summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r--debian/po/POTFILES.in1
-rw-r--r--debian/po/ca.po99
-rw-r--r--debian/po/cs.po189
-rw-r--r--debian/po/da.po70
-rw-r--r--debian/po/de.po166
-rw-r--r--debian/po/es.po211
-rw-r--r--debian/po/eu.po156
-rw-r--r--debian/po/fi.po90
-rw-r--r--debian/po/fr.po161
-rw-r--r--debian/po/gl.po187
-rw-r--r--debian/po/it.po155
-rw-r--r--debian/po/ja.po161
-rw-r--r--debian/po/nb.po124
-rw-r--r--debian/po/nl.po70
-rw-r--r--debian/po/pt.po186
-rw-r--r--debian/po/pt_BR.po160
-rw-r--r--debian/po/ru.po190
-rw-r--r--debian/po/sv.po196
-rw-r--r--debian/po/templates.pot38
-rw-r--r--debian/po/vi.po152
20 files changed, 2762 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/POTFILES.in b/debian/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..cef83a3
--- /dev/null
+++ b/debian/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1 @@
+[type: gettext/rfc822deb] templates
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..10ea58b
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# openvpn (debconf) translation to Catalan.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
+# Josep Lladonosa i Capell <jep@veinat.net>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn_1.5.0-2_templates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-08 20:24+0200\n"
+"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Voldríeu iniciar l'openvpn abans?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions anteriors de l'openvpn s'iniciaven al mateix temps que la "
+#~ "majoria de serveis. Aquesta característica implica que la majoria de "
+#~ "serveis no poguessin utilitzar l'openvpn al no estar disponible. Les "
+#~ "noves versions de l'openvpn s'iniciaran abans (ex. un enllaç S18openvpn a "
+#~ "rc[235].d en comptes d'un S20openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ho accepteu, l'actualització del paquet ho modificarà per vosaltres. "
+#~ "Si no ho accepteu, no canviarà res i l'openvpn s'executarà tal i com ho "
+#~ "feia anteriorment."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Voldríeu iniciar l'openvpn abans?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions anteriors de l'openvpn s'iniciaven al mateix temps que la "
+#~ "majoria de serveis. Aquesta característica implica que la majoria de "
+#~ "serveis no poguessin utilitzar l'openvpn al no estar disponible. Les "
+#~ "noves versions de l'openvpn s'iniciaran abans (ex. un enllaç S18openvpn a "
+#~ "rc[235].d en comptes d'un S20openvpn)"
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "Voleu que es creï un dispositiu TUN/TAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ho accepteu, el paquet crearà un dispositiu especial anomenat /dev/net/"
+#~ "tun per a l'openvpn. Si no ho accepteu, no es crearà el dispositiu. Per a "
+#~ "més a informació sobre el procés llegiu el fitxer README.Debian. Si esteu "
+#~ "utilitzant devfs, refuseu l'opció."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "Voldríeu iniciar l'openvpn abans?"
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..aafb5e1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/cs.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Vytvořit zařízení TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Povolíte-li tuto možnost, vytvoří se zařízení /dev/net/tun, které je nutné "
+"pro činnost OpenVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Používáte-li devfs, tuto volbu nepovolujte."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Zranitelný generátor náhodných čísel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "V OpenSSL používaném na systémech Ubuntu a Debian byla objevena slabina v "
+#~ "generátoru náhodných čísel. Důsledkem slabiny je fakt, že se některé "
+#~ "šifrovací klíče generují častěji než by měly. Útočník tak může s jistou "
+#~ "minimální znalostí systému odhalit klíč pomocí útoku hrubou silou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jakékoliv klíče vytvořené na postiženém systému mohou být tímto problémem "
+#~ "zasaženy. Jako částečný test RSA klíčů s určitými délkami můžete použít "
+#~ "příkaz „openssl-vulnkey“, případně pro sdílené tajné klíče OpenVPN příkaz "
+#~ "„openvpn-vulnkey“. Uživatelé by měli okamžitě zkontrolovat své klíče, "
+#~ "případně rovnou přegenerovat všechny serverové a klientské certifikáty a "
+#~ "klíče, které se na systému používají."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Chcete spouštět openvpn dříve?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dřívější verze openvpn se spouštěly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
+#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, "
+#~ "protože tou dobou ještě nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku "
+#~ "openvpn mohou startovat o něco dříve (v rc[235].d se vytvoří místo "
+#~ "S20openvpn odkaz S16openvpn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Budete-li souhlasit, balík se o změnu postará. Pokud možnost odmítnete, "
+#~ "nic se nestane a openvpn bude pracovat jako doposud."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Zastavit OpenVPN při aktualizaci?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Před instalací nové verze bude běžící daemon zastaven. Jestliže "
+#~ "aktualizujete systém vzdáleně, může to vést k narušení procesu "
+#~ "aktualizace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže nebudete provádět aktualizace lokálně, doporučujeme openvpn před "
+#~ "aktualizací nezastavovat. Instalační proces jej po instalaci restartuje."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Tato volba nabude účinnosti při příští aktualizaci."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Implicitní port se změnil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Implicitní port OpenVPN se změnil z 5000 na 1194 (přidělen organizací "
+#~ "IANA). Pokud nezadáte port, který se má používat na vašich VPN, touto "
+#~ "aktualizací je můžete rozbít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete zachovat staré nastavení portu, použijte volbu 'port 5000'. "
+#~ "V opačném případě nezapomeňte upravit pravidla firewallu, aby umožnila "
+#~ "komunikaci na novém portu."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Chcete ukončovat openvpn později?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dřívější verze openvpn se ukončovaly zhruba ve stejném čase jako ostatní "
+#~ "služby. To znamená, že většina těchto služeb nemohla openvpn využít, "
+#~ "protože tou dobou již nemuselo být k dispozici. Novější verze balíku "
+#~ "openvpn mohou službu zastavit později (v rc[06].d se místo K20openvpn "
+#~ "vytvoří odkaz K80openvpn)."
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "Chcete vytvořit zařízení TUN/TAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odpovíte-li kladně, balík vytvoří speciální zařízení nazvané /dev/net/"
+#~ "tun. Odmítnete-li, zařízení se nyní nevytvoří. Používáte-li devfs, "
+#~ "odmítněte. Návod na ruční vytvoření zařízení naleznete v souboru README."
+#~ "Debian."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "Chcete openvpn při aktualizaci zastavit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "V některých případech se může stát, že budete aktualizovat openvpn na "
+#~ "vzdáleném serveru právě přes VPN tunel. Před instalací nové verze bude "
+#~ "běžící daemon zastaven a vy tak ztratíte své připojení, aktualizace se "
+#~ "přeruší a už se možná ke vzdálenému počítači nebudete moci přihlásit."
diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..91ad9d0
--- /dev/null
+++ b/debian/po/da.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Danish translation for openvpn.
+# Copyright (C) 2010 topenvpn og nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 19:25+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Opret TUN/TAP-enheden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger denne indstilling, vil enheden /dev/net/tun krævet af OpenVPN "
+"blive oprettet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Du bør ikke vælge denne indstilling, hvis du bruger devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Sårbar tilfældighedsgenerator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "En svaghed er blevet opdaget i tilfældighedsgeneratoren brugt af OpenSSL "
+#~ "på Ubuntu- og Debiansystemer. Som en følge af denne svaghed, bliver "
+#~ "bestemte krypteringsnøgler oprettet oftere end de burde, hvormed en "
+#~ "angriber kan gætte nøglen via et brute force-angreb og minimal viden om "
+#~ "systemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle nøgler oprettet på et sårbart system kan være påvirket af dette "
+#~ "problem. Kommandoen »openssl-vulnkey« kan bruges som en delvis test for "
+#~ "RSA-nøgler med bestemte bitstørrelser, og »openvpn-vulnkey« for delte og "
+#~ "hemmelige OpenVPN-nøgler. Det anbefales stærkt, at brugere verificerer "
+#~ "deres nøgler eller simpelthen gendanner alle server- eller "
+#~ "klientcertifikater og -nøgler, som er i brug på deres system."
