preview gamma red:"
-msgstr " :"
+msgstr "Значение красного компонента гаммы для предварительного сканирования:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Preview gamma green:"
-msgstr " ̣ :"
+msgstr "Значение зелёного компонента гаммы для предварительного сканирования:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Preview gamma blue:"
-msgstr " :"
+msgstr "Значение синего компонента гаммы для предварительного сканирования:"
#. TEXT_SETUP_LINEART_MODE
msgid "Threshold option:"
-msgstr " :"
+msgstr "Параметры управления порогом:"
#. TEXT_SETUP_ADF_MODE
msgid "Automatic Document Feeder Modus:"
-msgstr " :"
+msgstr "Режим автоподатчика бумаги:"
#. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "Preview pipette range"
-msgstr " "
+msgstr "Размер пипетки для предварительного сканирования"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN
msgid "Threshold minimum:"
-msgstr " :"
+msgstr "Минимальный порог:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX
msgid "Threshold maximum:"
-msgstr " :"
+msgstr "Максимальный порог:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL
msgid "Threshold multiplier:"
-msgstr " :"
+msgstr "Множитель для порога:"
#. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF
msgid "Threshold offset:"
-msgstr " :"
+msgstr "Смещение для порога:"
#. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid "Name of grayscale scanmode:"
-msgstr " ޣ- :"
+msgstr "Название режима чёрно-белого сканирования:"
#. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER
msgid "Helpfile viewer (HTML):"
-msgstr " (HTML)"
+msgstr "Просмотрщик документации (HTML)"
#. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION
msgid "Receiver option:"
-msgstr " ɣ:"
+msgstr "Параметр для приёма:"
#. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Postscriptfile option:"
-msgstr " PostScript-:"
+msgstr "Параметр для PostScript-файла:"
#. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT
msgid "Normal mode option:"
-msgstr ", :"
+msgstr "Параметр, указывающий нормальный режим:"
#. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT
msgid "Fine mode option:"
-msgstr ", :"
+msgstr "Параметр, указывающий хороший режим:"
#. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS
msgid "Set program defaults for:"
-msgstr " :"
+msgstr "Установить умолчания для:"
#. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER
msgid "Viewer (Postscript):"
-msgstr " PostScript-:"
+msgstr "Программа просмотра PostScript-файлов:"
#. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER
msgid "SMTP server:"
-msgstr " SMTP:"
+msgstr "Сервер SMTP:"
#. TEXT_SETUP_SMTP_PORT
msgid "SMTP port:"
-msgstr " SMTP:"
+msgstr "Порт SMTP:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_FROM
msgid "From:"
-msgstr ":"
+msgstr "Отправитель:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO
msgid "Reply to:"
-msgstr " :"
+msgstr "Отвечать на:"
#. TEXT_SETUP_POP3_SERVER
msgid "POP3 server:"
-msgstr " POP3:"
+msgstr "Сервер POP3:"
#. TEXT_SETUP_POP3_PORT
msgid "POP3 port:"
-msgstr " POP3:"
+msgstr "Порт POP3:"
#. TEXT_SETUP_POP3_USER
msgid "POP3 user:"
-msgstr " POP3:"
+msgstr "Пользователь POP3:"
#. TEXT_SETUP_POP3_PASS
msgid "POP3 password:"
-msgstr " POP3:"
+msgstr "Пароль POP3:"
#. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER
msgid "Viewer (png):"
-msgstr " PNG:"
+msgstr "Программа просмотра файлов PNG:"
#. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND
msgid "OCR Command:"
-msgstr " :"
+msgstr "Команда распознавания текста:"
#. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Inputfile option:"
-msgstr " :"
+msgstr "Параметр для входного файла:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Outputfile option:"
-msgstr " :"
+msgstr "Параметр для выходного файла:"
#. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Use GUI progress pipe:"
-msgstr " GUI:"
+msgstr "Использовать канал GUI:"
#. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT
msgid "GUI output-fd option:"
-msgstr " -fd GUI:"
+msgstr "Параметр для выхода-fd GUI:"
#. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Progress keyword:"
-msgstr " :"
+msgstr "Ключевое слово степени выполнения:"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER
msgid "user"
-msgstr ""
+msgstr "владелец"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP
msgid "group"
-msgstr ""
+msgstr "группа"
#. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "прочие"
msgid "new media"
-msgstr " "
+msgstr "новый носитель"
#. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
#. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение"
#. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование"
#. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Факс"
#. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Письмо"
#. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS
msgid "OCR"
-msgstr " "
+msgstr "Распознавание текста"
#. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Вид"
#. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS
msgid "Enhancement"
-msgstr ""
+msgstr "Прочее"
#. MENU_ITEM_MAIL
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Почта"
#. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS
msgid "Show tooltips"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
#. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW
msgid "Show preview"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать область предварительного просмотра"
#. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM
msgid "Show histogram"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать уровни"
#. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA
msgid "Show gamma curve"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать гамму"
#. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN
msgid "Show batch scan"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать окно пакетного сканирования"
#. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS
msgid "Show standard options"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать стандартные параметры"
#. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS
msgid "Show advanced options"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать дополнительные параметры"
#. MENU_ITEM_SETUP
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT
msgid "Length unit"
-msgstr " "
+msgstr "Единицы измерения"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS
msgid "millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "миллиметры"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS
msgid "centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "сантиметры"
#. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES
msgid "inches"
-msgstr ""
+msgstr "дюймы"
#. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy"
-msgstr " "
+msgstr "Режим обновления"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS
msgid "continuous"
-msgstr ""
+msgstr "постоянное"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU
msgid "discontinuous"
-msgstr ""
+msgstr "периодическое"
#. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED
msgid "delayed"
-msgstr ""
+msgstr "отложенное"
#. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST
msgid "Show resolution list"
-msgstr " "
+msgstr "Показать список разрешений сканирования"
#. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE
msgid "Rotate postscript"
-msgstr " PostScript"
+msgstr "Повернуть PostScript"
#. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF
msgid "Edit medium definition"
-msgstr " "
+msgstr "Изменять определения носителей"
#. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS
msgid "Save device settings"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранить параметры устройства"
#. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Load device settings"
-msgstr " "
+msgstr "Загрузить параметры устройства"
#. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Change directory"
-msgstr " "
+msgstr "Изменить текущий каталог"
#. MENU_ITEM_XSANE_EULA
msgid "Show EULA"
-msgstr " EULA"
+msgstr "Показать EULA"
#. MENU_ITEM_XSANE_GPL
msgid "Show license (GPL)"
-msgstr " GPL"
+msgstr "Показать лицензию GPL"
#. MENU_ITEM_XSANE_DOC
msgid "XSane doc"
-msgstr " XSane"
+msgstr "Документация по XSane"
#. MENU_ITEM_BACKEND_DOC
msgid "Backend doc"
-msgstr " "
+msgstr "Документация по драйверам"
#. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS
msgid "Available backends"
-msgstr " "
+msgstr "Доступные драйверы"
#. MENU_ITEM_SCANTIPS
msgid "Scantips"
-msgstr " "
+msgstr "Подсказки по сканированию"
#. MENU_ITEM_PROBLEMS
msgid "Problems?"
-msgstr "?"
+msgstr "Проблемы?"
#. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE
msgid "inactive"
-msgstr " "
+msgstr "не активно"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE
msgid "no compression"
-msgstr " "
+msgstr "без сжатия"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE
msgid "CCITT 1D Huffman compression"
-msgstr " CCITT 1D Huffman"
+msgstr "сжатие CCITT 1D Huffman"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3
msgid "CCITT Group 3 Fax compression"
-msgstr " CCITT Group 3 Fax"
+msgstr "сжатие CCITT Group 3 Fax"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4
msgid "CCITT Group 4 Fax compression"
-msgstr " CCITT Group 4 Fax"
+msgstr "сжатие CCITT Group 4 Fax"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG
msgid "JPEG DCT compression"
-msgstr " JPEG DCT"
+msgstr "сжатие JPEG DCT"
#. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS
msgid "pack bits"
-msgstr " "
+msgstr "упаковывать биты"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE
msgid "Slider (Scale)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Слайдер (Изменение размера)"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR
msgid "Slider (Scrollbar)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Слайдер (полоса прокрутки)"
#. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON
msgid "Spinbutton"
-msgstr " "
+msgstr "Кнопка поворота"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN
msgid "Scale and Spinbutton"
-msgstr " "
+msgstr "Изменения размера и кнопка поворота"
#. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN
msgid "Scrollbar and Spinbutton"
-msgstr " "
+msgstr "Полоса прокрутки и кнопка поворота"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD
msgid "Standard options window (lineart)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Окно стандартных параметров (штриховое)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE
msgid "XSane main window (lineart)"
-msgstr " XSane ()"
+msgstr "Главное окно XSane (штриховое)"
#. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY
msgid "XSane main window (grayscale->lineart)"
-msgstr " XSane (ޣ- -> )"
+msgstr "Главное окно XSane (чёрно-белое -> штриховое)"
#. MENU_ITEM_SELECTION_NONE
msgid "(none)"
-msgstr "()"
+msgstr "(нет)"
#. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT
msgid "by ext"
-msgstr " "
+msgstr "по расширению"
#. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL
msgid "Add selection to list"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить выделенную область к пакету"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD
msgid "Add medium definition"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить определение носителя"
#. MENU_ITEM_RENAME
msgid "Rename item"
-msgstr " "
+msgstr "Переименовать пункт"
#. MENU_ITEM_DELETE
msgid "Delete item"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить пункт"
#. MENU_ITEM_MOVE_UP
msgid "Move item up"
-msgstr " "
+msgstr "На позицию вверх"
#. MENU_ITEM_MOVE_DWN
msgid "Move item down"
-msgstr " "
+msgstr "На позицию вниз"
#. PROGRESS_SCANNING
msgid "Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование"
#. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA
#, c-format
msgid "Receiving %s data"
-msgstr "ɣ %s"
+msgstr "Приём данных %s"
#. PROGRESS_TRANSFERING_DATA
msgid "Transfering image"
-msgstr " "
+msgstr "Передача изображения"
#. PROGRESS_ROTATING_DATA
msgid "Rotating image"
-msgstr " "
+msgstr "Поворот изображения"
#. PROGRESS_MIRRORING_DATA
msgid "Mirroring image"
-msgstr " "
+msgstr "Отражение изображения"
#. PROGRESS_PACKING_DATA
msgid "Packing image"
-msgstr " "
+msgstr "Сжатие изображения"
#. PROGRESS_CONVERTING_DATA
msgid "Converting image"
-msgstr " "
+msgstr "Преобразование изображения"
#. PROGRESS_SAVING_DATA
msgid "Saving image"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранение изображения"
#. PROGRESS_CLONING_DATA
msgid "Cloning image"
-msgstr " "
+msgstr "Создание копии изображения"
#. PROGRESS_SCALING_DATA
msgid "Scaling image"
-msgstr " "
+msgstr "Изменение размера изображения"
#. PROGRESS_DESPECKLING_DATA
msgid "Despeckling image"
-msgstr " "
+msgstr "Убирание растра с изображения"
#. PROGRESS_BLURING_DATA
msgid "Bluring image"
-msgstr " "
+msgstr "Размытие изображения"
#. PROGRESS_OCR
msgid "OCR in progress"
-msgstr " "
+msgstr "Распознавание текста"
#. DESC_SCAN_START
msgid "Start scan <Ctrl-Enter>"
-msgstr " <Ctrl-Enter>"
+msgstr "Начать сканирование <Ctrl-Enter>"
#. DESC_SCAN_CANCEL
msgid "Cancel scan <ESC>"
-msgstr " <ESC>"
+msgstr "Отменить сканирование <ESC>"
#. DESC_PREVIEW_ACQUIRE
msgid "Acquire preview scan <Alt-p>"
-msgstr " <Alt-p>"
+msgstr "Начать предварительное сканирование <Alt-p>"
#. DESC_PREVIEW_CANCEL
msgid "Cancel preview scan <Alt-ESC>"
-msgstr " <Alt-ESC>"
+msgstr "Отменить предварительное сканирование <Alt-ESC>"
#. DESC_XSANE_MODE
msgid ""
"save-<Ctrl-s>, view-<Ctrl-v>, photocopy-<Ctrl-c>, fax-<Ctrl-f> or mail-<Ctrl-"
"m>"
msgstr ""
-"-<Ctrl-s>, -<Ctrl-v>, -<Ctrl-c>, "
-"-<Ctrl-f> -<Ctrl-m>"
+"Сохранить-<Ctrl-s>, просмотреть-<Ctrl-v>, скопировать-<Ctrl-c>, отправить по "
+"факсу-<Ctrl-f> или отправить письмо-<Ctrl-m>"
#. DESC_XSANE_MEDIUM
msgid ""
@@ -1379,168 +1378,167 @@ msgid ""
"To create a medium enable the option edit medium definition in preferences "
"menu."
msgstr ""
-" .\n"
-" , "
-" ( ).\n"
-" "
-" ."
+"Выберите тип носителя.\n"
+"Для переименования, переупорядочивания или удаления строки используйте "
+"контекстное меню (по правой кнопке мыши).\n"
+"Для создания носителя включите параметр Изменять определения носителей в "
+"меню Параметры."
#. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP
msgid "Value that is added to filenamecounter after scan"
-msgstr ""
-", ޣ "
+msgstr "Значение, на которое изменяется счётчик в названии файла после сканирования"
#. DESC_BROWSE_FILENAME
msgid "Browse for image filename"
-msgstr " "
+msgstr "Выбрать название файла изображения"
#. DESC_FILENAME
msgid "Filename for scanned image"
-msgstr " "
+msgstr "Название файла для сохранения изображения"
#. DESC_FILETYPE
msgid ""
"Type of image format, the suitable filename extension is automatically added "
"to the filename"
msgstr ""
-" , "
-" "
+"Формат изображения, необходимое расширение автоматически добавляется к "
+"названию файла"
#. DESC_FAXPROJECT
msgid "Enter name of fax project"
-msgstr " "
+msgstr "Название факсимильного послания"
#. DESC_FAXPAGENAME
msgid "Enter new name for faxpage"
-msgstr " "
+msgstr "Название факсимильной страницы"
#. DESC_FAXRECEIVER
msgid "Enter receiver phone number or address"
-msgstr " "
+msgstr "Номер телефона или адрес для отправки"
#. DESC_MAILPROJECT
msgid "Enter name of mail project"
-msgstr " "
+msgstr "Название почтового сообщения"
#. DESC_MAILIMAGENAME
msgid "Enter new name for mail image"
-msgstr " "
+msgstr "Название файла для отправляемого изображения"
#. DESC_MAILRECEIVER
msgid "Enter email address"
-msgstr " "
+msgstr "Адрес электронной почты"
#. DESC_MAILSUBJECT
msgid "Enter subject of email"
-msgstr " "
+msgstr "Тема письма"
#. DESC_MAIL_FILETYPE
msgid "Select filetype for image attachments"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите формат файла для вложения изображения"
#. DESC_PRESET_AREA_RENAME
msgid "Enter new name for preset area"
-msgstr " "
+msgstr "Новое название для области"
#. DESC_PRESET_AREA_ADD
msgid "Enter name for new preset area"
-msgstr " "
+msgstr "Введите название для новой области предварительной настройки"
#. DESC_MEDIUM_RENAME
msgid "Enter new name for medium definition"
-msgstr " "
+msgstr "Введите новое название для определения носителя"
#. DESC_MEDIUM_ADD
msgid "Enter name for new medium definition"
-msgstr " "
+msgstr "Введите название для нового определения носителя"
#. DESC_PRINTER_SELECT
msgid "Select printerdefinition <Shift-F1/F2/...>"
-msgstr " <Shift-F1/F2/...>"
+msgstr "Выбор описания принтера <Shift-F1/F2/...>"
#. DESC_RESOLUTION
msgid "Set scan resolution"
-msgstr " "
+msgstr "Выбор разрешения сканирования"
#. DESC_RESOLUTION_X
msgid "Set scan resolution for x direction"
-msgstr " X"
+msgstr "Разрешения сканирования по оси X"
#. DESC_RESOLUTION_Y
msgid "Set scan resolution for y direction"
-msgstr " Y"
+msgstr "Разрешение сканирование по оси Y"
#. DESC_ZOOM
msgid "Set zoomfactor"
-msgstr " "
+msgstr "Коэффициент увеличения"
#. DESC_ZOOM_X
msgid "Set zoomfactor for x direction"
-msgstr " X"
+msgstr "Коэффициент увеличения по оси X"
#. DESC_ZOOM_Y
msgid "Set zoomfactor for y direction"
-msgstr " Y"
+msgstr "Коэффициент увеличения по оси Y"
#. DESC_COPY_NUMBER
msgid "Set number of copies"
-msgstr " "
+msgstr "Количество копий"
#. DESC_NEGATIVE
msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives <Ctrl-n>"
-msgstr ": <Ctrl-n>"
+msgstr "Негатив: инвертировать цвета для сканирования негативов <Ctrl-n>"
#. DESC_GAMMA
msgid "Set gamma value"
-msgstr " "
+msgstr "Значение гаммы"
#. DESC_GAMMA_R
msgid "Set gamma value for red component"
-msgstr " "
+msgstr "Значение гаммы для красного компонента"
#. DESC_GAMMA_G
msgid "Set gamma value for green component"
-msgstr " ̣ "
+msgstr "Значение гаммы для зелёного компонента"
#. DESC_GAMMA_B
msgid "Set gamma value for blue component"
-msgstr " "
+msgstr "Значение гаммы для синего компонента"
#. DESC_BRIGHTNESS
msgid "Set brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Яркость"
#. DESC_BRIGHTNESS_R
msgid "Set brightness for red component"
-msgstr " "
+msgstr "Яркость для красного компонента"
#. DESC_BRIGHTNESS_G
msgid "Set brightness for green component"
-msgstr " ̣ "
+msgstr "Яркость для зелёного компонента"
#. DESC_BRIGHTNESS_B
msgid "Set brightness for blue component"
-msgstr " "
+msgstr "Яркость для синего компонента"
#. DESC_CONTRAST
msgid "Set contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Контрастность"
#. DESC_CONTRAST_R
msgid "Set contrast for red component"
-msgstr " "
+msgstr "Контрастность для красного компонента"
#. DESC_CONTRAST_G
msgid "Set contrast for green component"
-msgstr " ̣ "
+msgstr "Контрастность для зелёного компонента"
#. DESC_CONTRAST_B
msgid "Set contrast for blue component"
-msgstr " "
+msgstr "Контрастность для синего компонента"
#. DESC_THRESHOLD
msgid "Set threshold"
-msgstr " "
+msgstr "Управление порогом"
#. DESC_RGB_DEFAULT
msgid ""
@@ -1550,15 +1548,15 @@ msgid ""
" brightness = 0\n"
" contrast = 0"
msgstr ""
-"RGB : , ̣ = "
-"<Ctrl-b>:\n"
-" = 1.0\n"
-" = 0\n"
-" = 0"
+"RGB по умолчанию: красный, зелёный и синий компонент = значение по "
+"умолчанию<Ctrl-b>:\n"
+"гамма = 1.0\n"
+"яркость = 0\n"
+"контрастность = 0"
#. DESC_ENH_AUTO
msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast <Ctrl-e>"
-msgstr " , <Ctrl-e>"
+msgstr "Автоподбор значений гаммы, яркости и контрастности <Ctrl-e>"
#. DESC_ENH_DEFAULT
msgid ""
@@ -1567,159 +1565,154 @@ msgid ""
"brightness = 0\n"
"contrast = 0"
msgstr ""
-" <Ctrl-0>:\n"
-" = 1.0\n"
-" = 0\n"
-" = 0"
+"Параметры по умолчанию <Ctrl-0>:\n"
+"гамма = 1.0\n"
+"яркость = 0\n"
+"контрастность = 0"
#. DESC_ENH_RESTORE
msgid "Restore enhancement values from preferences <Ctrl-r>"
-msgstr " <Ctrl-r>"
+msgstr "Восстановить настройки выразительности <Ctrl-r>"
#. DESC_ENH_STORE
msgid "Store active enhancement values to preferences <Ctrl-+>"
-msgstr " <Ctrl-+>"
+msgstr "Запомнить настройки выразительности изображения <Ctrl-+>"
#. DESC_HIST_INTENSITY
msgid "Show histogram of intensity/gray <Alt-i>"
-msgstr " / <Alt-i>"
+msgstr "Показать уровни для интенсивности/степени серости <Alt-i>"
#. DESC_HIST_RED
msgid "Show histogram of red component <Alt-r>"
-msgstr " <Alt-r>"
+msgstr "Показать уровни для красного компонента <Alt-r>"
#. DESC_HIST_GREEN
msgid "Show histogram of green component <Alt-g>"
-msgstr " ̣ <Alt-r>"
+msgstr "Показать уровни для зелёного компонента <Alt-r>"
#. DESC_HIST_BLUE
msgid "Show histogram of blue component <Alt-b>"
-msgstr " <Alt-r>"
+msgstr "Показать уровни для синего компонента <Alt-r>"
#. DESC_HIST_PIXEL
msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels <Alt-m>"
-msgstr " : <Alt-m>"
+msgstr "Режим отображения: показать уровни с линиями вместо точек <Alt-m>"
#. DESC_HIST_LOG
msgid "Show logarithm of pixelcount <Alt-l>"
-msgstr " <Alt-l>"
+msgstr "Показать логарифм точек <Alt-l>"
#. DESC_PRINTER_SETUP
msgid "Select definition to change"
-msgstr " "
+msgstr "Описание для редактирования"
#. DESC_PRINTER_NAME
msgid "Define a name for the selection of this definition"
-msgstr " "
+msgstr "Название для данного описания"
#. DESC_PRINTER_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")"
-msgstr ", (, \"lpr\")"
+msgstr "Команда, выполняемая в режиме копирования (например, \"lpr\")"
#. DESC_COPY_NUMBER_OPTION
msgid "Enter option for copy numbers"
-msgstr " "
+msgstr "Параметр для указания количества копий"
#. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION
-msgid ""
-"Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
+msgid "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-", "
+"Разрешение, с которым штриховые изображения печатаются и сохраняются в "
"PostScript"
#. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION
-msgid ""
-"Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
+msgid "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-", ޣ- "
+"Разрешение, с которым чёрно-белые изображения печатаются и сохраняются в "
"PostScript"
#. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION
msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript"
msgstr ""
-", "
+"Разрешение, с которым цветные изображения печатаются и сохраняются в "
"PostScript"
#. DESC_PRINTER_WIDTH
msgid "Width of printable area"
-msgstr " "
+msgstr "Ширина печатаемой области"
#. DESC_PRINTER_HEIGHT
msgid "Height of printable area"
-msgstr " "
+msgstr "Высота печатаемой области"
#. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET
msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr " "
+msgstr "Отступ слева от угла бумаги до печатаемой области"
#. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET
msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area"
-msgstr " "
+msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до печатаемой области"