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..3a49894
--- /dev/null
+++ b/debian/po/de.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+# translation of openvpn_2.1~rc7-2_de.po to German
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc7-2_de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-29 22:46+0200\n"
+"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "TUN/TAP-Gerät anlegen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Wenn Sie hier zustimmen, wird das von OpenVPN benötigte Gerät /dev/net/tun "
+"erzeugt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Sie sollten nicht zustimmen, wenn Sie Devfs benutzen."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Unsicherer Zufallszahlen-Generator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Zufallszahlen-Generator von OpenSSL auf Ubuntu- und Debian-Systemen "
+#~ "ist eine Schwachstelle gefunden worden. Diese Schwachstelle sorgt dafür, "
+#~ "dass bestimmte Verschlüsselungsschlüssel öfter erzeugt werden, als sie "
+#~ "sollten. Dadurch kann ein Angreifer den Schlüssel mittels eines »Brute-"
+#~ "Force«-Angriffs erraten, auch wenn er nur wenig über das System weiß."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Schlüssel, die auf einem System mit dieser Schwachstelle erzeugt "
+#~ "wurden, können von diesem Problem betroffen sein. Das Kommando 'openssl-"
+#~ "vulnkey' kann als ein Teil eines Tests benutzt werden, um RSA-Schlüssel "
+#~ "mit bestimmten Bit-Größen zu überprüfen. Das Kommando 'openvpn-vulnkey' "
+#~ "testet OpenVPNs verteilte geheime Schlüssel (shared secret keys)."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN eher starten?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frühere Versionen von OpenVPN starteten zur selben Zeit wie die meisten "
+#~ "anderen Dienste. Das bedeutete, viele dieser Dienste konnten OpenVPN "
+#~ "nicht benutzen, weil es noch nicht verfügbar war, als sie starteten. "
+#~ "Neuere Versionen des Pakets OpenVPN starten eher. (z. B. ein Verweis "
+#~ "S16openvpn in den Verzeichnissen /etc/rc[235].d anstelle von S20openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie hier zustimmen, führt das Installationsprogramm die Änderungen "
+#~ "für Sie aus. Wenn Sie ablehnen, wird nichts geändert und OpenVPN "
+#~ "funktioniert wie vorher."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "OpenVPN nach der Aktualisierung stoppen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Während der Aktualisierung wird der laufende Dienst angehalten, bevor die "
+#~ "neue Version installiert wird. Wenn Sie das System von einem entfernten "
+#~ "Rechner aus installieren oder aktualisieren, könnte das die "
+#~ "Aktualisierung unterbrechen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten OpenVPN NICHT anhalten, bevor es aktualisiert wird, außer Sie "
+#~ "sind direkt vor Ort. Der Dienst wird dann am Ende der Installation neu "
+#~ "gestartet."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Diese Auswahl betrifft die nächste Aktualisierung."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Standard-Port hat sich geändert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenVPNs Standard-Port wurde von 5000 nach 1194 (IANA registriert) "
+#~ "geändert. Wenn Sie den Port, den Ihre VPNs nutzen, nicht angeben, werden "
+#~ "sie evtl. durch diese Aktualisierung unterbrochen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Option 'port 5000', wenn Sie die alte Port-Einstellung "
+#~ "behalten wollen oder kontrollieren Sie Ihre Firewallregeln und verwenden "
+#~ "Sie die Einstellung für den neuen Standard-Port."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Wollen Sie OpenVPN später stoppen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frühere Versionen von OpenVPN stoppten zur selben Zeit wie die meisten "
+#~ "anderen Dienste. Das bedeutete, einige Dienste, die später stoppten, "
+#~ "konnten OpenVPN nicht benutzen, weil es schon beendet war. Neuere "
+#~ "Versionen des Pakets OpenVPN stoppen später. (z. B. ein Verweis "
+#~ "K80openvpn im Verzeichnis //dev/net/tunetc/rc[06].d anstelle von "
+#~ "K20openvpn)"
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..78db597
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# openvpn po-debconf translation to spanish
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2006
+#
+#
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# documentacin de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traduccin al espaol, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traduccin de Debian al espaol
+# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+# especialmente las notas de traduccin en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La gua de traduccin de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 18:19-0500\n"
+"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Crear dispositivo TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Si elije esta opcin, se crear el dispositivo /dev/net/tun requerido por "
+"OpenVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "No elija esta opcin si est utilizando devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Vulnerabilidad de generador de nmero aleatorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha descubierto un problema en el generador de nmero aleatorio "
+#~ "utilizado por OpenSSL en los sistemas Debian y Ubuntu. Como resultado de "
+#~ "esto, ciertas claves de cifrado se generan de forma mucho ms frecuente "
+#~ "de las que deberan, esto posibilita que un atacante pueda adivinar la "
+#~ "clave mediante un ataque de fuerza bruta si posee informacin bsica "
+#~ "sobre el sistema objetivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las claves creadas en un sistema vulnerable estn afectas por este "
+#~ "problema. Puede utilizar la orden openssl-vulnkey para realizar una "
+#~ "prueba parcial para claves RSA con cierto tamao y la orden openvpn-"
+#~ "vulnkey para claves secretas compartidas de OpenVPN. Se insta a los "
+#~ "usuarios a verificar sus claves o simplemente volver a generar cualquier "
+#~ "clave y certificado de cliente y servidor que se usa en el sistema."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Desea iniciar openvpn ms pronto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones antiguas de openvpn arrancaban al mismo tiempo que otros\n"
+#~ "servicios. Esto significa que muchos de estos servicios no podan usar\n"
+#~ "openvpn puesto que ste poda no estar disponible cuando arrancaban. Las\n"
+#~ "versiones recientes de openvpn arrancarn mucho antes. (es decir, un\n"
+#~ "enlace S18openvpn en rc[2345].d en vez de S20openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si acepta ahora, la actualizacin del paquete activar este cambio. Si\n"
+#~ "no acepta, no se cambiar nada, y openvpn funcionar como lo hacia\n"
+#~ "hasta ahora."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Parar OpenVPN cuando se actualice?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proceso de actualizacin para el demonio antes de instalar la nueva "
+#~ "versin. Si est instalado o actualizando el sistema remotamente, esto "
+#~ "podra interrumpir el proceso de actualizacin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos de que haga las actualizaciones de forma local, se aconseja no\n"
+#~ "parar openvpn antes de que se actualice. El proceso de instalacin lo\n"
+#~ "reiniciara una vez que haya finalizado la actualizacin."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Esta opcin tomar efecto a partir de la siguiente actualizacin."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "El puerto predeterminado ha cambiado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "El puerto predeterminado de OpenVPN ha cambiado del 5000 al 1194 (por\n"
+#~ "asignacin de IANA). Si no especifica el puerto a usar en sus VPNs,\n"
+#~ "esto podra podra inutilizarlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la opcin port 5000 si quiere continuar usando el antiguo\n"
+#~ "puerto, o compruebe las reglas de su cortafuegos para permitir el\n"
+#~ "funcionamiento con el nuevo puerto predeterminado."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Deseara parar openvpn despus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones antiguas de openvpn paraban al mismo tiempo que la\n"
+#~ "mayora de otros servicios. Esto significa que algunos de estos\n"
+#~ "servicios que se paraban despus no podan usar openvpn ya que ste\n"
+#~ "poda haber sido parado antes. Las versiones recientes del paquete\n"
+#~ "openvpn pararn el servicio despus. (es decir, un enlace K80openvpn\n"
+#~ "en rc[06].d en lugar de K20openvpn)"
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "Desea que la instalacin cree un dispositivo TUN/TAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si acepta, el paquete crear un dispositivo especial llamado\n"
+#~ "/dev/net/tun necesario para el funcionamiento de openvpn. Si rechaza\n"
+#~ "esta opcin, el dispositivo no se crear ahora. Lea el fichero\n"
+#~ "README.Debian para saber como crearlo. Si est usando devfs no elija\n"
+#~ "esta opcin"
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "Desea parar openvpn antes de actualizar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "En algunos casos, puede estar actualizando openvpn en un servidor\n"
+#~ "remoto utilizando la propia VPN. El proceso de actualizacin para el\n"
+#~ "demonio openvpn antes de instalar la nueva versin, en ese caso podra\n"
+#~ "perder la conexin y la actualizacin quedar interrumpida. Esto podra\n"
+#~ "impedirle que pueda volver a conectar a la mquina remota."
diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..79ad41c
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eu.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of openvpn-eu.po to Euskara
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn-eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-22 15:07+0200\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
+"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "TUN/TAP gailua sortu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen baduzu OpenVPN-ek behar duen /dev/net/tun gailua "
+"sortuko da."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Ez zenuke aukera hau onartu beharko devfs erabiltzen ari bazara."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Ausazko zenbaki sortzaile ahula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian eta Ubuntu sistemek erabiltzen duten OpenSSL bertsioan ahulgune "
+#~ "bat aurkitua izan da ausazko zenbaki sortzailean. Ahulgune honen "
+#~ "eraginagatik zenbait enkriptazio gako beharko luketenetan baino "
+#~ "gehiagotan sortzen dira, horregatik sistemaren ezagutza minimo duen "
+#~ "erasotzaile batek indarrezko eraso batez eskuratu ditzake."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahuldutako sistema batetan sortutako gako guztietan du honek eragina. "
+#~ "'openssl-vulnkey' komandoa erabili daiteke bit tamaina batzuetako RSA "
+#~ "gakoak probatzeko, eta 'openvpn-vulnkey' OpenVPN partekatutako gako "
+#~ "sekretuentzat. Erabiltzaileei bakoitzaren gakoak egiaztatu edo zuzenean "
+#~ "sistemako zerbitzari edo bezero ziurtagiriak eta erabiltzen diren gakoak "
+#~ "birsortzea eskatzen zaie."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Openvpn lehenago abiaraztea nahi al duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzu gehienekin batera abiarazten "
+#~ "ziren. Hau dela eta zerbitzu gehienen ezin zuten openvpn erabili "
+#~ "abiaraztean zirenean ez bait zegoen erabilgarri. Openvpn paketearen "
+#~ "bertsio berriak azkarrago abiarazten dira (adibidez: rc[235].d-en "
+#~ "S16openvpn lotura sortuko da S20openvpn ordez)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemen onartuaz gero pakete eguneraketak egingo du aldaketa hau zuretzako. "
+#~ "Baztertuaz gero ez da ezer aldatuko, eta openvpn-ek orain arte bezala "
+#~ "funtzionatzen jarraituko du."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Bertsio-berritzean OpenVPN gelditu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bertsio-berritzeak martxan dagoen deabrua gelditu egiten du bertsio "
+#~ "berria instalatu aurretik. Sistema urrunetik instalatzen edo bertsio-"
+#~ "berritzen ari bazara honek bertsio-berritze prozesua hondatu dezake."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez bazaude bertsio-berritzeak lokalki egiten OpenVPN zerbitzaria ez "
+#~ "gelditzea hautatu beharko zenuke. Instalazio prozesuak bertsio-berritzea "
+#~ "osatu ondoren berrabiaraziko du."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Aukera honek hurrengo bertsio-berritzean eragingo du."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Lehenetsiriko ataka aldatua izan da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenVPN-ren lehenetsiriko ataka 5000-tik 1194-ra aldatu da (IANA-k "
+#~ "ezarria). Zure VPN-etan erabiliko den ataka zehatzen ez baduzu bertsio-"
+#~ "berritze honek hondatu ditzake."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "'5000 ataka' erabili ataka zaharraren konfigurazioa mantentzeko edo "
+#~ "egiaztatu zure suebaki arauak lehenetsiriko ataka berriak funtzionatzeko "
+#~ "onartzen duela."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Openvpn beranduago gelditu nahi al duzu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Openvpn aurreko bertsioak beste zerbitzuekin batera gelditzen ziren. Hau "
+#~ "dela eta beranduago itzaltzen ziren zerbitzuak ezin zuten vpn erabili hau "
+#~ "lehenago gelditzen zen eta. Openvpn paketearen bertsio berriek zerbitzua "
+#~ "beranduago gelditzen dute. (adib. rc[06].d-en K80openvpn lotura dago "
+#~ "K20openvpn ordez)"
diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..4bd4a61
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fi.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Finnish\n"
+"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Luodaanko TUN/TAP-laite?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän vaihtoehdon, OpenVPN:n tarvitsema laite /dev/net/tun "
+"luodaan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Tätä vaihtoehtoa ei tulisi valita, jos käytössä on devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Haavoittuva satunnaislukugeneraattori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianissa ja Ubuntussa käytössä olleesta ohjelman OpenSSL "
+#~ "satunnaislukugeneraattorista on löydetty heikkous. Siitä johtuen tietyt "
+#~ "salausavaimet luodaan huomattavasti useammin kuin olisi tarkoitus ja "
+#~ "hyökkääjä voi arvata avaimen järjestelmällisellä kokeilulla vähäisillä "
+#~ "tiedoilla järjestelmästä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä saattaa vaikuttaa mihin tahansa haavoittuvaisessa järjestelmässä "
+#~ "luotuun avaimeen. Komennolla ”openssl-vulnkey” voidaan osittain testata "
+#~ "tietyt kokoiset RSA-avaimet ja komennolla ”openvpn-vulnkey” OpenVPN:n "
+#~ "jaetut salaiset avaimet. Käyttäjiä kehoitetaan tarkistamaan avaimensa tai "
+#~ "yksinkertaisesti luomaan uudet palvelin- ja asiakasvarmenteet ja -avaimet "
+#~ "järjestelmään."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Pysäytetäänkö OpenVPN päivitettäessä?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Päivitysprosessi pysäyttää taustaohjelman ennen uuden version "
+#~ "asentamista. Jos asennat tai päivität järjestelmää etäyhteyden kautta, "
+#~ "tämä saattaa rikkoa päivitysprosessin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Älä pysäytä OpenVPN:ää ennen kuin se on päivitetty, ellet päivitä sitä "
+#~ "paikallisesti. Asennusprosessi käynnistää sen uudelleen, kun päivitys on "
+#~ "valmis."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Tämä valinta otetaan huomioon seuraavasta päivityksestä alkaen."
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..f0f516f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# Translation of openvpn debconf templates to French
+# Copyright (C) 2008 Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+#
+#
+# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2008.