#. DESC_PRINTER_GAMMA
msgid "Additional gamma value for photocopy"
-msgstr " "
+msgstr "Дополнительное значение гаммы при копировании"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_RED
msgid "Additional gamma value for red component for photocopy"
-msgstr " "
+msgstr "Дополнительное значение красного компонента гаммы при копировании"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN
msgid "Additional gamma value for green component for photocopy"
-msgstr " ̣ "
+msgstr "Дополнительное значение зелёного компонента гаммы при копировании"
#. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE
msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy"
-msgstr " "
+msgstr "Дополнительное значение синего компонента гаммы при копировании"
#. DESC_TMP_PATH
msgid "Path to temp directory"
-msgstr " "
+msgstr "Путь к каталогу для временных файлов"
#. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE
msgid "Browse for temporary directory"
-msgstr " "
+msgstr "Указать временный каталог"
#. DESC_JPEG_QUALITY
-msgid ""
-"Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
-msgstr " JPEG TIFF JPEG-"
+msgid "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression"
+msgstr "Качество в процентах для формата JPEG или TIFF с JPEG-сжатием"
#. DESC_PNG_COMPRESSION
msgid "Compression if image is saved as png"
-msgstr " PNG"
+msgstr "Сжатие для формата PNG"
#. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN
msgid "Minimum length of counter in filename"
-msgstr " ޣ "
+msgstr "Минимальная длина счётчика в названии файла"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_16
msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff"
-msgstr " TIFF 16 "
+msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при глубине цвета 16 бит"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_8
msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff"
-msgstr " TIFF 8 "
+msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при глубине цвета 8 бит"
#. DESC_TIFF_COMPRESSION_1
msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff"
-msgstr " TIFF "
+msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при сохранении штриховых изображений"
#. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT
msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane"
-msgstr ""
-" XSane"
+msgstr "Сохранять параметры устройства в файле по умолчанию при выходе из XSane"
#. DESC_OVERWRITE_WARNING
msgid "Warn before overwriting an existing file"
-msgstr " "
+msgstr "Предупреждать перед перезаписыванием существующего файла"
#. DESC_SKIP_EXISTING
-msgid ""
-"If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
+msgid "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped"
msgstr ""
-" ޣ "
-""
+"При использовании счётчика в названии файла уже использованные номера "
+"пропускаются"
#. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII
msgid ""
@@ -1728,319 +1721,310 @@ msgid ""
"supported by all programs. The ascii format is supported by more programs "
"but it produces really huge files!!!"
msgstr ""
-" 16- pnm "
-"(ascii) . "
-" . "
-", !!!"
+"При сохранении 16-битных изображений в формате pnm используйте текстовый "
+"(ascii) формат вместо двоичного. Двоичный формат появился недавно и не "
+"всеми программами поддерживается. Текстовый формат поддерживается многими "
+"программами, но занимает значительно больше места на диске!!!"
#. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT
msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color"
-msgstr " 16 8 "
+msgstr "При сканировании с глубиной цвета 16 бит уменьшать цветность до 8 бит"
#. DESC_PSFILE_WIDTH
msgid "Width of paper for postscript files"
-msgstr " PostScript"
+msgstr "Ширина бумаги для файла PostScript"
#. DESC_PSFILE_HEIGHT
msgid "Height of paper for postscript files"
-msgstr " PostScript"
+msgstr "Высота бумаги для файла PostScript"
#. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET
msgid ""
"Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
-msgstr " PostScript"
+msgstr "Отступ слева от угла бумаги до области печати для файлов PostScript"
#. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET
msgid ""
"Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript "
"files"
-msgstr " PostScript"
+msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до области печати для файлов PostScript"
#. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED
msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window"
-msgstr " "
+msgstr "Размеры главного окна фиксированы или изменяемы"
#. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA
msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin"
msgstr ""
-" - XSane "
-" GIMP"
+"Отключать гамма-коррекцию для предварительного сканирования привызове XSane "
+"как модуля GIMP"
#. DESC_PREVIEW_COLORMAP
msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp"
msgstr ""
-" "
-" 8 bpp"
+"Использовать собственную цветовую палитру для предварительного сканирования "
+"при цветности монитора в 8 bpp"
#. DESC_SHOW_RANGE_MODE
msgid "Select how a range is displayed"
-msgstr ", "
+msgstr "Выберите, как будет отображаться диапазон"
#. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING
msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied"
msgstr ""
-", "
-""
+"Значение, на которое умножается высчитанное разрешение для предварительного "
+"сканирования"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA
msgid "Set gamma correction value for preview image"
-msgstr " "
+msgstr "Значение гаммы для изображения предварительного сканирования"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED
msgid "Set gamma correction value for red component of preview image"
msgstr ""
-" "
-""
+"Значение красного компонента гаммы для изображения предварительного "
+"сканирования"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN
msgid "Set gamma correction value for green component of preview image"
msgstr ""
-" ̣ "
-""
+"Значение зелёного компонента гаммы для изображения предварительного "
+"сканирования"
#. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE
msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image"
msgstr ""
-" "
-""
+"Значение синего компонента гаммы для изображения предварительного "
+"сканирования"
#. DESC_LINEART_MODE
msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option"
-msgstr ", XSane "
+msgstr "Способ, которым XSane будет использовать параметры порога"
#. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE
msgid ""
"Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan "
"when transformation from grayscale to lineart is enabled"
msgstr ""
-" ޣ- . "
-" , "
-" ޣ- "
+"Выберите режим сканирования для чёрно-белых изображений. Этот режим будет "
+"использоваться для предварительного просмотра штриховых изображений, если "
+"преобразование из чёрно-белого изображения в штриховое включено"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN
#, no-c-format
msgid "The scanner's minimum threshold level in %"
-msgstr " %"
+msgstr "Минимальный порог для сканера в %"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX
#, no-c-format
msgid "The scanner's maximum threshold level in %"
-msgstr " %"
+msgstr "Максимальный порог для сканера в %"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL
-msgid ""
-"Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
-msgstr " XSane "
+msgid "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+msgstr "Множитель для уравнивания порогов XSane и сканера"
#. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF
-msgid ""
-"Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
-msgstr " XSane "
+msgid "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same"
+msgstr "Смещение для уравнивания порогов XSane и сканера"
#. DESC_ADF_MODE
msgid ""
"Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is "
"selected XSane scans until \"out of paper\" or error."
msgstr ""
-" . , XSane "
-" ."
+"Источник для автоматического податчика бумаги. Если источник выбран, XSane "
+"будет сканировать до конца пачки бумаги или ошибки."
#. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE
msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function"
msgstr ""
-" , "
-" "
+"Размеры квадрата, который используется для определения среднего значения "
+"цвета при его получении с помощью пипетки"
#. DESC_DOC_VIEWER
-msgid ""
-"Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!"
-msgstr ""
-" , HTML"
+msgid "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!"