+# Christian Perrier, <bubulle@debian.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-27 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Faut-il créer le périphérique TUN/TAP ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Si vous choississez cette option, le périphérique TUN/TAP /dev/net/tun "
+"nécessaire pour OpenVPN sera créé."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Vous ne devriez pas choisir cette option si vous utilisez devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Générateur de nombres aléatoires vulnérable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une faille a été découverte dans le générateur de nombres aléatoires "
+#~ "d'OpenSSL dans Debian et les distributions dérivées. Cela implique que "
+#~ "certaines clés sont générées plus souvent que d'autres, permettant à une "
+#~ "attaque par force brute de réussir à trouver une clé de chiffrement même "
+#~ "avec une connaissance minimale du système."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les clés créées sur un système vulnérable sont potentiellement "
+#~ "touchées par ce problème. La commande « openssl-vulnkey » peut être "
+#~ "utilisée pour trouver certaines des clés RSA vulnérables d'une certaine "
+#~ "taille. De même la commande « openvpn-vulnkey » peut rechercher de telles "
+#~ "clés secrètes partagées d'OpenVPN. Il est très fortement conseillé de "
+#~ "vérifier les clés de chiffrement ou de simplement recréer les certificats "
+#~ "des serveurs et des clients, ainsi que les clés utilisées sur le système."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Faut-il démarrer openvpn dès que possible ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les précédentes versions d'openvpn démarraient en même temps que la "
+#~ "plupart des autres services. Cela signifie que la majorité de ces "
+#~ "services ne peuvent pas utiliser openvpn puisqu'il n'est pas encore "
+#~ "disponible lorsqu'ils démarrent. Les versions récentes du paquet openvpn "
+#~ "démarrent plus tôt (c.-à-d. que le lien dans rc[235].d est S16openvpn au "
+#~ "lieu de S20openvpn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez cette option, cette modification sera effectuée lors "
+#~ "de la mise à jour du paquet. Sinon, rien ne sera modifié, et openvpn "
+#~ "fonctionnera comme auparavant."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Faut-il arrêter OpenVPN lors des mises à jour ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mise à jour arrête le démon en cours d'exécution avant d'installer la "
+#~ "nouvelle version. Si vous installez ou mettez à jour le système à "
+#~ "distance, cela peut causer l'interruption de la mise à jour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sauf pour les mises à jour effectuées localement, vous ne devriez pas "
+#~ "arrêter OpenVPN avant sa mise à jour. Le processus d'installation le "
+#~ "redémarrera une fois cette opération terminée."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Cette option prendra effet à la prochaine mise à jour."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Changement du port par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le port par défaut d'OpenVPN est passé de 5000 à 1194 (valeur choisie par "
+#~ "l'IANA). Si vous n'indiquez pas le port à utiliser sur vos réseaux privés "
+#~ "virtuels, cette mise à niveau peut les rendre inutilisables."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devriez utiliser l'option « port 5000 » si vous souhaitez continuer "
+#~ "à utiliser l'ancien port, ou vérifier les réglages du pare-feu pour vous "
+#~ "assurer que la configuration avec le nouveau port pourra fonctionner."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Faut-il arrêter openvpn dès que possible ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les précédentes versions d'openvpn se terminaient en même temps que la "
+#~ "plupart des autres services. Cela signifie que la majorité de ces "
+#~ "services ne peuvent pas utiliser openvpn puisque ce dernier est déjà "
+#~ "arrêté avant qu'ils ne s'arrêtent à leur tour. Les versions récentes du "
+#~ "paquet openvpn s'arrêtent plus tard (c.-à-d. que le lien dans rc[06].d "
+#~ "est K80openvpn au lieu de K20openvpn)."
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..87e9a6d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Galician translation of openvpn's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-22 22:54+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "¿Crear o dispositivo TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, hase crear o dispositivo /dev/net/tun necesario para "
+"OpenVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Non debería escoller esta opción se emprega devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Xerador de números aleatorios vulnerable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descubriuse unha debilidade no xerador de números aleatorios empregado "
+#~ "por OpenSSL nos sistemas Ubuntu e Debian. Coma resultado desta "
+#~ "debilidade, algunhas claves de cifrado xéranse con moita máis frecuencia "
+#~ "da que lles corresponde, de xeito que un atacante podería adiviñar a "
+#~ "clave mediante un ataque por forza bruta tendo coñecementos mínimos do "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "As claves xeradas nun sistema vulnerable poden estar afectadas por este "
+#~ "problema. Pódese empregar a orde \"openssl-vulnkey\" coma unha proba "
+#~ "parcial para claves RSA con determinados tamaños, e a orde \"openvpn-"
+#~ "vulnkey\" para claves secretas compartidas de OpenVPN. Anímase aos "
+#~ "usuarios a que verifiquen as súas claves ou, simplemente, rexeneren os "
+#~ "certificados de cliente e servidor e as claves que empregue no sistema."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a "
+#~ "maioría dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non "
+#~ "podían empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se "
+#~ "iniciaron. As versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar "
+#~ "máis pronto (é dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de "
+#~ "S20openvpn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o "
+#~ "rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña "
+#~ "facéndoo ata agora."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "¿Deter OpenVPN ao actualizalo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "O proceso de actualización detén o servizo en execución antes de instalar "
+#~ "a nova versión. Se está a instalar ou actualizar o sistema remotamente, "
+#~ "isto pode deter o proceso de actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que se fagan as actualizacións localmente, non se debería deter "
+#~ "openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo "
+#~ "despois de que se complete a actualización."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "O porto por defecto cambiou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto por defecto de OpenVPN cambiou de 5000 a 1194 (porto asignado "
+#~ "pola IANA). Se non indica o porto a empregar nas súas VPN, esta "
+#~ "actualización pode rompelas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregue a opción \"port 5000\" se quere conservar a configuración antiga "
+#~ "do porto, ou consulte as regras da devasa para permitir que a nova "
+#~ "configuración de portos funcione."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "¿Quere deter openvpn máis tarde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As versións anteriores de openvpn detíñanse ao mesmo tempo que a maioría "
+#~ "dos servizos. Isto significa que algúns deses servizos que se detiñan "
+#~ "despois non podían empregar openvpn xa que podía terse detido antes "
+#~ "deles. As versións máis recentes do paquete openvpn han deter o servizo "
+#~ "máis tarde (é dicir, unha ligazón K80openvpn en rc[06].d no canto de "
+#~ "K20openvpn)."
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "¿Quere que se cree un dispositivo TUN/TAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se acepta isto, o paquete ha crear un dispositivo especial chamado /dev/"
+#~ "net/tun para o uso de openvpn. Se o rexeita, non se ha crear agora o "
+#~ "dispositivo. Consulte README.Debian para máis detalles sobre como o "
+#~ "facer. Se emprega devfs rexeite isto."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "¿Quere deter openvpn antes de o actualizar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalgúns casos pode estar a actualizar openvpn nun servidor remoto "
+#~ "empregando unha VPN para o facer. O proceso de actualización detén o "
+#~ "servizo en execución antes de instalar a nova versión; nese caso pode "
+#~ "perder a conexión, a actualización hase interromper e non ha poder "
+#~ "conectarse ao servidor remoto."
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..fb016d1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# Italian (it) translation of debconf templates for openvpn
+# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn 2.1 italian debconf templates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Creare il device TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Se si accetta verrà creato il device /dev/net/tun necessario a OpenVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Se si usa devfs, rifiutare la creazione del device."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Vulnerabilità nel generatore di numeri casuali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stata scoperta una vulnerabilità nel generatore di numeri casuali usato "
+#~ "da OpenSSL su sistemi Debian e Ubuntu. L'effetto di questa vulnerabilità "
+#~ "è che alcune chiavi di cifratura sono state generate più frequentemente, "
+#~ "quindi un attaccante con una minima conoscenza del sistema potrebbe "
+#~ "indovinare la chiave usando un attacco di tipo forza bruta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualsiasi chiave creata su un sistema vulnerabile potrebbe essere "
+#~ "afflitta da questo problema. È possibile usare il comando \"openssl-"
+#~ "vulnkey\" per fare un test parziale delle chiavi RSA con un certo numero "
+#~ "di bit e il comando \"openvpn-vulnkey\" per le chive segrete condivise di "
+#~ "OpenVPN. Gli utenti devono verificare le proprie chiavi oppure rigenerare "
+#~ "qualsiasi certificato o chiave per client o server usati su questo "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Avviare openvpn in anticipo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le precedenti versioni di openvpn partono insieme alla maggior parte "
+#~ "degli altri servizi. Questo implica che gli altri servizi non possono "
+#~ "usare openvpn dato che al loro avvio può non essere disponibile. Le "
+#~ "versioni più recenti di openvpn partono in anticipo (cioè in rc[235].d è "
+#~ "presente il collegamento S16openvpn al posto di S20openvpn)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si accetta, l'aggiornamento del pacchetto esegue la sostituzione di "
+#~ "questo collegamento automaticamente. Se si rifiuta non vengono fatte "
+#~ "modifche e openvpn continua a funzionare come in precedenza."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Fermare OpenVPN all'aggiornamento?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il processo d'aggiornamento ferma il demone prima di installare la nuova "
+#~ "versione. Se l'installazione o l'aggiornamento avviene da remoto, è "
+#~ "possibile che questo provochi il blocco del processo di aggiornamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eccetto nei casi in cui l'aggiornamento è locale, si deve scegliere di "
+#~ "NON fermare OpenVPN prima del suo aggiornamento. Al termine del processo "
+#~ "d'installazione verrà riavviato automaticamente."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Questa opzione avrà effetto dal prossimo aggiornamento."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "La porta predefinita è cambiata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La porta predefinita di OpenVPN passa da 5000 a 1194 (assegnata dallo "
+#~ "IANA). Se non si specifica la porta da usare per le proprie VPN, questo "
+#~ "aggiornamento potrebbe renderle inutilizzabili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per mantenere la configurazione con la vecchia porta, usare l'opzione "
+#~ "\"port 5000\" oppure controllare le regole del firewall in modo da "
+#~ "consentire il funzionamento con la nuova porta predefinita."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Fermare openvpn in ritardo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le precedenti versioni di openvpn sono fermate insieme alla maggior parte "
+#~ "degli altri servizi. Questo implica che i servizi che si fermano dopo non "
+#~ "possono usare openvpn dato che potrebbe già essere fermo. Le versioni più "
+#~ "recenti di openvpn sono fermate dopo gli altri servizi (cioè in rc[06].d "
+#~ "è presente il collegamento K80openvpn al posto di K20openvpn)."
diff --git a/debian/po/ja.po b/debian/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..7eab5d1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ja.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc7-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-30 23:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "TUN/TAP デバイスを作成しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"ここで「はい」と答えると、openvpn が必要とする /dev/net/tun デバイスを作成し"
+"ます。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "devfs を使っている場合は「いいえ」と答えてください。"
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "脆弱な乱数生成器について"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu および Debian のシステムの OpenSSL で利用されている乱数生成器に弱点"
+#~ "が見つかりました。この弱点によって、本来あるべきより頻繁に特定の暗号鍵が生"
+#~ "成されてしまうことになり、システムについてほんの少しだけ知識を得るだけで、"
+#~ "攻撃者が総当たり攻撃によって鍵を推測できてしまいます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "脆弱性があるシステムで生成された全ての鍵がこの問題の影響を受けます。特定の"
+#~ "ビット数の RSA 鍵については 'openssl-vulnkey' コマンドが、OpenVPN の共有秘"
+#~ "密鍵には 'openvpn-vulnkey' コマンドが部分的なテストとして利用できます。"
+#~ "ユーザには鍵の確認を行うか、システムで利用しているサーバ/クライアント証明"
+#~ "書及び鍵を単に再生成することをお勧めします。"
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "openvpn をすぐに起動しますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "openvpn の以前のバージョンでは他の大半のサービスと同時に起動していました。"
+#~ "これは、これらのサービスの大半が起動時に openvpn が利用できない状態のた"
+#~ "め、openvpn を利用できないのを意味します。新しいバージョンの openvpn パッ"
+#~ "ケージはすぐに起動するようになっています。(つまり、rc[235].d では "
+#~ "S20openvpn ではなく S16openvpn にリンクしています)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここで「はい」と答えると、パッケージのアップグレードでこの変更を行います。"
+#~ "「いいえ」と答えた場合、何も変更されず、openvpn は以前同様に動作します。"
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "アップグレードの際に openvpn を停止しますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "アップグレード作業では、新バージョンをインストールする前に動作しているデー"
+#~ "モンを停止します。リモートからシステムをインストール/アップグレードしてい"
+#~ "る場合は、アップグレードは途中で中断される可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "アップグレードをローカルで実行してないのであれば、アップグレードの前に "
+#~ "openvpn は停止「しない」ようにしてください。インストール作業が一旦完了する"
+#~ "と再起動を行います。"
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "このオプションは次回のアップグレード時に使われます。"
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "標準ポートが変更されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenVPN の標準ポートが 5000 から (IANA によって割り当てられた) 1194 に変更"
+#~ "されました。VPN 接続で利用するポートを明示的に指定していない場合は、この"
+#~ "アップグレードによって接続ができなくなります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "以前のポート設定をそのまま使い続けたい場合は 'port 5000' オプションを利用"
+#~ "してっください。それ以外の場合はファイアウォールのルールを見直し、新しい標"
+#~ "準ポート設定で動作するようにしてください。"
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "openvpn が遅れて停止するようにしますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "openvpn の以前のバージョンでは、他の大半のサービスと同時に終了していまし"
+#~ "た。これは、遅れて終了するサービスの幾つかは、openvpn がサービスより前に停"
+#~ "止されてしまうので、openvpn を利用できなかったということを意味しています。"
+#~ "新しいバージョンの openvpn パッケージは遅れて停止するようになっています。"
+#~ "(つまり、rc[06].d で K20openvpn ではなく K80openvpn にリンクしています)"
diff --git a/debian/po/nb.po b/debian/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..1fc7210
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nb.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# translation of nb.po_[u4VNua].po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nb.po_[u4VNua]\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 20:45+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Skal TUN/TAP-enheten opprettes?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Hvis du velger dette, så opprettes enheten /dev/net/tun/ som OpenVPN trenger."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Ikke velg dette derson du bruker devfs."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Vil du starte openvpn tidligere?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidligere versjoner av openvpn startet på samme tid som de fleste andre "
+#~ "tjenester. Det betyr at de fleste av disse tjenestene ikke kunne bruke "
+#~ "openvpn, siden den kanskje ikke var tilgjengelig da de startet. Nyere "
+#~ "versjoner av openvpn-pakka starter tidligere. (dvs. en lenke i rc[235].d "
+#~ "som heter S16openvpn i stedet for S20.openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du godtar her, så vil pakkeoppgraderingen gjøre denne endringen for "
+#~ "deg. Hvis du avviser, så blir ingenting endret og openvpn fortsetter å "
+#~ "virke akkurat som den gjorde før."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Skal OpenVPN stoppes når den er oppgradert?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgraderingsprosessen stopper den kjørende daemonen før den nye "
+#~ "versjonen installeres. Hvis du installerer eller oppdaterer systemet over "
+#~ "nettverket, så kan det ødelegge oppgraderingsprosessen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis oppgraderinger ikke gjøres lokalt, så bør du velge å ikke stoppe "
+#~ "OpenVPN før den oppgraderes. Installasjonsprosessen starter OpenVPN på "
+#~ "nytt når oppgraderingen er fullført."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Dette valget får virkning for neste oppgradering."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Standardporten er endret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenVPNs standartport er endret fra 5000 til 1194 (tilordnet av IANA). "
+#~ "Hvis du ikke oppgir porten som skal brukes på dine VPN-tilkoblinger, så "
+#~ "kan denne oppgraderingen ødelegge dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk valget «port 5000» hvis du vil beholde det gamle port-oppsettet, "
+#~ "eller juster brannmur-reglene slik at den nye standardporten kan virke."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Vil du stoppe openvpn senere?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidligere versjoner av openvpn stoppet på samme tid som de fleste andre "
+#~ "tjenester. Det betydde at noen tjenester som stoppet senere ikke kunne "
+#~ "bruke openvpn siden den kan ha stoppet før dem. Nyere versjoner av "
+#~ "openvpn-pakka vil stoppe tjenesten senere. (dvs. en lenke i rc[06].d som "
+#~ "hete K80openvpn i stedet for K20openvpn)"
diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..e046f90
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nl.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Dutch translation of openvpn debconf templates.