+msgstr "Команда для отображения файлов справки, должна уметь отображать файлы HTML"
#. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA
msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed"
-msgstr " "
+msgstr "Изменять значение гаммы при нажатии кнопки автоподбора значений"
#. DESC_PRESELECT_SCANAREA
msgid "Select scanarea after preview scan has finished"
-msgstr ""
-" "
+msgstr "Выделять область сканирования после завершения предварительного сканирования"
#. DESC_AUTOCORRECT_COLORS
msgid "Do color correction after preview scan has finished"
-msgstr ""
-" "
+msgstr "Выполнять цветовую коррекцию после завершения предварительного сканирования"
#. DESC_FAX_COMMAND
msgid "Enter command to be executed in fax mode"
-msgstr " "
+msgstr "Команда для выполнения в режиме факса"
#. DESC_FAX_RECEIVER_OPT
msgid "Enter option to specify receiver"
-msgstr " "
+msgstr "Параметр для определения получателя"
#. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT
msgid "Enter option to specify postscript files following"
-msgstr ", PostScript"
+msgstr "Параметр, которым указывается входной файл PostScript"
#. DESC_FAX_NORMAL_OPT
msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Параметр для указания нормального режима (низкое разрешение)"
#. DESC_FAX_FINE_OPT
msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Параметр для указания хорошего режима (высокое разрешение)"
#. DESC_FAX_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a fax"
-msgstr " "
+msgstr "Команда для просмотра факсимильного послания"
#. DESC_FAX_FINE_MODE
msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)"
-msgstr ""
-" (196 lpi 98 lpi)"
+msgstr "Отсылать факс с высоким вертикальным разрешением (196 lpi вместо 98 lpi)"
#. DESC_SMTP_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of SMTP server"
-msgstr "IP- SMTP-"
+msgstr "IP-адрес или название домена SMTP-сервера"
#. DESC_SMTP_PORT
msgid "port to connect to SMTP server"
-msgstr " SMTP-"
+msgstr "Порт для SMTP-сервера"
#. DESC_MAIL_FROM
msgid "enter your email address"
-msgstr " "
+msgstr "Ваш электронный адрес"
#. DESC_MAIL_REPLY_TO
msgid "enter email address for replied emails"
-msgstr " "
+msgstr "Адрес для ответа"
#. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION
msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail"
-msgstr " POP3- "
+msgstr "Авторизоваться на POP3-сервере перед отправкой письма"
#. DESC_POP3_SERVER
msgid "IP Address or Domain name of POP3 server"
-msgstr "IP- POP3-"
+msgstr "IP-адрес или название домена POP3-сервера"
#. DESC_POP3_PORT
msgid "port to connect to POP3 server"
-msgstr " POP3-"
+msgstr "Порт для POP3-сервера"
#. DESC_POP3_USER
msgid "user name for POP3 server"
-msgstr " POP3-"
+msgstr "Имя пользователя для POP3-сервера"
#. DESC_POP3_PASS
msgid "password for POP3 server"
-msgstr " POP3-"
+msgstr "Пароль для POP3-сервера"
#. DESC_MAIL_VIEWER
msgid "Enter command to be executed to view a mail image"
-msgstr " "
+msgstr "Введите команду для просмотра почтовых вложений"
#. DESC_HTML_MAIL
msgid "Mail is sent in html mode, place image with: <IMAGE>"
-msgstr ""
-" HTML-, : <IMAGE>"
+msgstr "Письмо отправлено в виде HTML-документа, размещение изображения: <IMAGE>"
#. DESC_OCR_COMMAND
msgid "Enter command to start ocr program"
-msgstr " "
+msgstr "Введите команду распознавания текста"
#. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define input file"
-msgstr ", "
+msgstr "Параметр, указывающий входной файл программе распознавания текста"
#. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT
msgid "Enter option of the ocr program to define output file"
-msgstr ", "
+msgstr "Параметр, указывающий выходной файл программе распознавания текста"
#. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT
msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe"
msgstr ""
-", GUI- "
-""
+"Определяет, поддерживает ли программа распознавания текста GUI-канал степени "
+"выполнения"
#. DESC_OCR_OUTFD_OPT
-msgid ""
-"Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
+msgid "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode"
msgstr ""
-" , "
-" GUI."
+"Укажите параметр для программы распознавания текста, определяющий выходной "
+"файловый дескриптор в режиме GUI."
#. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD
msgid "Define Keyword that is used to mark progress information"
msgstr ""
-" , "
-" ."
+"Определите ключевое слово, которое будет использоваться для отметки "
+"информации о ходе выполнения."
#. DESC_PERMISSION_READ
msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "чтение"
#. DESC_PERMISSION_WRITE
msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "запись"
#. DESC_PERMISSION_EXECUTE
msgid "execute"
-msgstr ""
+msgstr "выполнение"
#. DESC_ADD_BATCH
msgid "Add selection for batch scan"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить выделение к пакету"
#. DESC_PIPETTE_WHITE
msgid "Pick white point"
-msgstr " "
+msgstr "Выбрать белую точку"
#. DESC_PIPETTE_GRAY
msgid "Pick gray point"
-msgstr " "
+msgstr "Выбрать серую точку"
#. DESC_PIPETTE_BLACK
msgid "Pick black point"
-msgstr " ޣ "
+msgstr "Выбрать чёрную точку"
#. DESC_ZOOM_FULL
msgid "Use full scanarea"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать полную область сканирования"
#. DESC_ZOOM_OUT
#, no-c-format
msgid "Zoom 20% out"
-msgstr " 20%"
+msgstr "Уменьшить на 20%"
#. DESC_ZOOM_IN
msgid "Click at position to zoom to"
-msgstr " 20% "
+msgstr "Увеличить на 20% в месте нажатия"
#. DESC_ZOOM_AREA
msgid "Zoom into selected area"
-msgstr " "
+msgstr "Увеличить до выбранной области"
#. DESC_ZOOM_UNDO
msgid "Undo last zoom"
-msgstr " "
+msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#. DESC_FULL_PREVIEW_AREA
msgid "Select visible area"
-msgstr " "
+msgstr "Выбрать всю видимую область для сканирования"
#. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA
msgid "Autoselect scanarea"
-msgstr " "
+msgstr "Автоматически выбрать область сканирования"
#. DESC_AUTORAISE_SCANAREA
msgid "Autoraise scanarea"
-msgstr " "
+msgstr "Автоматически расширить область сканирования"
#. DESC_DELETE_IMAGES
msgid "Delete preview image cache"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить кэш изображений предварительного просмотра"
#. DESC_PRESET_AREA
msgid ""
@@ -2048,320 +2032,323 @@ msgid ""
"To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse "
"button)."
msgstr ""
-" :\n"
-" "
-" ( )."
+"Область предварительных настроек:\n"
+"Для добавление новой области или изменения существующей используйте "
+"контекстное меню (через правую кнопку мыши)."