+# Copyright (C) 2006-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
+# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn_2.1.3-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 08:24+0200\n"
+"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "TUN/TAP-apparaat aanmaken?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Als u voor deze optie kiest wordt het door OpenVPN benodigde /dev/net/tun-"
+"apparaat aangemaakt."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Kies niet voor deze optie als u gebruik maakt van devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Kwetsbare toevalsgenerator (RNG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een zwakke plek ontdekt in de toevalsgenerator die door OpenSSL op "
+#~ "Ubuntu- en Debiansystemen wordt gebruikt. Als een gevolg hiervan worden "
+#~ "sommige sleutels veel vaker gegenereerd dan zou moeten, waardoor een "
+#~ "aanvaller de sleutel met een brute force-aanval kan raden met minimale "
+#~ "kennis van het systeem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elke sleutel die op een kwetsbaar systeem is aangemaakt kan hierdoor "
+#~ "getroffen zijn. U kunt het commando 'openssl-vulnkey' gebruiken als een "
+#~ "gedeeltelijke test voor RSA-sleutels met een bepaalde lengte en het "
+#~ "commando 'openvpn-vulnkey' voor gedeelde geheime sleutels van OpenVPN. "
+#~ "Gebruikers wordt dringend verzocht om hun sleutels te controleren of alle "
+#~ "server/client-certificaten en sleutels op dit systeem opnieuw te "
+#~ "genereren."
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..82f0a92
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# Portuguese translation for openvpn debconf messages.
+# Copyright (C) Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006
+# This file is distributed under the same license as the Openvpn package.
+# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006-2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn 2.0.9-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-01 21:39+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Se escolher esta opção, será criado o dispositivo /dev/net/tun preciso pelo "
+"OpvnVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Não deverá escolher esta opção se estiver a usar devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Gerador de numeros aleatórios vulnerável"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi descoberta uma fraqueza no gerador de números aleatórios utilizado "
+#~ "pelo OpenSSL nos sistemas Ubuntu e Debian. Como resultado desta fraqueza, "
+#~ "certaschaves de criptação são geradas com maior frequência do que devem "
+#~ "ser, de talforma que um atacante pode adivinhar a chave através de um "
+#~ "ataque de força bruta, dado um conhecimento minimo do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quaisquer chaves criadas num sistema vulnerável podem estar afectadas por "
+#~ "este problema. O comando 'openssl-vulnkey' pode ser usado como um teste "
+#~ "parcialpara chaves RSA com certo tamanho de bits, e o 'openvpn-vulnkey' "
+#~ "para chaves secretas partilhadas do OpenVPN. É aconselhado aos "
+#~ "utilizadores, verificar com alguma urgênciaas suas chaves ou simplesmente "
+#~ "gerar de novo quaisquer certificados ou chavesde cliente e/ou servidor em "
+#~ "utilização no sistema."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Quer iniciar o openvpn mais cedo ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria "
+#~ "dos outros serviços. Isto significa que a maior parte dos serviços não "
+#~ "podiam usar o openvpn, uma vez que podia não estar disponível quando "
+#~ "estes iniciavam. Nas novas versões do pacote openvpn, será inicado mais "
+#~ "cedo. (p.exp: um link S16openvpn no rc[235].d em vez de S20openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aceitar, a actualização deste pacote irá fazer esta alteração por si. "
+#~ "Se recusar, nada será alterado e o openvpn funcionará exactamente como "
+#~ "antes."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Parar o OpenVPN quando actualizado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processo de actualização pára o daemon em execução antes de instalar a "
+#~ "nova versão. Se está a instalar ou a actualizar o sistema remotamente, "
+#~ "isto poderá interromper o processo de actualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A não ser que faça as suas actualizações localmente, deverá escolher NÃO "
+#~ "parar o openvpn antes de ser actualizado. O processo de instalação irá "
+#~ "reiniciá-lo assim que tenha completado a actualização."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Esta opção terá efeito para a próxima actualização."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "O porto pré-definido foi alterado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O porto pré-definido do OpenVPN foi alterado de 5000 para 1194 (atribuído "
+#~ "pelo IANA). Se não especificar a porta nas suas VPN's, esta actualização "
+#~ "pode interrompe-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a opção 'port 5000' se deseja manter configuração com o porto antigo, "
+#~ "ou veja as regras da sua firewall para que a configuração com o novo "
+#~ "porto pré-definido funcione."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Deseja parar o openvpn mais tarde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos "
+#~ "outros serviços. Isto significa que alguns dos serviços que param mais "
+#~ "tarde não conseguem usar o openvpn, pois pode parar antes deles. Novas "
+#~ "versões do pacote openvpn irão parar o serviço mais tarde. (p.exp: um "
+#~ "link K80openvpn em rc[06].d em vez de K20openvpn)"
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "Quer criar um dispositivo TUN/TAP ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aceitar, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado /dev/net/"
+#~ "tun para ser usado pelos openvpn's. Se recusar, o dispositivo não será "
+#~ "criado agora. Leia o README.Debian para ver os detalhes de como o criar. "
+#~ "Se está a usar devfs, recuse agora."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "Deseja parar o openvpn antes de ser actualizado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em alguns casos pode actualizar o openvpn num servidor remoto, através de "
+#~ "uma VPN. O processo de actualização pára o daemon em execução antes de "
+#~ "instalar a nova versão, nesse caso pode perder a sua ligação, a "
+#~ "actualização pode ser interrompida, e pode não conseguir re-estabelecer "
+#~ "ligação ao computador remoto."
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..f9116ab
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# openvpn Brazilian Portuguese translation
+# Copyright (C) 2007 THE openvpn'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007
+# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc7-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 10:26-0300\n"
+"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"pt_BR utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Se você escolher esta opção, o dispositivo /dev/net/tun necessário ao "
+"openvpn será criado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Você não deve escolher esta opção se você está usando devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Gerador de números aleatórios vulnerável"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma falha foi descoberta no gerador de números aleatórios usado pelo "
+#~ "OpenSSL em sistemas Ubuntu e Debian. Como resultado desta falha, certas "
+#~ "chaves de encriptação são geradas muito mais frequentemente do que "
+#~ "deveriam ser, por isso um atacante pode adivinhar a chave através de um "
+#~ "ataque de força bruta com um conhecimento mínimo do sistema. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualquer chave criada em um sistema vulnerável pode ser afetada por este "
+#~ "problema. O comando 'openssl-vulnkey' pode ser usado como um teste "
+#~ "parcial para chaves RSA com certos bits de tamanho, e o 'openvpn-vulnkey' "
+#~ "para as chaves secretas compartilhadas do OpenVPN. Usuários são instados "
+#~ "a verificar suas chaves ou simplesmente regerar qualquer certificado de "
+#~ "servidor ou cliente e chaves em uso no sistema."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Você gostaria de iniciar o openvpn antes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria dos "
+#~ "outros serviços. Isso significa que a maioria desses serviços não podiam "
+#~ "utilizar o openvpn, uma vez que o mesmo poderia não estar disponível "
+#~ "quando eles iniciavam. Novas versões do pacote openvpn iniciarão antes. "
+#~ "(i.e. um link s16openvpn em rc[235].d ao invés de um S20openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você aceite aqui, a atualização do pacote irá fazer essa mudança "
+#~ "para você. Caso você não aceite, nada irá mudar e o openvpn continuará a "
+#~ "funcionar exatamente da maneira que funcionava anteriormente."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Parar o OpenVPN quando atualizar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processo de atualização pára os \"daemons\" em uso antes de instalar a "
+#~ "nova versão. Se você está instalando ou atualizando o sistema "
+#~ "remotamente, isso pode quebrar o processo de atualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que as atualizações estejam sendo feitas localmente, você não "
+#~ "deve escolher parar o OpenVPN antes que ele seja atualizado. O processo "
+#~ "de instalação irá reiniciá-lo assim que a atualização estiver completa."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Essa opção terá efeito na próxima atualização."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "A porta padrão mudou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A porta padrão do OpenVPN mudou de 5000 para 1194 (atribuída pelo IANA). "
+#~ "Caso você não especifique a porta a ser utilizada em suas VPNs, esta "
+#~ "atualização pode quebrá-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilize a opção 'port 5000' se você quer manter a configuração antiga de "
+#~ "porta. Opcionalmente, verifique suas regras de firewall e permita que a "
+#~ "configuração da nova porta padrão funcione."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Você gostaria de parar o OpenVPN depois?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos "
+#~ "outros serviços. Isto significa que alguns serviços que paravam depois "
+#~ "não podiam utilizar o openvpn uma vez que ele poderia ter parado antes "
+#~ "deles. Novas versões do pacote openvpn irão parar o serviço depois (i.e "
+#~ "um link K80openvpn no rc[06].d em vez de um K20openvpn)"
diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..17ff59f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ru.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# Translation of OpenVPN debconf PO-file to Russian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Yuriy Talakan' <yt@drsk.ru>, 2007.
+# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn_2.1~rc7-2_ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:43+0400\n"
+"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Создать устройство TUN/TAP?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции, будет создано устройство /dev/net/tun, необходимое "
+"для OpenVPN."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Вам не следует выбирать эту опцию при использовании devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Уязвимый генератор случайных чисел"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "В генераторе случайных чисел систем Debian и Ubuntu использующем OpenSSL "
+#~ "была обнаружена уязвимость. В результате чего, определённые ключи "
+#~ "шифрования генерируются намного чаще, чем это следует, так что атакующий "
+#~ "может подобрать ключ атакой перебором, обладая минимальными знаниями о "
+#~ "системе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Любые ключи созданные на уязвимой системе могут быть подвержены этой "
+#~ "проблеме. Команда 'openssl-vulnkey' может использоваться как частичный "
+#~ "тест для ключей RSA с определёнными битовыми размерами, а команда "
+#~ "'openvpn-vulnkey' -- для разделяемых секретных ключей OpenVPN. "
+#~ "Пользователям настоятельно рекомендуется проверить их ключи или "
+#~ "пересоздать любые серверные и клиентские сертификаты и ключи "
+#~ "использующиеся в системе."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Запускать OpenVPN раньше?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Предыдущие версии OpenVPN запускались в то же время, что и большинство "
+#~ "остальных сервисов. Это означает, что большинство из этих сервисов не "
+#~ "могут использовать OpenVPN, поскольку он мог быть недоступен, когда они "
+#~ "запустились. Новые версии пакета OpenVPN запускаются раньше. (т.е. ссылка "
+#~ "S16openvpn в rc[235].d вместо S20openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если согласиться, то обновление пакета сделает для вас это изменение. "
+#~ "Если отклонить, то ничего не изменится, и OpenVPN будет работать по-"
+#~ "прежнему."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Остановить OpenVPN при обновлении?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Процесс обновления остановит выполняющийся сервис-демон перед установкой "
+#~ "новой версии. Если вы устанавливаете или обновляете систему удалённо, это "
+#~ "может нарушить процесс обновления."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы не выполняете обновление локально, то не следует останавливать "
+#~ "OpenVPN до завершения обновления. Процесс установки перезапустит его по "
+#~ "завершению обновления."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Эта опция начнёт действовать при следующем обновлении."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Порт по умолчанию изменился"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт по умолчанию для OpenVPN изменился с 5000 на 1194 (назначено IANA). "
+#~ "Если вы не указали используемый порт в ваших VPN, то это обновление может "
+#~ "сломать их."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используйте опцию 'port 5000', если хотите оставить старую настройку "
+#~ "порта, или пересмотрите ваши правила межсетевого экрана чтобы разрешить "
+#~ "работу новой настройки порта по умолчанию."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Останавливать OpenVPN позже?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Предыдущие версии OpenVPN останавливались в то же время, что и "
+#~ "большинство остальных сервисов. Это значит, что некоторые из "
+#~ "останавливаемых позже сервисов не могут использовать OpenVPN, поскольку "
+#~ "он мог быть остановлен перед ними. Новые версии пакета OpenVPN "
+#~ "останавливают сервис позже. (т.е. ссылка K80openvpn в rc[06].d вместо "
+#~ "K20openvpn)"
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "Создать устройство TUN/TAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если Вы согласитесь, то пакет создаст для нужд openvpn специальное "
+#~ "устройство по имени /dev/net/tun. Если Вы откажетесь, то устройство не "
+#~ "будет сейчас создано. Прочитайте детали его создания в README.Debian. "
+#~ "Если Вы используете devfs, откажитесь здесь."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "Остановить openvpn перед обновлением?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "В некоторых случаях Вы можете обновлять openvpn на удаленном сервере, "
+#~ "используя для этого VPN. Процесс обновления остановит работающий демон "
+#~ "перед установкой новой версии, в этом случае Вы можете потерять Ваше "
+#~ "подключение, обновление может быть прервано, и Вы не сможете подключиться "
+#~ "заново к удаленной машине."
diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..dcd8ca5
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sv.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# , fuzzy
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn 2.0.2-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Swedish\n"
+"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Skapa TUN/TAP-grnssnittet?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+"Om du vljer detta alternativ kommer specialfilen /dev/net/tun som behvs av "
+"OpenVPN att skapas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Du skall ej vlja detta alternativ om du anvnder devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Srbar slumptalsgenerator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "En srbarhet har hittats i slumptalsgeneratorn som anvnds av OpenSSL p "
+#~ "Ubuntu- och Debian-system. Som en fljd av denna srbarhet genereras "
+#~ "vissa krypteringsnycklar mycket oftare n de borde, s att en attack kan "
+#~ "utfras genom att med minimal kunskap om systemet nd kunna gissa sig "
+#~ "fram till rtt nyckel genom att anvnda \"r kraft\" (automatiskt testa "
+#~ "alla kombinationer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla nycklar som skapats p ett srbart system kan ha detta problem. "
+#~ "Kommandot 'openssl-vulnkey' kan anvndas som ett del-test fr RSA-nycklar "
+#~ "med vissa bit-storlekar, och 'openvpn-vulnkey' fr OpenVPNs delade "
+#~ "hemliga nycklar. Anvndare uppmanas att verifiera deras nycklar eller "
+#~ "helt enkelt generera om alla server- eller klient-certifikat och "
+#~ "tillhrande nycklar som anvnds p systemet."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Vill du starta openvpn tidigare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidigare versioner av OpenVPN startade samtidigt som mnga andra "
+#~ "tjnster. Detta betyder att mnga av dessa tjnster inte kunde anvnda "
+#~ "sig av OpenVPN eftersom den inte var tillgnglig nr de startade. Senare "
+#~ "versioner av OpenVPN startar tidigare. (Dvs, en S18openvpn lnk i rc[235]."
+#~ "d istllet fr en S20openvpn)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du accepterar hr kommer paketuppgraderingen att skapa denna t dig. "
+#~ "Om du vgrar kommer ingenting att gras och OpenVPN kommer att fungerar "
+#~ "precis som den gjorde tidigare."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Stoppa OpenVPN vid uppgradering?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgraderingsprocessen avslutar tjnsten fre installationen av den nya "
+#~ "versionen. Om du intallerar eller uppgraderar systemet via "
+#~ "fjrranslutning kan detta eventuellt skapa problem under "
+#~ "uppgraderingsprocessen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bortsett frn nr dina uppgraderingar utfrst lokalt, s br du vlja att "
+#~ "inte stoppa OpenVPN fre uppgraderingen. Installationsprocessen kommer "
+#~ "starta om tjnsten nr uppgraderingen r frdig."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Detta val blir aktivt vid nsta uppgradering."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Standardporten har ndrats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenVPN's standardport har ndrats frn 5000 till 1194 (IANA tilldelad). "
+#~ "Om du inte anger porten som ska anvndas i dina VPN kan denna "
+#~ "uppgradering f dom att sluta fungera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anvnd instllningen 'port 5000' om du vill behlla den gamla "
+#~ "portkonfigurationen eller ta en titt p dina brandvggsregler fr att "
+#~ "tillta den nya konfigurationen fr standardporten att fungera."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Vill du stoppa openvpn senare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidigare versioner av OpenVPN stoppade samtidigt som mnga andra "
+#~ "tjnster. Detta betyder att ngra av dessa tjnster som stoppades senare "
+#~ "inte kunde anvnda sig av OpenVPN eftersom de hade stoppats fre dom. "
+#~ "Senare versioner av OpenVPN stoppar tjnsten senare (exempel, en "
+#~ "K80openvpn lnk i rc[06].d istllet fr en K20openvpn)"
+
+#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
+#~ msgstr "Vill du att en TUN/TAP-enhet skapas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
+#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
+#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
+#~ "refuse here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du accepterar hr kommer paketet att skapa en speciell enhet kallad /"
+#~ "dev/net/tun som OpenVPN anvnder. Om du vgrar kommer inte enheten att "
+#~ "skapas. Ls README.Debian fr detaljer hur du skapar den. Om du anvnder "
+#~ "devfs s ska du vgra hr."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
+#~ msgstr "Vill du stoppa openvpn fre den uppgraderas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
+#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing "
+#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
+#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
+#~ "host."
+#~ msgstr ""
+#~ "I vissa fall kan du uppgradera OpenVPN i en fjrrserver via ett VPN. "
+#~ "Uppgraderingsprocessen stoppar den krande daemonen fre installation av "
+#~ "den nya versionen och du kommer att tappa frbindelsen, uppgraderingen "
+#~ "kommer att avbrytas och du kanske inte kan teruppta frbindelsen till "
+#~ "fjrrservern."
diff --git a/debian/po/templates.pot b/debian/po/templates.pot
new file mode 100644
index 0000000..1d2cff7
--- /dev/null
+++ b/debian/po/templates.pot
@@ -0,0 +1,38 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr ""
diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..1770c5f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/vi.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# Vietnamese translation for openvpn.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc7-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-10 17:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 15:54+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Create the TUN/TAP device?"
+msgstr "Tạo thiết bị TUN/TAP không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
+"created."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì tạo thiết bị « /dev/net/tun » được OpenVPN cần."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
+msgstr "Không nên bật tùy chọn này nếu bạn đang dùng devfs."
+
+#~ msgid "Vulnerable random number generator"
+#~ msgstr "Cơ chế tạo ra số ngẫu nhiên còn có thể lạm dụng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A weakness has been discovered in the random number generator used by "
+#~ "OpenSSL on Ubuntu and Debian systems. As a result of this weakness, "
+#~ "certain encryption keys are generated much more frequently than they "
+#~ "should be, such that an attacker could guess the key through a brute-"
+#~ "force attack given minimal knowledge of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Một sở đoản đã được phát hiện trong cơ chế tạo ra số ngẫu nhiên được "
+#~ "OpenSSL dùng trên hệ thống Ubuntu và Debian. Kết quả của sở đoản này là "
+#~ "một số khoá mật mã được tạo rất nhiều lần hơn số nên tạo, thì cho phép "
+#~ "người tấn công đoán khoá thông qua một sự tấn công sức mạnh vũ phu, không "
+#~ "cần biết nhiều về hệ thống đó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. "
+#~ "The 'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys "
+#~ "with certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared "
+#~ "secret keys. Users are urged to verify their keys or simply regenerate "
+#~ "any server or client certificates and keys in use on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bất cứ khoá nào được tạo trên hệ thống sử dụng gói OpenSSL của Debian thì "
+#~ "bị vấn đề này ảnh hưởng. Có thể sử dụng câu lệnh « openssl-vulnkey » làm "
+#~ "phép thử bộ phận phát hiện khoá RSA có một số kích cỡ cụ thể, và câu lệnh "
+#~ "« openvpn-vulnkey » phát hiện khoá mật chia sẻ OpenVPN. Khuyên mọi người "
+#~ "dùng thẩm tra các khoá hoặc đơn giản tạo ra bất cứ khoá hay chứng nhận "
+#~ "nào kiểu máy phục vụ hay trình khách được dùng trên hệ thống đó."
+
+#~ msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn khởi chạy trình openvpn sớm hơn không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
+#~ "services. This means that most of these services couldn't use openvpn "
+#~ "since it may have been unavailable when they started. Newer versions of "
+#~ "the openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc"
+#~ "[235].d instead of a S20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phiên bản trước của trình openvpn đã khởi chạy cùng lúc với phần lớn dịch "
+#~ "vụ khác. Có nghĩa là phần lớn dịch vụ này không thể dùng openvpn, vì nó "
+#~ "có lẽ không sẵn sàng khi mỗi dịch vụ khởi chạy. Phiên bản mới hơn của gói "
+#~ "openvn sẽ khởi chạy sớm hơn trong những cấp khởi chạy Debian (tức là một "
+#~ "liên kết « S16openvpn » trong « rc[235].d » thay vào « S20openvpn »)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
+#~ "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
+#~ "did before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chấp nhận ở đây thì tiến trình nâng cấp gói sẽ làm thay đổi này cho bạn. "
+#~ "Từ chối thì không thay đổi gì: openvpn sẽ hoạt động đúng như trước."
+
+#~ msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
+#~ msgstr "Nâng cấp thì dừng OpenVPN không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The upgrade process stops the running daemon before installing the new "
+#~ "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that "
+#~ "could break the upgrade process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiến trình nâng cấp sẽ dừng chạy trình nền trước khi cài đặt phiên bản "
+#~ "mới. Nếu bạn đang cài đặt hoặc nâng cấp hệ thống từ xa, tiến trình nâng "
+#~ "cấp có thể bị phá vỡ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop "
+#~ "OpenVPN before it is upgraded. The installation process will restart it "
+#~ "once the upgrade is completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu không nâng cấp cục bộ, bạn nên chọn không dừng OpenVPN trước khi nâng "
+#~ "cấp nó. Tiến trình cài đặt sẽ khởi chạy lại một khi nâng cấp xong."
+
+#~ msgid "This option will take effect for the next upgrade."
+#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ có tác động việc nâng cấp kế tiếp."
+
+#~ msgid "Default port has changed"
+#~ msgstr "Cổng mặc định đã thay đổi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If "
+#~ "you don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may "
+#~ "break them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cổng mặc định của trình Openvpn đã thay đổi từ số 5000 thành số 1194 (do "
+#~ "IANA gán). Nếu bạn không ghi rõ cổng cần dùng trên VPN, tiến trình nâng "
+#~ "cấp này có thể phá vỡ nó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port "
+#~ "configuration, or take a look at your firewall rules to allow the new "
+#~ "default port configuration to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy dùng tùy chọn « port 5000 » (cổng số 5000) nếu bạn muốn giữ cấu hình "
+#~ "cổng cũ, hoặc hãy kiểm tra xem những quy tắc bức tường lửa là đúng, để "
+#~ "cho phép cấu hình cổng mặc định hoạt động được."
+
+#~ msgid "Would you like to stop openvpn later?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn ngừng chạy trình openvpn trễ hơn không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
+#~ "services. This meant that some of services stopping later couldn't use "
+#~ "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
+#~ "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in "
+#~ "rc[06].d instead of a K20openvpn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phiên bản trước của trình openvpn đã ngừng chạy cùng lúc với phần lớn "
+#~ "dịch vụ khác. Có nghĩa là phần lớn dịch vụ này không thể dùng openvpn, vì "
+#~ "nó có lẽ đã ngừng trước chúng. Phiên bản mới hơn của gói openvn sẽ ngừng "
+#~ "chạy dịch vụ trễ hơn trong những cấp ngừng chạy Debian (tức là một liên "
+#~ "kết « K80openvpn » trong « rc[235].d » thay vào « K20openvpn »)."