#. DESC_ROTATION
msgid "Rotate preview and scan"
-msgstr " "
+msgstr "Поворот предварительного и окончательного сканирования"
#. DESC_RATIO
msgid "Aspect ratio of selection"
-msgstr " "
+msgstr "Отношение сторон выделения"
#. DESC_PAPER_ORIENTATION
msgid "Define image position for printing"
-msgstr " "
+msgstr "Укажите расположения печатаемого изображения"
#. DESC_VIEWER_OCR
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr " "
+msgstr "Распознавание текстов"
#. DESC_VIEWER_UNDO
msgid "Undo last change"
-msgstr " "
+msgstr "Отменить последнее изменение"
#. DESC_VIEWER_CLONE
msgid "Clone image"
-msgstr " "
+msgstr "Сделать копию изображения"
#. DESC_ROTATE90
msgid "Rotate image 90 degree"
-msgstr " 90 "
+msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов"
#. DESC_ROTATE180
msgid "Rotate image 180 degree"
-msgstr " 180 "
+msgstr "Повернуть изображение на 180 градусов"
#. DESC_ROTATE270
msgid "Rotate image 270 degree"
-msgstr " 270 "
+msgstr "Повернуть изображение на 270 градусов"
#. DESC_MIRROR_X
msgid "Mirror image at vertical axis"
-msgstr " "
+msgstr "Отобразить по горизонтали"
#. DESC_MIRROR_Y
msgid "Mirror image at horizontal axis"
-msgstr " "
+msgstr "Отобразить по вертикали"
#. DESC_VIEWER_ZOOM
msgid "Zoom image"
-msgstr " "
+msgstr "Увеличить изображение"
#. DESC_STORE_MEDIUM
msgid "Store medium"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранить тип носителя"
#. DESC_DELETE_MEDIUM
msgid "Delete active medium"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить тип носителя"
#. DESC_SCALE_FACTOR
msgid "Scale factor"
-msgstr " "
+msgstr "Коэффициент масштабирования"
#. DESC_X_SCALE_FACTOR
msgid "X-Scale factor"
-msgstr " X"
+msgstr "Увеличение по оси X"
#. DESC_Y_SCALE_FACTOR
msgid "Y-Scale factor"
-msgstr " Y"
+msgstr "Увеличение по оси Y"
#. DESC_SCALE_WIDTH
msgid "Scale image to width [in pixel]"
-msgstr " [ ]"
+msgstr "Изменить размер изображения до ширины [в точках]"
#. DESC_SCALE_HEIGHT
msgid "Scale image to height [in pixel]"
-msgstr " [ ]"
+msgstr "Изменить размер изображения до высоты [в точках]"
#. DESC_BATCH_LIST_EMPTY
msgid "Empty batch list"
-msgstr " "
+msgstr "Очистить пакет"
#. DESC_BATCH_LIST_SAVE
msgid "Save batch list"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранить пакет"
#. DESC_BATCH_LIST_LOAD
msgid "Load batch list"
-msgstr " "
+msgstr "Открыть пакет"
#. DESC_BATCH_RENAME
msgid "Rename area"
-msgstr " "
+msgstr "Переименовать область"
#. DESC_BATCH_ADD
msgid "Add selected preview area to batch list"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить выделение к пакету"
#. DESC_BATCH_DEL
msgid "Delete selected area from batch list"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить выделение из пакета"
#. DESC_AUTOMATIC
msgid "Turns on automatic mode"
-msgstr " "
+msgstr "Включает автоматический режим"
#. ERR_HOME_DIR
msgid "Failed to determine home directory:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно определить домашний каталог:"
#. ERR_CHANGE_WORKING_DIR
msgid "Failed to change working directory to"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно изменить каталог на"
#. ERR_FILENAME_TOO_LONG
msgid "Filename too long"
-msgstr " "
+msgstr "Название файла слишком длинное"
#. ERR_CREATE_TEMP_FILE
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать временный файл"
#. ERR_SET_OPTION
msgid "Failed to set value of option"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно установить значение параметра"
#. ERR_GET_OPTION
msgid "Failed to obtain value of option"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить значение параметра"
#. ERR_OPTION_COUNT
msgid "Error obtaining option count"
-msgstr " ޣ "
+msgstr "Ошибка при подсчёте количества параметров"
#. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open device"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть устройство"
#. ERR_NO_DEVICES
msgid "no devices available"
-msgstr " "
+msgstr "нет доступных устройств"
#. ERR_DURING_READ
msgid "Error during read:"
-msgstr " :"
+msgstr "Ошибка во время чтения:"
#. ERR_DURING_SAVE
msgid "Error during save:"
-msgstr " :"
+msgstr "Ошибка во время сохранения:"
#. ERR_BAD_DEPTH
msgid "Can't handle depth"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно определить глубину цвета"
#. ERR_GIMP_BAD_DEPTH
#, c-format
msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color"
-msgstr "GIMP %d "
+msgstr "GIMP не поддерживает глубину цвета в %d бит на цвет"
#. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT
msgid "Unknown file format for saving"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный формат файла для записи"
#. ERR_OPEN_FAILED
msgid "Failed to open"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть"
#. ERR_CREATE_SECURE_FILE
msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):"
-msgstr " ( ):"
+msgstr "Невозможно создать секретный файл (возможно ссылка не существует):"
#. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE
msgid "Failed to open pipe for executing printercommand"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть канал для выполнения команды печати"
#. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD
msgid "Failed to execute printercommand:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно вызвать команду печати при копирования:"
#. ERR_FAILED_START_SCANNER
msgid "Failed to start scanner:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно инициализировать сканирование:"
#. ERR_FAILED_GET_PARAMS
msgid "Failed to get parameters:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно получить параметры:"
#. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT
msgid "No output format given"
-msgstr " "
+msgstr "Не задан формат файла"
#. ERR_NO_MEM
msgid "out of memory"
-msgstr " "
+msgstr "нехватка памяти"
#. ERR_TOO_MUCH_DATA
msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters"
-msgstr " , "
+msgstr "Драйвер послал больше данных, чем передал в параметрах"
#. ERR_LIBTIFF
msgid "LIBTIFF reports error"
-msgstr "LIBTIFF "
+msgstr "LIBTIFF сообщает об ошибке"
#. ERR_LIBPNG
msgid "LIBPNG reports error"
-msgstr "LIBPNG "
+msgstr "LIBPNG сообщает об ошибке"
#. ERR_LIBJPEG
msgid "LIBJPEG reports error"
-msgstr "LIBJPEG "
+msgstr "LIBJPEG сообщает об ошибке"
+
+#. ERR_ZLIB
+msgid "ZLIB error or memory allocation problem"
+msgstr "Ошибка ZLIB или проблемы с выделением памяти"
#. ERR_UNKNOWN_TYPE
msgid "unknown type"
-msgstr " "
+msgstr "неизвестный тип"
#. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE
msgid "unknown constraint type"
-msgstr " ģ "
+msgstr "неизвестный принуждённый тип"
#. ERR_OPTION_NAME_NULL
msgid "Option has empty name (NULL)."
-msgstr " (NULL)."
+msgstr "Параметр имеет пустое название (NULL)."
#. ERR_BACKEND_BUG
msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!"
-msgstr " () - , !"
+msgstr "Это ошибка движка (драйвера) - пожалуйста, проинформируйте его автора!"
#. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER
msgid "Failed to execute documentation viewer:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра документации:"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER
msgid "Failed to execute fax viewer:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра факсимильных посланий:"
#. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD
msgid "Failed to execute fax command:"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выполнить команду отправки факсимильного послания"
#. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER
msgid "Failed to execute mail image viewer:"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра почтовых изображений"
#. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD
msgid "Failed to execute ocr command:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно выполнить команду распознавания текста:"
#. ERR_BAD_FRAME_FORMAT
msgid "bad frame format"
-msgstr " "
+msgstr "неправильный формат файла"
#. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION
msgid "unable to set resolution"
-msgstr " "
+msgstr "невозможно установить разрешение"
#. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE
#, c-format
msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n"
-msgstr " (%s) , x00\n"
+msgstr "Файл паролей (%s) не безопасный, права доступа x00\n"
#. ERR_ERROR
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка"
#. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT
msgid "Sane major version number mismatch!"
-msgstr " sane!"
+msgstr "Недопустимая версия sane!"
#. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION
msgid "XSane major version ="
-msgstr " XSane ="
+msgstr "Версия XSane ="
#. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION
msgid "backend major version ="
-msgstr " ="
+msgstr "Версия драйвера ="
#. ERR_PROGRAM_ABORTED
msgid "*** PROGRAM ABORTED ***"
-msgstr "*** ***"
+msgstr "*** ПРОГРАММА ПРЕРВАНА ***"
#. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE
msgid "Failed to allocate image memory:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно выделить память для изображения:"
#. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH
msgid "Preview cannot handle bit depth"
-msgstr " "
+msgstr "Окно предварительного сканирования не поддерживает цветность"
#. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING
msgid "GIMP support missing"
-msgstr " GIMP "
+msgstr "Поддержка программы GIMP отсутствует"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE
msgid "Could not create temporary preview files"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать временный файл для предварительного сканирования"
#. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME
msgid "Could not create filenames for preview files"
-msgstr ""
-" "
+msgstr "Невозможно сгенерировать название файла для предварительного сканирования"
#. ERR_CREATE_FAX_PROJECT
msgid "Could not create faxproject"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать проект факсимильного послания"
#. WARN_COUNTER_UNDERRUN
msgid "Filename counter underrun"
-msgstr "ޣ "
+msgstr "Счётчик названий файлов меньше нуля"
#. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT
msgid "warning: option has no value constraint"
-msgstr ": "
+msgstr "предупреждение: параметр не содержит значения"
#. WARN_XSANE_AS_ROOT
msgid ""
@@ -2371,96 +2358,96 @@ msgid ""
"have any problem while running XSane as root:\n"
"YOU ARE ALONE!"
msgstr ""
-" XSane ROOT, !\n"
+"Вы запускаете XSane как ROOT, что ОЧЕНЬ ОПАСНО!\n"
"\n"
-" \n"
-" XSane - ROOT:\n"
-" !"
+"Не присылайте сообщения об ошибках когда вы\n"
+"испытываете некоторые проблемы при работе с XSane из-под ROOT:\n"
+"ВЫ СО СВОИМИ ПРОБЛЕМАМИ НАЕДИНЕ!"
#. ERR_HEADER_ERROR
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
#. ERR_HEADER_WARNING
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
#. ERR_HEADER_INFO
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация"
#. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR
msgid "Child process error"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка дочернего процесса"
#. ERR_FAILED_CREATE_FILE
msgid "Failed to create file:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно создать файл:"
#. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS
msgid "Error while loading device settings:"
-msgstr " :"
+msgstr "Невозможно загрузить параметры устройства:"
#. ERR_NO_DRC_FILE
msgid "is not a device-rc-file !!!"
-msgstr " !!!"
+msgstr "не является допустимым файлом конфигурации устройства!!!"
#. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL
msgid "Failed to execute netscape!"
-msgstr " netscape!"
+msgstr "Невозможно запустить netscape!"
#. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING
msgid "Send fax: no receiver defined"
-msgstr " : "
+msgstr "Отправка факса: не задан получатель"
#. ERR_CREATED_FOR_DEVICE
msgid "has been created for device"
-msgstr " "
+msgstr "был создан для устройства"
#. ERR_USED_FOR_DEVICE
msgid "you want to use it for device"
-msgstr " "
+msgstr "вы хотите использовать его для устройства"
#. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS
msgid "this may cause problems!"
-msgstr " !"
+msgstr "это может привести к проблемам!"
#. WARN_UNSAVED_IMAGES
#, c-format
msgid "There are %d unsaved images"
-msgstr " %d Σ "
+msgstr "Имеется %d несохранённых изображений"
#. WARN_FILE_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s already exists"
-msgstr " %s "
+msgstr "Файл %s уже существует"
#. ERR_FILE_NOT_EXISTS
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr " %s "
+msgstr "Файл %s не существует"
#. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT
#, c-format
msgid "File %s is not a postscript file"
-msgstr " %s PostScript"
+msgstr "Файл %s не является файлом PostScript"
#. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT
#, c-format
msgid "Unsupported %d-bit output format: %s"
-msgstr " %d : %s"
+msgstr "Неподдерживаемая глубина цвета в %d для формата: %s"
#. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED
msgid "viewer image is not saved"
-msgstr " "
+msgstr "Просматриваемое изображение не сохранено"
#. TEXT_USAGE
msgid "Usage:"
-msgstr ":"
+msgstr "Использование:"
#. TEXT_USAGE_OPTIONS
msgid "[OPTION]... [DEVICE]"
-msgstr "[]... []"
+msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]... [УСТРОЙСТВО]"
#. TEXT_HELP
msgid ""
@@ -2497,57 +2484,57 @@ msgid ""
" --sync request a synchronous connection with the X11 "
"server"
msgstr ""
-" SANE (Scanner "
+"Запускает графический интерфейс для работы с устройствами SANE (Scanner "
"Access Now Easy).\n"
"\n"
-" []: :_ (, umax:/dev/scanner).\n"
-"[]... :\n"
-" -h, --help \n"
-" -v, --version \n"
-" -l, --license \n"
+"Формат [УСТРОЙСТВО]: драйвер:файл_устройства (например, umax:/dev/scanner).\n"
+"[ПАРАМЕТРЫ]... любая комбинация из следующих:\n"
+" -h, --help вывести это сообщение и выйти\n"
+" -v, --version вывести информации о версии\n"
+" -l, --license вывести информации о лицензии\n"
"\n"
-" -d, --device-settings file ( "
+" -d, --device-settings file загрузить параметры устройства из файла (без "
"\".drc\")\n"
"\n"
-" -V, --viewer ( )\n"
-" -s, --save \n"
-" -c, --copy \n"
-" -f, --fax \n"
-" -m, --mail \n"
-" -n, --no-mode-selection XSane\n"
+" -V, --viewer запустить в режиме просмотра (по умолчанию)\n"
+" -s, --save запустить в режиме сканирования\n"
+" -c, --copy запустить в режиме копирования\n"
+" -f, --fax запустить в режиме факса\n"
+" -m, --mail запустить в режиме почты\n"
+" -n, --no-mode-selection отключить меню выбора режима XSane\n"
"\n"
-" -F, --Fixed "
-"( )\n"
-" -R, --Resizeable "
-" Σ ( )\n"
+" -F, --Fixed не позволять менять размер главного окна "
+"(перезаписывает настройки)\n"
+" -R, --Resizeable позволяет изменение размера главного окна и "
+"прокручивание в нём (перезаписывает настройки)\n"
"\n"
-" -p, --print-filenames , "
+" -p, --print-filenames выводить названия изображений, созданных "
"XSane\n"
-" -N, --force-filename name "
-" \n"
+" -N, --force-filename name назначить названия файла автоматически и "
+"отключить возможность его выбора пользователем\n"
"\n"
-" --display X11-display X11\n"
-" --no-xshm "
-"\n"
-" --sync X11-"
+" --display X11-display перенаправить вывод на дисплей X11\n"
+" --no-xshm не использовать изображений в разделяемой "
+"памяти\n"
+" --sync запросить синхронное соединение с X11-сервером"
#. strings for gimp plugin
#. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB
msgid "Front-end to the SANE interface"
-msgstr " SANE"
+msgstr "Графическая оболочка к интерфейсу SANE"
#. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP
msgid ""
"This function provides access to scanners and other image acquisition "
"devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface."
msgstr ""
-" "
-" SANE (Scanner Acess Now Easy)."
+"Данная функция предоставляет доступ к сканерам и другим подобным устройствам "
+"через интерфейс SANE (Scanner Acess Now Easy)."
#. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/"
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: ..."
+msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: Выбор устройства..."
#. XSANE_GIMP_MENU
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
@@ -2555,7 +2542,7 @@ msgstr "<Toolbox>/File/Acquire/XSane: "
#. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/Device dialog..."
-msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/ ..."
+msgstr "<Toolbox>/Xtns/XSane/Выбор устройства..."
#. XSANE_GIMP_MENU_OLD
msgid "<Toolbox>/Xtns/XSane/"
@@ -2572,248 +2559,249 @@ msgid ""
"5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n"
"6) Possibly there is more than one SANE version installed"
msgstr ""
-" :\n"
-"1) , SANE\n"
-"2) \n"
-"3) -- "
-" xsane root\n"
-"4) SANE (. man sane-dll)\n"
-"5) (. man sane-\"\")\n"
-"6) , SANE"
+"Возможные причины:\n"
+"1) Действительно нет устройств, поддерживаемых SANE\n"
+"2) Поддерживаемые устройства заняты\n"
+"3) Права доступа к устройству не дают возможности использовать его -- "
+"попробуйте запустить xsane с правами root\n"
+"4) Драйвер не загружен в SANE (см. man sane-dll)\n"
+"5) Драйвер настроен неправильно (см. man sane-\"драйвер\")\n"
+"6) Возможно, установлена более чем одна версия SANE"
#. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here
#. gettext_noop does mark these texts but does not change the string
#. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE
msgid "full size"
-msgstr " "
+msgstr "полный размер"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P
msgid "DIN A3 port."
-msgstr "A3 "
+msgstr "A3 портрет"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L
msgid "DIN A3 land."
-msgstr "A3 "
+msgstr "A3 альбом"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P
msgid "DIN A4 port."
-msgstr "A4 "
+msgstr "A4 портрет"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L
msgid "DIN A4 land."
-msgstr "A4 "
+msgstr "A4 альбом"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P
msgid "DIN A5 port."
-msgstr "A5 "
+msgstr "A5 портрет"
#. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L
msgid "DIN A5 land."
-msgstr "A5 "
+msgstr "A5 альбом"
#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm
msgid "13cm x 18cm"
-msgstr "13 x 18"
+msgstr "13см x 18см"
#. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm
msgid "18cm x 13cm"
-msgstr "18 x 13"
+msgstr "18см x 13см"
#. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm
msgid "10cm x 15cm"
-msgstr "10 x 15"
+msgstr "10см x 15см"
#. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm
msgid "15cm x 10cm"
-msgstr "15 x 10"
+msgstr "15см x 10см"
#. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm
msgid "9cm x 13cm"
-msgstr "9 x 13"
+msgstr "9см x 13см"
#. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm
msgid "13cm x 9cm"
-msgstr "13 x 9"
+msgstr "13см x 9см"
#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P
msgid "legal port."
-msgstr "Legal "
+msgstr "Legal портрет"
#. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L
msgid "legal land."
-msgstr "Legal "
+msgstr "Legal альбом"
#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P
msgid "letter port."
-msgstr "Letter "
+msgstr "Letter портрет"
#. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L
msgid "letter land."
-msgstr "Letter "
+msgstr "Letter альбом"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE
msgid "Full color range"
-msgstr " "
+msgstr "Полная палитра цветов"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE
msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Слайд"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG
msgid "Standard negative"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартный негатив"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG
msgid "Agfa negative"
-msgstr " Agfa"
+msgstr "Негатив Agfa"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4
msgid "Agfa negative XRG 200-4"
-msgstr " Agfa XRG 200-4"
+msgstr "Негатив Agfa XRG 200-4"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100
msgid "Agfa negative HDC 100"
-msgstr " Agfa HDC 100"
+msgstr "Негатив Agfa HDC 100"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG
msgid "Fuji negative"
-msgstr " Fuji"
+msgstr "Негатив Fuji"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG
msgid "Kodak negative"
-msgstr " Kodak"
+msgstr "Негатив Kodak"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG
msgid "Konica negative"
-msgstr " Konica"
+msgstr "Негатив Konica"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100
msgid "Konica negative VX 100"
-msgstr " Konica VX 100"
+msgstr "Негатив Konica VX 100"
#. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100
msgid "Rossmann negative HR 100"
-msgstr " Rossmann HR 100"
+msgstr "Негатив Rossmann HR 100"
#. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED
msgid "Mail project not created"
-msgstr " "
+msgstr "Письмо не создано"
#. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED
msgid "Mail project created"
-msgstr " "
+msgstr "Электронное письмо создано"
#. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED
msgid "Mail project changed"
-msgstr " "
+msgstr "Электронное письмо изменено"
#. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT
msgid "Error reading mailproject"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка при чтении почтового проекта"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED
msgid "POP3 connection failed"
-msgstr " POP3"
+msgstr "Не удалось соединиться через POP3"
#. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED
msgid "POP3 login failed"
-msgstr " POP3"
+msgstr "Неверное имя пользователя для POP3"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED
msgid "SMTP connection failed"
-msgstr " SMTP"
+msgstr "Не удалось соединиться по SMTP"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM
msgid "From entry not accepted"
-msgstr " "
+msgstr "Информация об отправителе не принята"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT
msgid "Receiver entry not accepted"
-msgstr " "
+msgstr "Адрес получателя не принят"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA
msgid "Mail data not accepted"
-msgstr " "
+msgstr "Данные в письме не приняты"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING
msgid "Sending mail"
-msgstr " "
+msgstr "Отправляется письмо"
#. TEXT_MAIL_STATUS_SENT
msgid "Mail has been sent"
-msgstr " "
+msgstr "Письмо было отправлено"
#. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED
msgid "Fax project not created"
-msgstr " "
+msgstr "Факсимильное послание не создано"
#. TEXT_FAX_STATUS_CREATED
msgid "Fax project created"
-msgstr " "
+msgstr "Создано факсимильное послание"
#. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED
msgid "Fax project changed"
-msgstr " "
+msgstr "Факсимильное послание изменено"
#. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX
msgid "Queueing Fax"
-msgstr " "
+msgstr "Помещаем факс в очередь на отправку"
#. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED
msgid "Fax is queued"
-msgstr " ݣ "
+msgstr "Факс размещён в очереди"
#. Sane backend messages
msgid "flatbed scanner"
-msgstr " "
+msgstr "планшетный сканер"
msgid "frame grabber"
-msgstr ""
+msgstr "фотосканер"
msgid "handheld scanner"
-msgstr " "
+msgstr "ручной сканер"
msgid "still camera"
-msgstr " "
+msgstr "цифровая камера"
msgid "video camera"
-msgstr ""
+msgstr "видеокамера"
msgid "virtual device"
-msgstr ". "
+msgstr "вирт. устройство"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Успешно"
msgid "Operation not supported"
-msgstr " "
+msgstr "Операция не поддерживается"
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr " "
+msgstr "Операция была прервана"
msgid "Device busy"
-msgstr " "
+msgstr "Устройство занято"
msgid "Invalid argument"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный аргумент"
msgid "End of file reached"
-msgstr " "
+msgstr "Достигнут конец файла"
msgid "Document feeder jammed"
-msgstr " "
+msgstr "Автоподатчик документов зажевал бумагу"
msgid "Document feeder out of documents"
-msgstr " "
+msgstr "Автоподатчик документов не может найти бумагу"
msgid "Scanner cover is open"
-msgstr " "
+msgstr "Крышка сканера открыта"
msgid "Error during device I/O"
-msgstr " - "
+msgstr "Ошибка во время ввода-вывода с устройством"
msgid "Out of memory"
-msgstr " "
+msgstr "Не хватает памяти"
msgid "Access to resource has been denied"
-msgstr " ݣ"
+msgstr "Доступ к ресурсу запрещён"
+